Nārada and Aṅgirā Instruct Citraketu: Impermanence, Ātma-Tattva, and Mantra-Upadeśa
श्रीशुक उवाच ऊचतुर्मृतकोपान्ते पतितं मृतकोपमम् । शोकाभिभूतं राजानं बोधयन्तौ सदुक्तिभि: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca ūcatur mṛtakopānte patitaṁ mṛtakopamam śokābhibhūtaṁ rājānaṁ bodhayantau sad-uktibhiḥ
Śrī Śukadeva Gosvāmī berkata: Ketika Raja Citraketu, diliputi ratap, tergeletak seperti mayat di sisi jenazah putranya, dua resi agung Nārada dan Aṅgirā membangunkannya dengan wejangan suci tentang kesadaran rohani.
This verse shows saintly teachers approaching a grief-stricken person and awakening him with truthful, wise instruction—pointing to spiritual understanding as the remedy for overwhelming lamentation.
The king was so overcome by sorrow that he appeared like a dead man himself; the sages therefore spoke to revive his higher understanding and guide him beyond bodily identification.
In intense loss, seek guidance from spiritually grounded counsel and re-center on enduring truths rather than being consumed by despair.