Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Prāyaścitta, the ‘Elephant Bath’ Problem, and the Opening of Ajāmila-Upākhyāna

स पाशहस्तांस्त्रीन्दृष्ट्वा पुरुषानतिदारुणान् । वक्रतुण्डानूर्ध्वरोम्ण आत्मानं नेतुमागतान् ॥ २८ ॥ दूरे क्रीडनकासक्तं पुत्रं नारायणाह्वयम् । प्लावितेन स्वरेणोच्चैराजुहावाकुलेन्द्रिय: ॥ २९ ॥

sa pāśa-hastāṁs trīn dṛṣṭvā puruṣān ati-dāruṇān vakra-tuṇḍān ūrdhva-romṇa ātmānaṁ netum āgatān

Ajāmila melihat tiga sosok yang sangat mengerikan, berwajah bengkok, bulu tubuh berdiri, dan memegang tali jerat, datang untuk membawanya ke kediaman Yamarāja. Ia menjadi gelisah; karena terpikat pada putranya “Nārāyaṇa” yang bermain agak jauh, ia memanggilnya keras-keras dengan suara basah oleh air mata—dan demikian nama suci “Nārāyaṇa” terucap dari mulutnya.

दूरेat a distance
दूरे:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण/Place)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभूत-सप्तमी (locative used adverbially) / क्रियाविशेषण
क्रीडनक-असक्तम्absorbed in play/toys
क्रीडनक-असक्तम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootक्रीडनक (प्रातिपदिक) + असक्त (प्रातिपदिक/क्त)
Formतत्पुरुष-समासः (क्रीडनके असक्तः = attached to toys/play); पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘पुत्रम्’ विशेषणम्
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma (कर्म/Object of calling)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नारायण-आह्वयम्named Nārāyaṇa
नारायण-आह्वयम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootनारायण (प्रातिपदिक) + आह्वय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (नारायण इति आह्वयः/नाम यस्य); पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘पुत्रम्’ विशेषणम्
प्लावितेनchoked/overwhelmed (with tears)
प्लावितेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootप्लावित (कृदन्त/क्त; प्लु/प्लाव् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; नपुंसक/पुल्लिङ्ग-सम्भाव्य; ‘स्वरेण’ विशेषणम्
स्वरेणwith (his) voice
स्वरेण:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootस्वर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन
उच्चैःloudly
उच्चैः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
आजुहावcalled out
आजुहाव:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootह्वा (धातु) + आ (उपसर्ग)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्गयुक्त
आकुल-इन्द्रियःwith agitated senses
आकुल-इन्द्रियः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootआकुल (प्रातिपदिक) + इन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समासः (आकुलानि इन्द्रियाणि यस्य = whose senses were agitated); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘सः’ इत्यस्य विशेषणम्

A person who performs sinful activities performs them with his body, mind and words. Therefore three order carriers from Yamarāja came to take Ajāmila to Yamarāja’s abode. Fortunately, even though he was referring to his son, Ajāmila chanted the four syllables of the hari-nāma Nārāyaṇa, and therefore the order carriers of Nārāyaṇa, the Viṣṇudūtas, also immediately arrived there. Because Ajāmila was extremely afraid of the ropes of Yamarāja, he chanted the Lord’s name with tearful eyes. Actually, however, he never meant to chant the holy name of Nārāyaṇa; he meant to call his son.

A
Ajāmila
Y
Yamadūtas

FAQs

In this verse they are portrayed as terrifying messengers of Yama who come with nooses to seize the departing soul and take him for judgment.

Ajāmila had accumulated grave sinful reactions; at the time of death the Yamadūtas arrived to take him for punishment according to karma.

The narrative teaches preparation through remembrance of the Lord and devotion, so that consciousness at death turns to Nāma and Nārāyaṇa rather than fear.