Paramahaṁsa-Dharma: The Avadhūta-like Sannyāsī and Prahlāda’s Dialogue with the ‘Python’ Saint
क्षौमं दुकूलमजिनं चीरं वल्कलमेव वा । वसेऽन्यदपि सम्प्राप्तं दिष्टभुक्तुष्टधीरहम् ॥ ३९ ॥
kṣaumaṁ dukūlam ajinaṁ cīraṁ valkalam eva vā vase ’nyad api samprāptaṁ diṣṭa-bhuk tuṣṭa-dhīr aham
Untuk menutupi tubuh, apa pun yang tersedia—kain linen, sutra, kulit rusa, kain compang-camping, atau kulit kayu—sesuai takdir yang datang, itulah yang kupakai; aku tetap puas dan tenang.
This verse teaches santoṣa and steadiness: a saintly person remains satisfied and wears/eats whatever comes without excessive endeavor, seeing it as allotted by providence.
In his instructions on proper conduct and renunciation, Nārada describes the mood of a detached devotee—free from vanity and dependence on luxury, accepting only what arrives without begging or scheming.
Reduce unnecessary consumption, practice gratitude, and choose simplicity—accepting basic needs without anxiety—so the mind becomes steady for spiritual practice and bhakti.