Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Navama Skandha, Shloka 53

Nābhāga’s Inheritance, Śiva’s Verdict, and the Rise of Ambarīṣa—Prelude to Durvāsā’s Offense

श्रीब्रह्मोवाच स्थानं मदीयं सहविश्वमेतत् क्रीडावसाने द्विपरार्धसंज्ञे । भ्रूभङ्गमात्रेण हि सन्दिधक्षो: कालात्मनो यस्य तिरोभविष्यति ॥ ५३ ॥ अहं भवो दक्षभृगुप्रधाना: प्रजेशभूतेशसुरेशमुख्या: । सर्वे वयं यन्नियमं प्रपन्ना मूर्ध्‍न्यार्पितं लोकहितं वहाम: ॥ ५४ ॥

śrī-brahmovāca sthānaṁ madīyaṁ saha-viśvam etat krīḍāvasāne dvi-parārdha-saṁjñe bhrū-bhaṅga-mātreṇa hi sandidhakṣoḥ kālātmano yasya tirobhaviṣyati

Śrī Brahmā berkata: Pada akhir dvi-parārdha, ketika līlā Tuhan berakhir, Viṣṇu yang berwujud Waktu, hanya dengan gerak alis, melenyapkan seluruh alam semesta beserta tempat kediamanku. Aku, Bhava (Śiva), Dakṣa, Bhṛgu dan para resi utama, juga para penguasa makhluk, penguasa manusia, dan penguasa para dewa—kami semua berserah pada ketetapan Sang Purusa Tertinggi, Viṣṇu; menundukkan kepala, kami memikul perintah-Nya demi kesejahteraan semua jiwa.

श्री-ब्रह्मा-उवाचŚrī Brahmā said
श्री-ब्रह्मा-उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्री (प्रातिपदिक) + ब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक) + √वच् (धातु)
Formउवाच: लिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person singular); ‘ब्रह्मा’ कर्तृ-सम्बन्ध (speaker tag)
स्थानम्place/abode
स्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular)
मदीयम्my
मदीयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक; अस्मद्-सम्बन्ध)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular); विशेषण (qualifying स्थानम्)
सह-विश्वम्together with the universe
सह-विश्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसह (अव्यय) + विश्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular); अव्ययीभाव (together with the universe)
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular); विशेषण (qualifying स्थानम्/सह-विश्वम्)
क्रीडा-अवसानेat the end of (His) play
क्रीडा-अवसाने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्रीडा (प्रातिपदिक) + अवसान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (Neuter, Locative, Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (at the end of the sport)
द्वि-परार्ध-संज्ञेin the period called ‘two parārdhas’
द्वि-परार्ध-संज्ञे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या) + परार्ध (प्रातिपदिक) + संज्ञा (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (Neuter, Locative, Singular); तत्पुरुष (named ‘two parārdhas’) विशेषण (qualifying क्रीडा-अवसाने)
भ्रू-भङ्ग-मात्रेणby a mere frown
भ्रू-भङ्ग-मात्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभ्रू (प्रातिपदिक) + भङ्ग (प्रातिपदिक) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular); तत्पुरुष (by mere knitting of the brows)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
सन्दिधक्षोःof (him) desiring to burn
सन्दिधक्षोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootसम्√दह् (धातु)
Formसन्नन्त/देशिदेरिवेटिव (Desiderative stem: दिधक्ष्), षष्ठी, एकवचन (Genitive, Singular) वर्तमान-इच्छार्थ (of one wishing to burn)
काल-आत्मनःof Time itself
काल-आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Masculine, Genitive, Singular); तत्पुरुष (of Time-personified)
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Genitive, Singular)
तिरोभविष्यतिwill disappear/become hidden
तिरोभविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतिरस् + √भू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person singular)

In Bhagavad-gītā (10.34) it is said, mṛtyuḥ sarva-haraś cāham: when the Supreme Personality of Godhead approaches as death, or the supreme controller of time, He takes everything away. In other words, all opulence, prestige and everything we possess is given by the Supreme Lord for some purpose. It is the duty of the surrendered soul to execute the orders of the Supreme. No one can disregard Him. Under the circumstances, Lord Brahmā refused to give shelter to Durvāsā Muni from the powerful Sudarśana cakra sent by the Lord.

B
Brahmā
K
Kāla (Time as the Lord)
T
The Supreme Lord (implied)

FAQs

This verse identifies the Supreme Lord as kālātmā—Time itself—whose mere will (symbolized by a brow movement) can dissolve Brahmā’s realm and the entire universe.

Brahmā is humbling Durvāsā (and instructing all) by stressing that even his own exalted post and the universe are temporary before the Lord’s supreme power and Time.

Remembering impermanence reduces pride and anxiety and encourages devotion and ethical living, valuing surrender to God over temporary status.