Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 21

Purūravā’s Song of Renunciation and the Glory of Sādhu-saṅga

त्वङ्‍मांसरुधिरस्‍नायुमेदोमज्जास्थिसंहतौ । विण्मूत्रपूये रमतां कृमीणां कियदन्तरम् ॥ २१ ॥

tvaṅ-māṁsa-rudhira-snāyu- medo-majjāsthi-saṁhatau viṇ-mūtra-pūye ramatāṁ kṛmīṇāṁ kiyad antaram

Apa bedanya cacing dengan orang yang mencari kenikmatan pada tubuh yang tersusun dari kulit, daging, darah, urat, lemak, sumsum, tulang, serta kotoran, urin, dan nanah?

त्वक्-मांस-रुधिर-स्नायु-मेदस्-मज्जा-अस्थि-संहतौin the conglomeration of skin, flesh, blood, sinews, fat, marrow and bones
त्वक्-मांस-रुधिर-स्नायु-मेदस्-मज्जा-अस्थि-संहतौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्वच् (प्रातिपदिक) + मांस (प्रातिपदिक) + रुधिर (प्रातिपदिक) + स्नायु (प्रातिपदिक) + मेदस् (प्रातिपदिक) + मज्जा (प्रातिपदिक) + अस्थि (प्रातिपदिक) + संहति (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (determinative aggregate); स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; अधिकरण (in the mass/collection)
विण्-मूत्र-पूयेin feces, urine and pus
विण्-मूत्र-पूये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविण् (प्रातिपदिक) + मूत्र (प्रातिपदिक) + पूय (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (copulative: feces, urine, pus); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरण
रमताम्let (them) delight
रमताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; आज्ञार्थे/अनुज्ञार्थे
कृमीणाम्of worms
कृमीणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकृमि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; सम्बन्ध (of worms)
कियत्how much? what (difference)?
कियत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकियत् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक; अन्तरम् इति विशेषणम्
अन्तरम्difference, interval
अन्तरम्:
Karma (कर्म/विषय)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नविषय/कर्म
U
Uddhava
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse critiques bodily identification by describing the body as a bundle of impure ingredients and asks what distinguishes a body-centered enjoyer from worms that relish filth—urging detachment and higher spiritual taste.

While instructing Uddhava in the Uddhava-gītā, Krishna emphasizes vairāgya (dispassion) so Uddhava can transcend material desire and fix his consciousness in devotion and the soul’s true identity.

Reduce obsessive body-centered living (vanity, indulgence, lust) by remembering the body’s temporary nature, cultivating purity and restraint, and redirecting pleasure-seeking into bhakti practices like chanting, hearing, and service.