Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 20

Karma, Jñāna, and Bhakti: Vedic Dharma, Piety and Sin, and the Boat of Human Life

मनोगतिं न विसृजेज्जितप्राणो जितेन्द्रिय: । सत्त्वसम्पन्नया बुद्ध्या मन आत्मवशं नयेत् ॥ २० ॥

mano-gatiṁ na visṛjej jita-prāṇo jitendriyaḥ sattva-sampannayā buddhyā mana ātma-vaśaṁ nayet

Jangan pernah melupakan tujuan sejati dari gerak batin. Dengan menaklukkan prāṇa dan indria, serta memakai buddhi yang diteguhkan oleh sattva, kendalikan pikiran di bawah diri sejati.

मनोगतिम्the course/movement of the mind
मनोगतिम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमनस्-गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (मनसः गतिः)
not
:
निषेध (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
विसृजेत्should let go, should release
विसृजेत्:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-सृज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
जितप्राणःone who has conquered the vital airs
जितप्राणः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootजित-प्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-कृदन्त (जित) + तत्पुरुष (प्राणः) = 'प्राणान् जितवान्' (बहुव्रीह्यर्थे प्रयोगः)
जितेन्द्रियःone who has conquered the senses
जितेन्द्रियः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootजित-इन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-कृदन्त (जित) + तत्पुरुष (इन्द्रिय) = 'इन्द्रियाणि जितवान्' (बहुव्रीह्यर्थे प्रयोगः)
सत्त्वसम्पन्नयाwith a goodness-endowed
सत्त्वसम्पन्नया:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसत्त्व-सम्पन्न (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; तत्पुरुष (सत्त्वेन सम्पन्ना) + क्त-कृदन्त (सम्पन्न)
बुद्ध्याby (one’s) intellect
बुद्ध्या:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
मनःthe mind
मनः:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आत्मवशम्under one’s control
आत्मवशम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootआत्म-वश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (आत्मनः वशः)
नयेत्should bring/lead
नयेत्:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Although the mind may suddenly wander outside the jurisdiction of self-realization, one must bring the mind back under control by clear intelligence in the mode of goodness. The best solution is to keep the mind always busy in the service of Lord Kṛṣṇa so that the mind cannot wander onto the dangerous path of sense gratification, headed by sex attraction. The material mind is naturally inclined to accept material objects at every moment. Therefore unless the mind is seriously brought under control there is no possibility of becoming steady on the path of spiritual advancement.

U
Uddhava
K
Krishna

FAQs

In this verse, Krishna teaches that after regulating prāṇa and subduing the senses, one must not allow the mind to roam; with sattva-filled intelligence, the mind should be brought under the Self’s control.

In the Uddhava Gītā section of Canto 11, Krishna instructs Uddhava on practical paths of liberation; here He emphasizes inner mastery—sense control, prāṇa discipline, and sattvic discernment—as essential for steady spiritual realization.

Practice daily regulation (breath, routine, moderation), reduce sense overstimulation, and use clear discernment to redirect attention from impulsive thoughts toward prayer, study, and service—training the mind to obey higher values.