Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvadasha Skandha, Shloka 3

Mārkaṇḍeya Ṛṣi Tested by Indra and Blessed by Nara-Nārāyaṇa

आहुश्चिरायुषमृषिं मृकण्डतनयं जना: । य: कल्पान्ते ह्युर्वरितो येन ग्रस्तमिदं जगत् ॥ २ ॥ स वा अस्मत्कुलोत्पन्न: कल्पेऽस्मिन् भार्गवर्षभ: । नैवाधुनापि भूतानां सम्प्लव: कोऽपि जायते ॥ ३ ॥ एक एवार्णवे भ्राम्यन् ददर्श पुरुषं किल । वटपत्रपुटे तोकं शयानं त्वेकमद्भ‍ुतम् ॥ ४ ॥ एष न: संशयो भूयान् सूत कौतूहलं यत: । तं नश्छिन्धि महायोगिन् पुराणेष्वपि सम्मत: ॥ ५ ॥

āhuś cirāyuṣam ṛṣiṁ mṛkaṇḍu-tanayaṁ janāḥ yaḥ kalpānte hy urvarito yena grastam idaṁ jagat

Para otoritas berkata bahawa Ṛṣi Mārkaṇḍeya, putra Mṛkaṇḍu, berusia amat panjang; pada akhir kalpa, ketika seluruh jagat ditelan banjir pralaya, hanya beliau yang tersisa. Namun Mārkaṇḍeya yang mulia, keturunan utama Bhṛgu itu, lahir dalam keluargaku pada kalpa sekarang, dan hingga kini kami belum menyaksikan pralaya menyeluruh pada hari Brahmā ini. Juga termasyhur bahwa ketika beliau mengembara tak berdaya di samudra pralaya, di air yang menggetarkan itu beliau melihat Pribadi yang menakjubkan: seorang bayi laki-laki terbaring sendirian di lipatan sehelai daun beringin. Wahai Sūta, karena inilah keraguanku dan rasa ingin tahuku begitu besar. Wahai mahāyogī, engkau diakui sebagai otoritas bahkan di antara Purāṇa; mohon lenyapkan kebingunganku.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; demonstrative pronoun
वैindeed
वै:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis
अस्मत्-कुल-उत्पन्नःborn in our lineage
अस्मत्-कुल-उत्पन्नः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअस्मत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + कुल (प्रातिपदिक) + उत्पन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पद्/√पन् with उपसर्ग उत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; विशेषण of सः; समास: षष्ठी-तत्पुरुष ‘अस्माकं कुलात् उत्पन्नः’
कल्पेin the kalpa
कल्पे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; विशेषण of कल्पे
भार्गव-ऋषभःthe best of the Bhārgavas
भार्गव-ऋषभः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्गव (प्रातिपदिक) + ऋषभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष ‘भार्गवानां ऋषभः’ (best among Bhārgavas)
not
:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
एवat all/indeed
एव:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण (restrictive particle)
अधुनाnow
अधुना:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
अपिeven
अपि:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) ‘also/even’
भूतानाम्of beings
भूतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
सम्प्लवःdeluge
सम्प्लवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसम्प्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
कःany (who/which)
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; interrogative pronoun used indefinitively with अपि
अपिever/at all
अपि:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) forming indefiniteness with कः
जायतेarises/occurs
जायते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Lord Brahmā’s day, consisting of his 12 hours, lasts 4 billion 320 million years, and his night is of the same duration. Apparently Mārkaṇḍeya lived throughout one such day and night and in the following day of Brahmā continued living as the same Mārkaṇḍeya. It seems that when annihilation occurred during Brahmā’s night, the sage wandered throughout the fearful waters of destruction and saw within those waters an extraordinary personality lying on a banyan leaf. All of these mysteries concerning Mārkaṇḍeya will be clarified by Sūta Gosvāmī at the request of the great sages.

M
Markandeya Rishi
B
Bhrigu

FAQs

This verse distinguishes the present time from a total inundation of beings, implying that the extraordinary pralaya-experience being discussed is not an ordinary, ongoing worldly flood but a special cosmic event connected with Markandeya’s vision.

They emphasize Markandeya’s historical presence and credibility—he is a revered Bhargava sage known within their own tradition—making their curiosity about his pralaya vision more grounded and urgent.

It encourages perspective: worldly upheavals are not ultimate; time moves in vast cycles, so one should cultivate steady devotion and inner clarity rather than panic over changing external conditions.