Balarāma Slays the Ape Dvivida
Dvivida-vadha
तं ग्राव्णा प्राहरत् क्रुद्धो बल: प्रहरतां वर: । स वञ्चयित्वा ग्रावाणं मदिराकलशं कपि: ॥ १४ ॥ गृहीत्वा हेलयामास धूर्तस्तं कोपयन् हसन् । निर्भिद्य कलशं दुष्टो वासांस्यास्फालयद् बलम् । कदर्थीकृत्य बलवान् विप्रचक्रे मदोद्धत: ॥ १५ ॥
taṁ grāvṇā prāharat kruddho balaḥ praharatāṁ varaḥ sa vañcayitvā grāvāṇaṁ madirā-kalaśaṁ kapiḥ
Marah, Dewa Balarāma, petarung terbaik, melemparkan batu ke arahnya, tetapi kera licik itu menghindari batu tersebut dan menyambar tempayan minuman keras Dewa. Semakin membuat Dewa Balarāma marah dengan tertawa dan mengejek-Nya, Dvivida yang jahat kemudian memecahkan tempayan itu dan semakin menghina Dewa dengan menarik pakaian gadis-gadis itu. Demikianlah kera yang kuat itu, yang sombong dengan kebanggaan palsu, terus menghina Sri Balarāma.
The verse refers to Dvivida, a powerful monkey who opposed the Lord’s devotees and created disturbance; here he dodges Balarāma’s stone and grabs a liquor pot.
Because Dvivida was acting as a violent troublemaker and offender; Balarāma confronts him to protect dharma and stop the disruption caused by his arrogance.
It highlights that arrogance and mischief may look clever temporarily, but divine justice and dharma ultimately prevail; devotees should avoid intoxication, offense, and disruptive pride.