Jarāsandha’s Siege of Mathurā, Kṛṣṇa-Balarāma’s Victory, and the Founding of Dvārakā amid Kālayavana’s Threat
दृश्यते यत्र हि त्वाष्ट्रं विज्ञानं शिल्पनैपुणम् । रथ्याचत्वरवीथीभिर्यथावास्तु विनिर्मितम् ॥ ५० ॥ सुरद्रुमलतोद्यानविचित्रोपवनान्वितम् । हेमशृङ्गैर्दिविस्पृग्भि: स्फटिकाट्टालगोपुरै: ॥ ५१ ॥ राजतारकुटै: कोष्ठैर्हेमकुम्भैरलङ्कृतै: । रत्नकूतैर्गृहैर्हेमैर्महामारकत स्थलै: ॥ ५२ ॥ वास्तोष्पतीनां च गृहैर्वल्लभीभिश्च निर्मितम् । चातुर्वर्ण्यजनाकीर्णं यदुदेवगृहोल्लसत् ॥ ५३ ॥
dṛśyate yatra hi tvāṣṭraṁ vijñānaṁ śilpa-naipuṇam rathyā-catvara-vīthībhir yathā-vāstu vinirmitam
Dalam pembangunan kota itu tampak jelas seluruh pengetahuan ilmiah dan kemahiran arsitektur Viśvakarmā. Jalan-jalan raya, alun-alun, dan lorong niaga ditata menurut kaidah vāstu; taman-taman indah dan kebun penuh pepohonan serta sulur surgawi menghiasinya. Menara gerbang bertanduk emas seakan menyentuh langit, dengan tingkat atas dari kristal bening. Rumah-rumah berlapis emas, dengan kendi emas di depan, atap bertatah permata, dan lantai berinlay zamrud; di dekatnya ada perbendaharaan, gudang, dan kandang kuda unggul dari perak dan kuningan. Tiap rumah memiliki menara jaga dan kuil dewa pelindung keluarga. Dipenuhi warga dari empat varṇa, kota itu makin bercahaya oleh istana-istana Śrī Kṛṣṇa, Tuhan kaum Yadu.
Śrīla Śrīdhara Svāmī explains that the state highways ( rathyāḥ ) were in front and the secondary roads ( vīthyaḥ ) behind, and between them were courtyards ( catvarāṇi ). Within these courtyards were surrounding walls, and within the walls stood golden residences, atop which shone crystal watchtowers crowned with golden pots. Thus the buildings were multistoried. The word vāstu indicates that the houses and buildings were constructed on ample plots of land, with plenty of room for green areas.