Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 70

Nārada Explains the Allegory of King Purañjana

Deha–Indriya–Manaḥ Mapping and the Remedy of Bhakti

नाहं ममेति भावोऽयं पुरुषे व्यवधीयते । यावद् बुद्धिमनोऽक्षार्थगुणव्यूहो ह्यनादिमान् ॥ ७० ॥

nāhaṁ mameti bhāvo ’yaṁ puruṣe vyavadhīyate yāvad buddhi-mano-’kṣārtha- guṇa-vyūho hy anādimān

Selama tubuh halus yang tanpa awal—tersusun dari kecerdasan, pikiran, indria, objek indria, serta himpunan akibat guna—masih ada, selama itu pula rasa palsu “aku” dan “milikku”, beserta keterikatan pada tubuh kasar, tetap bertahan.

nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
mamamy/mine
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यादि-वाचक अव्यय (quotative particle)
bhāvaḥnotion/feeling
bhāvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ayamthis
ayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भावा-विशेषण
puruṣein the person
puruṣe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
vyavadhīyateis imposed/interposed
vyavadhīyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-ava-√dhā (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोग (is interposed/placed)
yāvatas long as/until
yāvat:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअव्यय, अवधिवाचक (until/as long as)
buddhi-manaḥ-akṣa-artha-guṇa-vyūhaḥthe aggregate/array of intellect, mind, senses, objects, and qualities
buddhi-manaḥ-akṣa-artha-guṇa-vyūhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक) + manas (प्रातिपदिक) + akṣa (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक) + vyūha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समाहार/समुच्चयार्थक बहुपद-समास (बुद्धि-मनः-अक्ष-ार्थ-गुणानां व्यूहः)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
anādimānbeginningless
anādimān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootan-ādi-mant (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (न आदिः यस्य सः = beginningless)

The desires in the subtle body of mind, intelligence and ego cannot be fulfilled without a gross body composed of the material elements earth, water, air, fire and ether. When the gross material body is not manifest, the living entity cannot factually act in the modes of material nature. In this verse it is clearly explained that the subtle activities of the mind and intelligence continue due to the sufferings and enjoyments of the living entity’s subtle body. The consciousness of material identification (such as “I” and “mine”) still continues because such consciousness has been extant from time immemorial. However, when one transfers to the spiritual world by virtue of understanding Kṛṣṇa consciousness, the actions and reactions of both gross and subtle bodies no longer bother the spirit soul.

N
Nārada
P
Prācīnabarhi (King Barhiṣmān)

FAQs

This verse states that the “I” and “mine” conception does not cease as long as the mind, intelligence, senses with their objects, and the modes of nature continue their beginningless operation in the conditioned being.

Nārada was redirecting the king from ritualistic attachment toward inner renunciation and bhakti, explaining that bodily identity persists while one remains entangled with the mind-senses complex and the guṇas.

Practice observing the mind and senses without identifying with them, and cultivate devotional remembrance and service to the Lord; this weakens the “I/mine” habit rooted in guṇa-driven mental conditioning.