Pṛthu Mahārāja Milks the Earth (Bhūmi-dugdha) and Organizes Human Settlement
पशवो यवसं क्षीरं वत्सं कृत्वा च गोवृषम् । अरण्यपात्रे चाधुक्षन्मृगेन्द्रेण च दंष्ट्रिण: ॥ २३ ॥ क्रव्यादा: प्राणिन: क्रव्यं दुदुहु: स्वे कलेवरे । सुपर्णवत्सा विहगाश्चरं चाचरमेव च ॥ २४ ॥
paśavo yavasaṁ kṣīraṁ vatsaṁ kṛtvā ca go-vṛṣam araṇya-pātre cādhukṣan mṛgendreṇa ca daṁṣṭriṇaḥ
Hewan berkaki empat seperti sapi menjadikan Nandi, lembu tunggangan Śiva, sebagai anak sapi; menjadikan hutan sebagai wadah, mereka memerah rumput hijau segar sebagai susu. Binatang buas bertaring menjadikan singa sebagai anak sapi dan, dengan tubuh mereka sendiri sebagai bejana, memerah daging. Burung-burung menjadikan Garuḍa sebagai anak sapi dan memerah dari bumi makhluk bergerak seperti serangga serta tumbuhan dan rerumputan yang tak bergerak.
There are many carnivorous birds descended from Garuḍa, the winged carrier of Lord Viṣṇu. Indeed, there is a particular type of bird that is very fond of eating monkeys, and eagles are fond of eating goats. Of course, many birds eat only fruits and berries. Therefore the words caram, referring to moving animals, and acaram, referring to grasses, fruits and vegetables, are mentioned in this verse.
This verse shows that the Earth yields different “milk” (resources) according to the needs and nature of each class of beings—here, animals obtain grasses—when approached in an ordered, dharmic way.
The narrative describes various groups appointing a suitable “milker” and “calf” to draw their specific sustenance from the Earth; the lion represents the power and leadership among beasts used to extract their share.
Take only what is needed, in a regulated and responsible way, recognizing nature as sacred and meant to support all beings—not to be exploited without dharma.