Mohinī-mūrti Distributes Amṛta; Rāhu is Severed; Results Differ by Shelter
श्रीशुक उवाच तेऽन्योन्यतोऽसुरा: पात्रं हरन्तस्त्यक्तसौहृदा: । क्षिपन्तो दस्युधर्माण आयान्तीं ददृशु: स्त्रियम् ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca te ’nyonyato ’surāḥ pātraṁ harantas tyakta-sauhṛdāḥ kṣipanto dasyu-dharmāṇa āyāntīṁ dadṛśuḥ striyam
Śukadeva Gosvāmī berkata: Kemudian, para asura menjadi bermusuhan. Sambil melempar dan merebut wadah nektar layaknya perampok, mereka melihat seorang wanita cantik mendekat.
This verse shows that asuras abandon friendship and act like plunderers—snatching, fighting, and behaving lawlessly—revealing how greed destroys unity and dharma.
Because they gave up mutual goodwill (tyakta-sauhṛdāḥ) and became driven by selfish desire; thus, even the nectar became a cause of conflict rather than harmony.
When cooperation is replaced by envy and possessiveness, even valuable gains create chaos; cultivate goodwill, restraint, and ethical conduct to prevent success from turning into conflict.