Lakṣmī’s Emergence, Dhanvantari, and the Advent of Mohinī-mūrti
ततोऽभिषिषिचुर्देवीं श्रियं पद्मकरां सतीम् । दिगिभा: पूर्णकलशै: सूक्तवाक्यैर्द्विजेरितै: ॥ १४ ॥
tato ’bhiṣiṣicur devīṁ śriyaṁ padma-karāṁ satīm digibhāḥ pūrṇa-kalaśaiḥ sūkta-vākyair dvijeritaiḥ
Kemudian para gajah agung dari segala penjuru membawa kendi-kendi penuh air Gangga dan memandikan Śrī Dewi, sang Lakṣmī yang suci, berpadma di tangan. Diiringi mantra-mantra Weda yang dilantunkan brāhmaṇa bijak, beliau tampak amat indah dan tetap setia hanya kepada Bhagavān Nārāyaṇa.
The goddess of fortune, Lakṣmī, is described in this verse as śriyam, which means that she has six opulences — wealth, strength, influence, beauty, knowledge and renunciation. These opulences are received from the goddess of fortune. Lakṣmī is addressed here as devī, the goddess, because in Vaikuṇṭha she supplies all opulences to the Supreme Personality of Godhead and His devotees, who in this way enjoy natural life in the Vaikuṇṭha planets. The Supreme Personality of Godhead is pleased with His consort, the goddess of fortune, who carries a lotus flower in her hand. Mother Lakṣmī is described in this verse as satī, the supremely chaste, because she never diverts her attention from the Supreme Personality of Godhead to anyone else.
This verse describes Śrī (Lakṣmī) being honored immediately after her appearance, receiving a ceremonial abhiṣeka performed by the guardian elephants of the directions, accompanied by Vedic benedictions recited by brāhmaṇas.
The dikgajas represent cosmic guardianship and royal auspiciousness; their pouring water from full vessels signifies a universal, prosperous consecration of Śrī as the embodiment of fortune and grace.
It highlights honoring divine grace with purity, gratitude, and sacred sound—cultivating prosperity through dharma, reverence, and auspicious remembrance rather than mere material striving.