Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 3

The Lord Appears to the Devas and Instructs the Truce; Mandara Is Brought for Churning

विरिञ्चो भगवान्‍द‍ृष्ट्वा सह शर्वेण तां तनुम् । स्वच्छां मरकतश्यामां कञ्जगर्भारुणेक्षणाम् ॥ ३ ॥ तप्तहेमावदातेन लसत्कौशेयवाससा । प्रसन्नचारुसर्वाङ्गीं सुमुखीं सुन्दरभ्रुवम् ॥ ४ ॥ महामणिकिरीटेन केयूराभ्यां च भूषिताम् । कर्णाभरणनिर्भातकपोलश्रीमुखाम्बुजाम् ॥ ५ ॥ काञ्चीकलापवलयहारनूपुरशोभिताम् । कौस्तुभाभरणां लक्ष्मीं बिभ्रतीं वनमालिनीम् ॥ ६ ॥ सुदर्शनादिभि: स्वास्त्रैर्मूर्तिमद्भ‍िरुपासिताम् । तुष्टाव देवप्रवर: सशर्व: पुरुषं परम् । सर्वामरगणै: साकं सर्वाङ्गैरवनिं गतै: ॥ ७ ॥

viriñco bhagavān dṛṣṭvā saha śarveṇa tāṁ tanum svacchāṁ marakata-śyāmāṁ kañja-garbhāruṇekṣaṇām

Brahmā bersama Śiva melihat wujud pribadi Tuhan Yang Mahatinggi: bening laksana kristal, gelap kehijauan seperti permata marakata, bermata kemerahan bak inti teratai; mengenakan kain sutra kuning seperti emas cair; seluruh tubuh-Nya elok dan menenteramkan, wajah-Nya indah dengan alis menawan. Mahkota bertatah permata besar, gelang lengan, pipi bercahaya oleh anting, dan wajah bak teratai. Sabuk pinggang, gelang, kalung, serta gemerincing gelang kaki menghiasi-Nya; Kaustubha di leher, vanamālā, bersama Dewi Lakṣmī; dan senjata-senjata-Nya seperti Sudarśana hadir seakan berwujud, melayani-Nya. Melihat rupa itu, Brahmā, Śiva, dan para dewa segera bersujud sāṣṭāṅga di bumi.

viriñcaḥViriñca (Brahmā)
viriñcaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviriñca (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
bhagavānthe venerable one
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; viriñcaḥ-विशेषण (appositional)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Sambandha (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु) + tvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययवत्; पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
sahatogether with
saha:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय, सहार्थक (with)
śarveṇawith Śarva (Śiva)
śarveṇa:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootśarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
tāmthat
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
tanumform/body
tanum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottanu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
svacchāmclear, radiant
svacchām:
Karma (कर्म/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvaccha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying tanum)
marakata-śyāmāmdark like an emerald
marakata-śyāmām:
Karma (कर्म/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmarakata (प्रातिपदिक) + śyāma (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (marakata-iva śyāmā)
kañja-garbha-aruṇa-īkṣaṇāmwhose eyes are reddish like the inside of a lotus
kañja-garbha-aruṇa-īkṣaṇām:
Karma (कर्म/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkañja (प्रातिपदिक) + garbha (प्रातिपदिक) + aruṇa (प्रातिपदिक) + īkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (kañja-garbha-aruṇe īkṣaṇe yasyāḥ)
B
Brahmā (Viriñci)
Ś
Śiva (Śarva)
S
Supreme Lord (Puruṣaṁ Param / Viṣṇu)
L
Lakṣmī (Śrī)
S
Sudarśana (personified weapon)
T
The demigods (Amaragaṇa)

FAQs

These verses describe the Supreme Lord’s radiant form—emerald-hued, lotus-red-eyed, dressed in shining silk and gold-like brilliance—adorned with crown, earrings, ornaments, the Kaustubha jewel with Lakṣmī on His chest, and worshiped by His personified weapons like Sudarśana.

Seeing the Supreme Person directly, Brahmā and Śiva—along with all the demigods—prostrated fully, acknowledging Him as the ultimate shelter and the one worthy of supreme worship, then offered hymns in devotion.

The passage teaches humble surrender: even the greatest cosmic authorities bow to the Supreme Lord, reminding a practitioner to cultivate reverence, gratitude, and wholehearted devotion rather than pride in position or ability.