Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 16

Aditi’s Payo-vrata and Viṣṇu’s Promise to Appear as Her Son

Prelude to Vāmana

प्रायोऽधुना तेऽसुरयूथनाथा अपारणीया इति देवि मे मति: । यत्तेऽनुकूलेश्वरविप्रगुप्ता न विक्रमस्तत्र सुखं ददाति ॥ १६ ॥

prāyo ’dhunā te ’sura-yūtha-nāthā apāraṇīyā iti devi me matiḥ yat te ’nukūleśvara-vipra-guptā na vikramas tatra sukhaṁ dadāti

Wahai Dewi, menurut pendapat-Ku kini hampir semua pemimpin pasukan asura tak terkalahkan, sebab mereka dilindungi para brahmana yang selalu mendapat perkenan Tuhan Yang Mahatinggi; karena itu, menggunakan kekuatan melawan mereka sekarang tidak akan membawa kebahagiaan.

prāyaḥgenerally / for the most part
prāyaḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprāyaḥ (अव्यय/प्रातिपदिक-निबद्ध)
FormIndeclinable adverb (अव्यय-क्रियाविशेषण)
adhunānow
adhunā:
Kāla-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (कालवाचक अव्यय)
teof you / for you
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive/Dative (षष्ठी/6 or चतुर्थी/4), Singular (एकवचन); here genitive 'of you/for you'
asura-yūtha-nāthāḥthe chiefs of the demon hosts
asura-yūtha-nāthāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasura-yūtha-nātha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); tatpuruṣa chain: asura (demon) + yūtha (troop) + nātha (lord)
apāraṇīyāḥnot to be overcome
apāraṇīyāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootapāraṇīya (प्रातिपदिक; from ā-par (धातु) + अनीयर्, with negation a-)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); gerundive (अनीयर्/भाव्य) meaning 'not to be overcome/checked'
itithus
iti:
Vakyartha-marker (वाक्यार्थसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोग)
deviO goddess
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
matiḥthought/opinion
matiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
yatbecause
yat:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormCausal/relative indeclinable use (यत् = 'because/that')
teof you
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
anukūla-īśvara-vipra-guptāḥprotected by the Lord and brāhmaṇas who are favourable to you
anukūla-īśvara-vipra-guptāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanukūla-īśvara-vipra-gupta (प्रातिपदिक; gupta from gup (धातु)+क्त)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); tatpuruṣa chain: anukūla (favourable) + īśvara (Lord) + vipra (brāhmaṇa) + gupta (protected)
nanot
na:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
vikramaḥvalour/heroic effort
vikramaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvikrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
tatrathere / in that case
tatra:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (देशवाचक अव्यय)
sukhamhappiness/ease
sukham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
dadātigives
dadāti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada

When a person is favored by brāhmaṇas and Vaiṣṇavas, no one can defeat him. Even the Supreme Personality of Godhead does not interfere when one is protected by a brāhmaṇa. It is said, go-brāhmaṇa-hitāya ca. The Lord’s first inclination is to give all benedictions to the cows and brāhmaṇas. Therefore if brāhmaṇas favor someone, the Lord does not interfere, nor can anyone interfere with the happiness of such a person.

A
Aditi
K
Kaśyapa
A
Asuras
S
Supreme Lord (Viṣṇu)
B
Brāhmaṇas

FAQs

This verse states that when the Supreme Lord and brāhmaṇas protect a side, opposing valor cannot produce success or happiness against them.

In the narrative, Aditi laments the devas’ defeat; Kaśyapa explains that the asuras are currently prevailing because divine favor is not with the devas, and only when Viṣṇu’s protection is secured can the tide turn.

Seek alignment with dharma—humility, integrity, prayer, and guidance from saintly teachers—because mere force or strategy without righteousness and divine grace rarely yields lasting peace.