Sukta 2
वि तिष्ठन्तां मातुरस्या उपस्थान्नानारूपाः पशवो जायमानाः । सुमङ्गल्युप सीदेममग्निं संपत्नी प्रति भूषेह देवान्
ví tiṣṭhantāṃ mātúr asyā́ úpasthān nā́nārūpāḥ paśávo jā́yamānāḥ | sumáṅgaly úpa sīda imám agním sámpatnī práti bhūṣehá devā́n ||
Forth from this mother’s lap let cattle, manifold in form, stand up—still being born. O auspicious wife, sit thou down beside this Agni; as true consort do thou here do honor unto the Gods.
Dari pangkuan ibu ini, biarlah ternak—beraneka rupa—bangkit berdiri, meski masih sedang dilahirkan. Wahai istri yang membawa keberuntungan, duduklah di sisi Agni ini; sebagai pendamping sejati, di sini hormatilah para Dewa.
Rishi: As in AV 14.2 marriage corpus (anukramaṇī-dependent).
Devata: Agni; the Viśve Devāḥ (gods collectively)
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From generative emergence (birth/standing up) to settled auspicious order (seated beside Agni, honoring gods).","listener_experience":"Reassurance, dignity, and a sense of sanctioned belonging in the new home.","intensity":4}