Mantra 23

Sukta 2

उप स्तृणीहि बल्बजमधि चर्मणि रोहिते । तत्रोपविश्य सुप्रजा इममग्निं सपर्यतु

úpa str̥ṇīhi balbajám ádhi cármaṇi róhite | tátrópavíśya suprájā imám agním saparyatu ||

Spread thou the balbaja-strewing upon the hide, O Red One. Thereon, when she hath sat her down, let the well-offspringed woman do reverence unto this Agni.

Wahai Yang Merah (Rohita), hamparkanlah balbaja di atas kulit itu. Di sana, setelah ia duduk, hendaklah perempuan yang berketurunan baik memberi penghormatan kepada Agni ini.

उपnear, towards; (as preverb)
उप:
TypeIndeclinable
Rootउप (उपसर्ग) / उप (अव्यय)
स्तृणीहिspread (strew)
स्तृणीहि:
TypeVerb
Root√स्तॄ (स्तृणाति) ‘to strew/spread’
बल्बजम्balbaja-grass (a kind of grass used for bedding/covering)
बल्बजम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल्बज (प्रातिपदिक)
अधिupon, on
अधि:
TypeIndeclinable
Rootअधि (उपसर्ग/अव्यय)
चर्मणिon the hide/skin
चर्मणि:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootचर्मन् (प्रातिपदिक) ‘hide, skin’
रोहितेon the red (hide)
रोहिते:
Adhikaraṇa
TypeAdjective
Rootरोहित (प्रातिपदिक) ‘red; (also) a red animal’
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
उपविश्यhaving sat down (near)
उपविश्य:
TypeVerb
Rootउप-√विश् (विशति) ‘to sit’
सुप्रजाः(they) having good progeny
सुप्रजाः:
Kartā
TypeAdjective
Rootसु-प्रजा (प्रातिपदिक) ‘having good offspring’
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अग्निम्Agni; the fire
अग्निम्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
सपर्यतुlet them honor/worship
सपर्यतु:
TypeVerb
Root√सपऱ्/सपऱ्य् (सपर्यति) ‘to honor, worship, attend’

Rishi: Traditionally assigned within the AV marriage corpus (often Atharvanic/Angirasic attribution in ancillary lists); specific r̥ṣi varies by anukramaṇī tradition.

Devata: Agni (as gṛhapati-witness and rakṣohā)

Chandas: Anuṣṭubh (dominant in domestic/marriage verses; as transmitted here)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":null,"emotional_arc":"Practical preparation → calm installation → reverent stability.","listener_experience":"Feels orderly, safe, ‘settling in’.","intensity":3}