Sukta 1
सुकिंशुकं वहतुं विश्वरूपं हिरण्यवर्णं सुवृतं सुचक्रम्। आ रोह सूर्ये अमृतस्य लोकं स्योनं पतिभ्यो वहतुं कृणु त्वम्
sukíṃśukaṃ vahatúṃ viśvárūpaṃ híraṇyavarṇaṃ suvŕ̥taṃ sucakrám | ā́ róha sū́rye amŕ̥tasya lokáṃ syónam patíbhyo vahatúṃ kr̥ṇu tvám ||
The bridal car, well-decked, of many hues, gold-coloured, well-covered, well-wheeled—mount thou it, O Sūryā, unto the realm of immortality, the kindly place; make thou the conveyance blissful for the husbands.
Kereta pengantin yang berhias baik, beraneka rupa, berwarna emas, tertutup rapi, beroda baik—naikilah itu, wahai Sūryā, menuju alam keabadian, tempat yang ramah; jadikanlah kendaraan itu membawa kebahagiaan bagi para suami.
Rishi: Atharvanic vivāha tradition (anukramaṇī-dependent)
Devata: Sūryā (bride-persona), and the consecrated vahatú; implicit prosperity deities
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Wonder at splendor → uplifted ascent → serene security (syoṇa).","listener_experience":"A vivid inner picture of a protected, radiant journey; confidence in a benevolent destination.","intensity":5}