Sukta 3
प्राचींप्राचीं प्रदिशमा रभेथामेतं लोकं श्रद्दधानाः सचन्ते । यद् वां पक्वं परिविष्टमग्नौ तस्य गुप्तये दंपती सं श्रयेथाम्
prā́cīṁ-prā́cīṁ pradíśam ā́ rabhéthām etáṁ lokáṁ śraddádhānāḥ sacante | yád vā́ṁ pakváṁ parivíṣṭam agnáu tásya gúptaye dampatī́ sáṁ śrayethām ||
Eastward—still eastward—seize ye the quarter; unto this world the faithful cleave and follow. What for you twain is cooked and duly served about in the Fire, for the guarding of that, O Husband and Wife, together take your station.
Ke timur—terus ke timur—raihlah penjuru itu; kepada dunia ini orang-orang yang ber-śraddhā (penuh iman) melekat dan mengikut. Apa yang bagi kalian berdua telah dimasak dan disajikan dengan tertata di sekitar Agni, demi penjagaan itu, wahai Suami dan Istri, berdirilah bersama pada tempatmu.
Rishi: Atharvanic tradition (variable attribution).
Devata: Agni (as carrier/guardian of offerings) and the auspicious East (directional sacrality).
Chandas: Triṣṭubh tendency (confirm by metrical analysis).
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From decisive orientation to calm guarded settlement.","listener_experience":"A sense of command over liminality; then steadiness and protection.","intensity":5}