Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Veda-vidhana & Vamsha, Shloka 11

Viṣṇu-Pañjara (विष्णुपञ्जरम्) — The Protective Armor of Viṣṇu

चित्तवृत्तिहरा ये मे ये जनाः स्मृतिहारकाः बलौजसञ्च हर्तारश्छायाविभ्रंशकाश् च ये

cittavṛttiharā ye me ye janāḥ smṛtihārakāḥ balaujasañca hartāraśchāyāvibhraṃśakāś ca ye

Semoga makhluk yang merampas gerak-gerik batinku, orang yang mencuri ingatanku, yang merenggut kekuatan serta daya vital, dan yang menyebabkan bayanganku menyimpang atau lenyap—semoga semuanya terusir dariku.

चित्तवृत्तिहराःthose who remove/steal the mind’s activity
चित्तवृत्तिहराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootचित्त (प्रातिपदिक) + वृत्ति (प्रातिपदिक) + हर (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (चित्तस्य वृत्तिः → चित्तवृत्तिः; चित्तवृत्तेः हराः)
येwho/which (those who)
ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम (relative pronoun)
मेof me / my
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचन; एन्क्लिटिक रूप
येwho
ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम
जनाःpeople
जनाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
स्मृतिहारकाःmemory-stealers
स्मृतिहारकाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootस्मृति (प्रातिपदिक) + हारक (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्मृतेः हारकाः)
बलौजसम्strength and vigor
बलौजसम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक) + ओजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (बलम् च ओजः च → बलौजः)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
हर्तारःstealers/takers away
हर्तारः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootहृ (धातु) → हर्तृ (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्तरि-तृच् (agent noun)
छायाविभ्रंशकाःthose who distort the shadow/appearance
छायाविभ्रंशकाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootछाया (प्रातिपदिक) + विभ्रंश (प्रातिपदिक) + क (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (छायायाः विभ्रंशकाः = shadow-disturbers)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
येwho
ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम

Lord Agni (instructing protective formulae within the Agni Purana’s raksha-mantra material)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Tantra","practical_application":"Apotropaic recitation for protection against bhūta-preta type afflictions described as mental disturbance, memory-loss, loss of vitality, and ominous ‘shadow’ distortion; used as a daily rakṣā or during suspected graha/āveśa episodes.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"List","entry_title":"Bhūta-preta doṣa-lakṣaṇa: citta-vṛtti-haraṇa, smṛti-haraṇa, bala-ojas-haraṇa, chāyā-vibhrama","lookup_keywords":["cittavṛtti-hara","smṛtihāraka","bala-ojas-hartṛ","chāyā-vibhramaka","bhūta-preta-nivāraṇa"],"quick_summary":"Identifies four hallmark harms attributed to hostile beings—mental agitation/cessation, memory theft, depletion of strength/ojas, and shadow-omen distortion—so they may be ritually repelled by rakṣā-recitation."}

Dosha: Tridosha

Alamkara Type: Anuprāsa (repetition of -hara/-hāraka/-hartāra) and enumerative style

Concept: Rakṣā through naming and identifying afflictive forces; safeguarding citta, smṛti, and ojas as supports of dharma and well-being.

Application: Use as a diagnostic-ritual frame: when these ‘symptoms’ arise, intensify japa, purity rules, and protective worship rather than panic.

Khanda Section: Raksha-Mantra / Bhuta-Preta-Nivarana (Protective incantations and spirit-affliction removal)

Primary Rasa: bhayānaka

Secondary Rasa: śānta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A protected devotee encircled by a subtle aura while shadowy beings attempt to disturb mind and memory; the devotee’s shadow remains steady as the afflictors recoil.","kerala_mural_prompt":"Kerala temple mural style, central sādhaka seated in japa, luminous protective halo, dark bhūta-preta forms dissolving at the perimeter, emphasis on expressive eyes and flat color fields, sacred minimal background","tanjore_prompt":"Tanjore painting, devotee with ornate arch and gold leaf aura, symbolic ‘ojas’ radiance as golden glow, small demon-like figures retreating, rich reds and greens, embossed ornaments","mysore_prompt":"Mysore painting, instructional composition showing four labeled afflictions (citta-vṛtti, smṛti, bala-ojas, chāyā) as allegorical figures being pushed away by mantra-shakti, delicate linework and soft shading","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, courtly interior where a person in contemplation is assailed by smoky spirits; fine detailing of shadow on the floor remaining intact; subdued palette with precise borders"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"protective","suggested_raga":"Bhairav","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: चित्तवृत्तिहरा = चित्तवृत्ति-हराः; बलौजसञ्च = बलौजसम् + च; हर्तारश्छायाविभ्रंशकाश् = हर्तारः + छायाविभ्रंशकाः; विभ्रंशकाश् च = विभ्रंशकाः + च

Related Themes: Agni Purana 269 (Rakṣā-mantra sequence; bhūta-preta-nivāraṇa context)

A
Agni
R
Raksha-mantra
O
Ojas
S
Smriti
C
Chhaya

FAQs

It enumerates specific classes of harmful influences—those that disrupt mental function (citta-vṛtti), memory (smṛti), strength (bala), vital essence (ojas), and even the ‘shadow’ (chāyā)—as targets for a protective rakṣā-mantra meant to repel or neutralize such afflictions.

By combining ritual protection language with quasi-medical categories (bala and ojas) and subtle-body markers (chāyā), it shows how the Agni Purana integrates mantra-vidyā, spiritual pathology, and Ayurveda-adjacent vitality concepts into a single practical framework.

The verse frames mental clarity, memory, and vitality as protectable dharmic assets; guarding them through rakṣā practice is treated as preserving one’s capacity for worship, right action, and disciplined living, thereby reducing susceptibility to harmful influences and karmically destabilizing states.