
Nīrājana-vidhiḥ (Procedure of Nīrājana / Auspicious Lamp-Waving and Royal Propitiation)
Bab ini menetapkan nīrājana sebagai upacara kerajaan yang terjadwal menurut penanggalan, berfungsi sebagai śānti (penenteraman) sekaligus penghasil kemenangan. Puṣkara menguraikan irama pemujaan tahunan dan bulanan—terutama pada hari nakṣatra kelahiran dan setiap saṅkrānti—serta perayaan musiman: saat terbitnya Agastya dilakukan pemujaan Cāturmāsya kepada Hari, dan ketika Viṣṇu “terjaga” diadakan festival lima hari. Ritus kemudian meluas menjadi seremoni publik berpusat pada Indra: penegakan panji Indra, pemujaan Śacī dan Śakra, puasa, tindakan menurut tithi, serta pembacaan pujian kemenangan yang menyebut berbagai golongan dewa. Simbolisme perang dan kerajaan dipadukan melalui pemujaan senjata, lambang kerajaan, dan Bhadrakālī demi kemenangan, lalu dijelaskan putaran nīrājana (dimulai dari arah Īśāna), pemasangan toraṇa, serta daftar dewa yang teratur termasuk graha dan delapan gajah penjuru. Diakhiri dengan ketentuan bahan homa, pemandian kuda dan gajah, tata arak‑arakan melewati gerbang, pembagian bali, tiga kali pradakṣiṇa dengan penjuru diterangi, sebagai ritus pelindung kerajaan yang menambah kemakmuran dan menghancurkan musuh.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे महेश्वरस्नानलक्षकोटिहोमादयो नाम षट्षष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ सप्तषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः नीराजनविधिः पुष्कर उवाच कर्म सांवत्सरं राज्ञां जन्मर्क्षे पूजयेच्च तं मासि मासि च संक्रान्तौ सूर्यसोमादिदेवताः
Demikianlah dalam Śrīmad Agni Mahāpurāṇa berakhir bab ke-266 berjudul “Pemandian Maheśvara, homa seratus-ribu hingga sepuluh-juta, dan ritus terkait.” Kini dimulai bab ke-267: “Tata Cara Nīrājana (pengayunan lampu suci).” Puṣkara bersabda: “Raja-raja hendaknya melaksanakan upacara tahunan; dan pada hari asterisme kelahiran, lakukan pemujaan atasnya. Juga, setiap bulan pada saat saṅkrānti, para dewa mulai dari Sūrya dan Soma hendaknya dipuja.”
Verse 2
अगस्त्यस्योदये ऽगस्त्यञ्चातुर्मास्यं हरिं यजेत् शयनोत्थापने पञ्चदिनं कुर्यात्समुत्सवम्
Pada saat terbitnya Agastya, hendaknya memuja Hari dengan laku Cāturmāsya yang berkaitan dengan Agastya. Dan pada saat kebangkitan dari tidur (Viṣṇu), hendaknya diadakan mahā-utsava selama lima hari.
Verse 3
प्रोष्ठपादे सिते पक्षे प्रतिपत्प्रभृतिक्रमात् शिविरात् पूर्वदिग्भागे शक्रार्थं भवनञ्चरेत्
Pada paruh terang bulan Proṣṭhapadā, mulai dari tithi Pratipadā menurut urutan, hendaknya dari perkemahan menata sebuah kediaman/paviliun ritual bagi Śakra (Indra) di bagian timur.
Verse 4
तत्र शक्रध्वजं स्थाप्य शची शक्रञ्च पूजयेत् अष्टम्यां वाद्यघोषेण तान्तु यष्टिं प्रवेशयेत्
Di sana, setelah menegakkan panji Śakra, hendaknya memuja Śacī dan Śakra. Pada tithi kedelapan, diiringi gemuruh alat musik, hendaknya memasukkan dan menegakkan tiang panji (yaṣṭi) yang terikat tali (tāntu).
Verse 5
एकादश्यां सोपवासो द्वादश्यां केतुमुत्थितम् यजेद्वस्त्रादिसंवीतं घटस्थं सुरपं शचीं
Pada tithi kesebelas hendaknya berpuasa. Pada tithi kedua belas, setelah bangkit (mengakhiri puasa), hendaknya memuja Ketu; dan juga memuja Śacī, kekasih penguasa para dewa (Indra), yang diundang bersemayam dalam kendi ritual, dihiasi kain dan persembahan lainnya.
Verse 6
वर्धस्वेन्द्र जितामित्र वृत्रहन् पाकशासन देव देव महाभाग त्वं हि भूमिष्ठतां गतः
Wahai Indra, penakluk musuh, pembunuh Vṛtra, penghukum Pāka—semoga engkau makin jaya. Wahai dewa para dewa, yang amat beruntung, sungguh engkau telah meraih keteguhan di bumi.
Verse 7
त्वं प्रभुः शाश्वतश् चैव सर्वभूतहिते रतः अनन्ततेजा वै राजो यशोजयविवर्धनः
Engkaulah Penguasa, kekal adanya, senantiasa tekun demi kesejahteraan semua makhluk. Wahai Raja, engkau bercahaya tanpa batas, penumbuh kemasyhuran dan kemenangan.
Verse 8
तेजस्ते वर्धयन्त्वेते देवाः शक्रः सुवृष्टिकृत् ब्रह्मविष्णुमहेशाश् च कार्त्तिकेयो विनायकः
Semoga para dewa ini menambah kemilaumu—Śakra (Indra), pemberi hujan yang membawa berkah; juga Brahmā, Viṣṇu, dan Maheśa; serta Kārttikeya dan Vināyaka (Gaṇeśa).
Verse 9
आदित्या वसवो रुद्राः साध्याश् च भृगवो दिशः मरुद्गुणा लोकपाला ग्रहा यक्षाद्रिनिम्नगाः
Para Āditya, Vasu, Rudra, dan Sādhya; para Bhṛgu; segala penjuru; para Marut beserta bala mereka; para penjaga dunia; planet-planet; para Yakṣa; gunung-gunung serta sungai-sungai yang mengalir turun darinya—semuanya adalah golongan ilahi yang sedang didaftar.
Verse 10
समुद्रा श्रीर्मही गौरी चण्डिका च सरस्वती प्रवर्तयन्तु ते तेजो जय शक्र शचीपते
Semoga Samudrā, Śrī, Mahī, Gaurī, Caṇḍikā, dan Sarasvatī menggerakkan serta menambah cahaya keagunganmu. Jaya bagimu, wahai Śakra, tuan Śacī!
Verse 11
तव चापि जयान्नित्यं मम सम्पठ्यतां शुभं प्रसीद राज्ञां विप्राणां प्रजानामपि सर्वशः
Semoga kemenanganmu pun senantiasa tetap. Semoga ucapan suci dan mujur ini dibacakan sepenuhnya; berkenanlah kepada para raja, para brahmana resi, dan seluruh rakyat dalam segala hal.
Verse 12
भवत्प्रसादात् पृथिवी नित्यं शस्यवती भवेत् शिवं भवतु निर्विघ्नं शाम्यन्तामीतयो भृशं
Berkat anugerahmu, semoga bumi senantiasa subur dan kaya panen. Semoga ada kesejahteraan, segala urusan tanpa rintangan; dan semoga bencana serta wabah benar-benar mereda.
Verse 13
पटस्थमिति क , ग , छ , ज , ट च मन्त्रेणेन्द्रं समभ्यर्च्य जितभूः स्वर्गमाप्नुयात् भद्रकालीं पटे लिख्य पूजयेदाश्विने जये
Dengan mantra yang diawali “paṭastham”, disertai suku kata ka, ga, cha, ja, dan ṭa, hendaknya Indra dipuja menurut tata-vidhi; menjadi penakluk bumi, ia meraih surga. Setelah menggambar Bhadrakālī pada kain (paṭa), hendaknya ia memujanya pada bulan Āśvina demi kemenangan.
Verse 14
शुक्लपक्षे तथाष्टम्यामायुधं कार्मुकं ध्वजम् छत्रञ्च राजलिङ्गानि शस्त्राद्यं कुसुमादिभिः
Demikian pula pada hari kedelapan paruh terang (śukla-pakṣa), hendaknya memuliakan senjata—terutama busur—beserta panji, payung kebesaran, dan lambang-lambang kerajaan; juga senjata dan perlengkapan terkait dengan bunga dan persembahan lainnya.
Verse 15
जाग्रन्निशि बलिन्दद्याद्द्वितीये ऽह्नि पुनर्यजेत् भद्रकालि महाकालि दुर्गे दुर्गार्तिहारिणि
Dengan berjaga pada malam hari, hendaknya mempersembahkan bali (sesaji). Pada hari kedua, hendaknya bersembahyang kembali seraya memuja: “Wahai Bhadrakālī, wahai Mahākālī, wahai Durgā, penghapus derita orang yang tertimpa kesusahan.”
Verse 16
त्रैलोक्यविजये चण्डि मम शान्तौ जये भव नीराजनविधिं वक्ष्ये ऐशान्यान्मन्दिरं चरेत्
Wahai Caṇḍī, penakluk tiga dunia, jadilah bagi ketenteramanku dan kemenanganku. Kini kujelaskan tata nīrājana (mengayun pelita); hendaknya mengelilingi mandir mulai dari arah timur-laut (Īśāna).
Verse 17
तोरणत्रितयं तत्र गृहे देवान्यजेत् सदा चित्रान्त्यक्त्वा यदा स्वातिं सविता प्रतिपद्यते
Di sana, setelah mendirikan tiga toraṇa, hendaknya senantiasa memuja para dewa di rumah, ketika Matahari melampaui akhir Citrā dan memasuki nakṣatra Svātī.
Verse 18
ततः प्रभृति कर्तव्यं यावत् स्वातौ रविः स्थितः ब्रह्मा विष्णुश् च शम्भुश् च शक्रश् चैवानलानिलौ
Sejak saat itu hendaknya dilaksanakan selama Matahari berada di Svātī, dengan mengingat/memanggil Brahmā, Viṣṇu, Śambhu (Śiva), Śakra (Indra), serta Agni dan Vāyu.
Verse 19
विनायकः कुमारश् च वरुणो धनदो यमः विश्वेदेवा वैश्रवसो गजाश्चाष्टौ च तान्यजेत्
Vināyaka (Gaṇeśa), Kumāra (Skanda), Varuṇa, Dhanada (Kubera), Yama, para Viśvedeva, Vaiśravaṇa (Kubera), serta delapan Gajah—semuanya patut dipuja.
Verse 20
कुमुदैरावणौ पद्मः पुष्पदन्तश् च वामनः सुप्रतीको ऽञ्जनो नीलः पूजा कार्या गृहादिके
Kumuda, Airāvaṇa, Padma, Puṣpadanta, Vāmana, Supratīka, Añjana, dan Nīla—mereka hendaknya dipuja berkaitan dengan rumah dan bangunan-bangunan terkait.
Verse 21
पुरोधा जुहुयादाज्यं समित्सिद्धार्थकं तिलाः कुम्भा अष्टौ पूजिताश् च तैः स्नाप्याश्वगजोत्तमाः
Pendeta kerajaan hendaknya mempersembahkan ahuti ghee ke dalam api, bersama kayu bakar suci (samidh), siddhārthaka (sesawi putih), dan wijen. Delapan kendi air (kumbha) dipuja dengan semestinya; dengan airnya kuda dan gajah terbaik dimandikan secara ritual.
Verse 22
अश्वाः स्नाप्या ददेत् पिण्डान् ततो हि प्रथमं गजान् निष्क्रामयेत्तोरणैस्तु गोपुरादि न लङ्घयेत्
Sesudah memandikan kuda-kuda, berikan kepada mereka piṇḍa (bola-bola makanan). Lalu, pertama-tama, tuntunlah gajah-gajah keluar. Jangan melangkahi atau melintasi gerbang-arch (toraṇa), gopura, dan bangunan sejenis.
Verse 23
विक्रमेयुस्ततः सर्वे राजलिङ्गं गृहे यजेत् शेखरादीति क वारुणे वरुणं प्रार्च्य रात्रौ भूतबलिं ददेत्
Kemudian semuanya melanjutkan perjalanan. Hendaknya di rumah memuja Liṅga kerajaan. Dalam ritus Vāruṇa, setelah memuja Varuṇa dengan semestinya, pada malam hari persembahkan bhūta-bali (sajian makanan bagi makhluk halus/para makhluk).
Verse 24
विशाखायां गते सूर्ये आश्रमे निवसेन्नृपः अलङ्कुर्याद्दिने तस्मिन् वाहनन्तु विशेषतः
Ketika Matahari memasuki Viśākhā, raja hendaknya tinggal di pertapaan. Pada hari itu, khususnya, kendaraannya harus dihias dengan semestinya.
Verse 25
पूजिता राजलिङ्गाश् च कर्तव्या नरहस्तगाः हस्तिनन्तुरगं छत्रं खड्गं चापञ्च दुन्दुभिम्
Lambang-lambang kerajaan harus dihormati dan dipuja dengan semestinya, serta dibawa di tangan para pengiring. (Yaitu:) gajah dan kuda, payung kerajaan, pedang, busur, dan dundubhi (genderang perang).
Verse 26
ध्वजं पताकां धर्मज्ञ कालज्ञस्त्वभिमन्त्रयेत् अभिमन्त्र्य ततः सर्वान् कुर्यात् कुञ्जरधूर्गतान्
Orang yang mengetahui dharma dan mahir menentukan waktu yang tepat hendaknya mengonsekrasikan panji dan bendera dengan mantra. Setelah dikonsekrasikan, ia menempatkan semua pasukan pada barisan yang ditetapkan bagi pasukan gajah.
Verse 27
कुञ्जरोपरिगौ स्यातां सांवत्सरपुरोहितौ मन्त्रितांश् च समारुह्य तोरणेन विनिर्गमेत्
Hendaknya pendeta tahunan (istana) dan pendeta rumah tangga menaiki gajah. Setelah upacara perlindungan yang telah dimantrai dilaksanakan dan mereka naik menurut tata tertib, ia keluar melalui gerbang seremonial (torana).
Verse 28
निष्क्रम्य नागमारुह्य तोरणेनाथ निर्गमेत् बलिं विभज्य विधिवद्राजा कुञ्जरधूर्गतः
Setelah keluar (dari istana) dan menaiki gajah, raja berangkat melalui gerbang seremonial (torana). Setelah membagikan persembahan bali menurut aturan, raja maju dengan duduk di atas tandu gajah (howdah).
Verse 29
उन्मूकानान्तु निचयमादीपितदिगन्तरं राजा प्रदक्षिणं कुर्यात्त्रीन् वारान् सुसमाहितः
Dengan penjuru-penjuru diterangi hingga batas terjauh, dan kelompok orang yang bisu ditempatkan di sisi kanan, raja yang tenang dan terpusat hendaknya melakukan pradaksina tiga kali.
Verse 30
चतुरङ्गबलोपेतः सर्वसैन्येन नादयन् एवं कृत्वा गृहं गच्छेद्विसर्जितजलाञ्जलिः
Dengan dilengkapi bala caturangga, sambil membuat seluruh pasukan bergemuruh, setelah melakukan semuanya demikian, ia hendaknya pulang ke rumah setelah melepaskan persembahan segenggam air (jalāñjali).
Verse 31
शान्तिर् नीराजनाख्येयं वृद्धये रिपुमर्दनी
Upacara penenteraman ini dikenal sebagai “Nīrājana”; ia membawa kemakmuran dan pertumbuhan serta menghancurkan musuh.
It is defined as a śānti rite that increases prosperity and growth while crushing enemies, implemented through lamp-waving, bali distribution, and a protected royal procession.
Key triggers include saṅkrānti (monthly solar ingress), one’s birth-asterism, the rising of Agastya, Viṣṇu’s awakening festival, the bright fortnight of Proṣṭhapadā with tithi-specific actions, and performance during the Sun’s stay in Svātī (and later mention of Viśākhā).
By sacralizing kingship through regulated rites—banner installation, weapon/insignia worship, deity rosters, homa, and procession rules—royal authority is portrayed as stabilized by mantra, timing, and offerings rather than mere force.