
Pratiṣṭhā-Kalaśa-Śodhana-Ukti (Instruction on Purifying the Consecration Pitcher) — Chapter 85
Bab ini dimulai segera setelah pemurnian Nivṛtti-kalā dan beralih ke prosedur teknis Īśāna-kalpa: penyucian serta pengaktifan kendi air konsekrasi (pratiṣṭhā-kalaśa). Īśvara mengajarkan sandhāna, yakni ‘penyambungan’ prinsip murni dan tidak murni melalui aturan fonetik hrasva–dīrgha (pendek–panjang), serta tahapan bunyi: nāda, tanpa-bunyi, dan akhir bunyi—mengaitkan fonologi mantra dengan tattva-śuddhi. Dalam ruang konsekrasi, tattva-tattva direnungkan sebagai hadir dan bersemayam, termasuk puruṣa sebagai yang ke-24 dan keseluruhan hitungan 25, bersama rangkaian akṣara yang ditetapkan. Lalu diuraikan panjang daftar bentuk-bentuk Rudra beserta dunia-dunia terkait sebagai kisi pelindung dan ontologis bagi pratiṣṭhā. Prosedur menjadi bersifat inisiasi: benang suci dituntun masuk ke tubuh, daya pengikat (pāśa) dipisahkan dan dipindahkan ke kumbha melalui mudrā dan pengendalian napas, kemudian Viṣṇu dipanggil sebagai pemegang adhikāra untuk mengesahkan dīkṣā. Bab ditutup dengan japa penebusan, mantra senjata pemutus ikatan, hitungan homa, penyerahan hak, dan pemurnian akhir lewat pūrṇāhuti, menyatakan pratiṣṭhā ‘telah disucikan’.
Verse 1
निवृत्तिकलाशोधनं नाम चतुरशीतितमो ऽध्यायः शिवात्मनेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः दग्धनिःशेषपाशस्य इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अथ पञ्चाशीतितमो ऽध्यायः प्रतिष्ठाकलाशोधनोक्तिः ईश्वर उवाच तत्त्वयोरथ सन्धानं कुर्याच्छुद्धविशुद्धयोः ह्रस्वदीर्घप्रयोगेण नादनादान्तसङ्गिना
“Bab ke-84 bernama ‘Pemurnian Nivṛtti-kalā’ (di sini berakhir).” (Dalam naskah bertanda ada varian: “kepada Śivātman” / “dia yang belenggunya terbakar tanpa sisa”.) Kini dimulai bab ke-85: “Ajaran pemurnian kendi konsekrasi (pratiṣṭhā-kalaśa).” Sang Tuhan bersabda: “Kemudian lakukan penyatuan (sandhāna) dua prinsip, yang murni dan yang tidak murni, dengan pemakaian ukuran bunyi pendek dan panjang, disertai nada, tanpa-nada, dan batas akhir nada.”
Verse 2
ॐ हां ह्रूं हांअप्तेजो वायुराकाशं तन्मात्रेन्द्रियबुद्धयः गुणत्रयमहङ्कारश् चतुर्विंशः पुमानिति
Om—kemudian air, api/tejas, angin, dan ākāśa (eter); tanmātra, indriya, dan buddhi; serta tiga guṇa dan ahaṅkāra: demikianlah “yang ke-24”, yakni Puruṣa, dinyatakan.
Verse 3
प्रतिष्ठायां निविष्ठानि तत्त्वान्येतानि भावयेत् पञ्चविंशतिसङ्ख्यानि खादियान्ताक्षराणि च
Pada saat konsekrasi (pratiṣṭhā), hendaknya merenungkan bahwa prinsip-prinsip ini telah terpasang di sana—berjumlah dua puluh lima—serta suku kata yang bermula dari ‘kha’ dan berakhir pada ‘ya’.
Verse 4
पञ्चाशदधिका षष्टिर्भुवनैस्तुल्यसञ्ज्ञिताः तावन्त एव रुद्राश् च विज्ञेयास्तत्र तद्यथा
Dunia-dunia (bhuvana) berjumlah enam puluh lima, masing-masing ditetapkan dengan nama yang bersesuaian; dan sebanyak itu pula Rudra harus dipahami berada di sana—yakni sebagai berikut.
Verse 5
अमरेशः प्रभावश् च नेमिषः पुष्करो ऽपि च तथा पादिश् च दण्डिश् च भावभूतिरथाष्टमः
Amareśa, Prabhāva, Nemiṣa, dan Puṣkara; demikian pula Pādi dan Daṇḍin—lalu Bhavabhūti sebagai yang kedelapan (otoritas).
Verse 6
नकुलीशो हरिश् चन्द्रः श्रीशैलो दशमः स्मृतः अन्वीशो ऽस्रातिकेशश् च महाकालो ऽथ मध्यमः
Nakulīśa, Hari, dan Candra; Śrīśaila dikenang sebagai yang kesepuluh. Juga Anvīśa dan Asrātikeśa; kemudian Mahākāla yang berada di tengah urutan.
Verse 7
केदारो भैरवश् चैव द्वितीयाष्टकमीरितं ततो गयाकुरुक्षेत्रखलानादिकनादिके
“Kedāra dan Bhairava”—inilah yang dinyatakan sebagai kelompok delapan yang kedua; sesudah itu disebut Gayā, Kurukṣetra, serta tempat suci lain mulai dari Khalāna dan Kanādikā.
Verse 8
विमलश्चाट्टहासश् च महेन्द्रो भाम एव च वस्वापदं रुद्रकोटिरवियुक्तो महावन्तः
Ia adalah Vimalā (Yang Tanpa Noda) dan Āṭṭahāsa (Yang Tertawa Menggelegar); Ia adalah Mahendra dan Bhāma; Ia adalah Vasvāpada (Kediaman para Vasu), Rudrakoṭi, Aviyukta (Yang Tak Terpisah), dan Mahāvanta (Yang Mahaperkasa).
Verse 9
गोकर्णो भद्रकर्णश् च स्वर्णाक्षः स्थाणुरेव च अजेशश् चैव सर्वज्ञो भास्वरः सूदनान्तरः
Ia adalah Gokarṇa dan Bhadrakarṇa; Ia adalah Svarṇākṣa (Bermata Emas) dan juga Sthāṇu (Yang Tak Bergerak). Ia adalah Ajeśa (Tuhan atas Yang Tak Lahir), Mahatahu; Ia adalah Bhāsvara (Cemerlang) dan Sūdanāntara (Pembinasah musuh hingga tuntas).
Verse 10
सुबाहुर्मत्तरूपी च विशालो जटिलस् तथा ॐ हां हूं हूं हामिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अल्पीशो भ्रान्तिकेशश्चेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः विमलश् चण्डहासश्चेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः रौद्रो ऽथ पिङ्गलाक्षश् च कालदंष्ट्री भवेत्ततः
Ia disebut Subāhu, Mattarūpī, Viśāla, dan Jaṭila. Dalam beberapa bacaan naskah yang ditandai terdapat pula ucapan bīja: “Oṃ hāṃ hūṃ hūṃ hām.” Juga disebut Alpīśa, Bhrāntikeśa, Vimala, dan Caṇḍahāsa. Lalu ia adalah Raudra, Piṅgalākṣa, dan kemudian Kāladaṃṣṭrī, bertaring seperti Kala (Waktu/Maut).
Verse 11
विदुरश् चैव घोरश् च प्राजापत्यो हुताशनः कामरूपी तथा कालः कर्णो ऽप्यथ भयानकः
Dan ia disebut Vidura dan juga Ghora; ia adalah Prajāpatya, Hutāśana (pemakan persembahan); Kāmarūpī (yang berwujud sesuai kehendak); demikian pula Kāla (Waktu/Maut); juga Karṇa; dan kemudian Bhayānaka, Yang Mengerikan.
Verse 12
मतङ्गः पिङ्गलश् चैव हरो वै धातृसज्ञकः शङ्कुकर्णो विधानश् च श्रीकण्ठश् चन्द्रशेखरः
Ia disebut Mataṅga dan Piṅgala; sungguh Hara; dikenal dengan nama Dhātṛ; juga Śaṅku-karṇa dan Vidhāna; serta Śrīkaṇṭha dan Candraśekhara.
Verse 13
सहैतेन च पर्यन्ताः कथ्यन्ते ऽथ पदान्यपि ं ज्योतिः ॐ पुरुष ॐ अग्ने ॐ अधूम ॐ अभस्म ॐ अनादि ॐ नाना ॐ धूधू ॐ भूः ॐ भुवः ॐ स्वः अनिधन निधनोद्भव शिव शर्व परमात्मन् महेश्वर महादेव सद्भावेश्वर महातेजः योगाधिपतये मुञ्च प्रथम सर्व सर्वेसर्वेति द्वात्रिंशत् पदानि वीजभावे त्रयो मन्त्रा वामदेवः शिवः शिखा
Bersama ini juga disebutkan bagian penutup; kini diberikan pula kata-kata mantra: “ṃ jyotiḥ; oṃ puruṣa; oṃ agne; oṃ adhūma; oṃ abhasma; oṃ anādi; oṃ nānā; oṃ dhūdhū; oṃ bhūḥ; oṃ bhuvaḥ; oṃ svaḥ; anidhana; nidhanodbhava; śiva; śarva; paramātman; maheśvara; mahādeva; sadbhāveśvara; mahātejaḥ; (hormat) kepada Penguasa Yoga; ‘muñca’; ‘prathama’; ‘sarva’; ‘sarve-sarva’”—itulah tiga puluh dua kata. Dalam bentuk bīja ada tiga mantra: Vāmadeva, Śiva, dan Śikhā.
Verse 14
गान्धारी च सुषुम्णा च नाड्यौ द्वौ मारुतौ तथा समानोदाननामानौ रसनापायुरिन्द्रिये
Gāndhārī dan Suṣumṇā adalah dua nāḍī (saluran halus); demikian pula ada dua māruta (hembusan prāṇa) bernama Samāna dan Udāna; dan (keduanya) berhubungan dengan indra rasa (lidah) serta indra pembuangan (anus).
Verse 15
रसस्तु विषयो रूपशब्दस्पर्शरसा गुणाः मण्डलं वर्तुलं तच्च पुण्डरीकाङ्कितं सितं
Rasa (cita rasa) adalah objek persepsi; rupa, bunyi, sentuhan, dan rasa disebut kualitas indria. Bentuk melingkar disebut maṇḍala; ia bulat, bertanda lambang teratai, dan berwarna putih.
Verse 16
स्वप्नावस्थाप्रतिष्ठायां कारणं गरुडध्वजं प्रतिष्ठान्तकृतं सर्वं सञ्चिन्त्य भुवनादिकं
Dalam penahbisan melalui keadaan mimpi (visualisasi), hendaknya merenungkan Viṣṇu yang berpanji Garuḍa sebagai prinsip kausal tertinggi. Setelah menuntaskan secara batin semua tindakan penutup penetapan, hendaknya membayangkan pula dunia-dunia beserta tatanan kosmis lainnya.
Verse 17
सूत्रं देहे स्वमन्त्रेण प्रविश्यैनां वियोजयेत् ं ह्रां हां प्रतिष्ठाकलापाशाय नम इत्य् अनेनोद्भवमुद्रया रेचकेन कुम्भे समारोपयेत् ॐ हां ह्रीं प्रतिष्ठाकलापाशाय नम इत्य् अनेनार्चयित्वा सम्पूज्य स्वाहान्तेनाहुतीनां त्रयेण सन्निधाय ततः ॐ हां विष्णवे नम इति विष्णुमावाह्य सम्पूज्य सन्तर्प्य विष्णो तवाधिकारे ऽस्मिन् मुमुक्षुं दीक्षयाम्यहं
Dengan mantra sendiri, masukkan benang (pratiṣṭhā) ke dalam tubuh, lalu pisahkan ia, yakni daya pengikat (pāśa-śakti). Dengan rumus “hrāṃ hāṃ, hormat kepada Pratiṣṭhā-kalāpāśa,” disertai udbhava-mudrā, pada saat hembusan (recaka) angkatlah dan tempatkan ke dalam kendi ritual (kumbha). Kemudian dengan mantra “oṃ hāṃ hrīṃ, hormat kepada Pratiṣṭhā-kalāpāśa,” lakukan pemujaan dan penghormatan penuh, tegakkan kehadirannya dengan tiga persembahan yang diakhiri svāhā. Sesudah itu, undang Viṣṇu dengan “oṃ hāṃ viṣṇave namaḥ,” pujalah dan puaskan dengan persembahan, seraya berkata: “Wahai Viṣṇu, dalam wewenang-Mu di sini, aku menginisiasi pencari pembebasan ini.”
Verse 18
भाव्यं त्वयानुकूलेन विष्णुं विज्ञापयेदिति ततो वागीश्वरीं देवीं वागीशमपि पूर्ववत्
“Apa yang harus terwujud hendaknya terlaksana dengan perkenan-Mu”—demikianlah memohon kepada Viṣṇu. Sesudah itu, sebagaimana sebelumnya, hendaknya memohon pula kepada Dewi Vāgīśvarī dan Vāgīśa.
Verse 19
आवाह्याभ्यर्च्य सन्तर्प्य शिष्यं वक्षसि ताडयेत् ॐ हां हां हं फट्प्रविशेदप्यनेनैव चैतन्यं विभजेत्ततः
Setelah mengundang, memuja, dan memuaskan dengan persembahan, hendaknya memukul dada sang murid. Sambil mengucap “oṃ hāṃ hāṃ haṃ phaṭ,” dengan mantra ini pula hendaknya memasuki (dirinya), lalu membagi/membangunkan caitanya (kesadaran) di dalamnya.
Verse 20
शस्त्रेण पाशसंयुक्तं ज्येष्टयाङ्कुशमुद्रया ॐ हां हं हों ह्रूं फट् स्वाहान्तेन हृदाकृष्य तेनैव पुटितात्मना
Setelah menyucikan senjata yang dipasangi jerat (pāśa) dan memakai mudrā aṅkuśa milik Jyeṣṭhā, tarik sasaran ke dalam hati dengan mantra berakhir “svāhā”: “oṃ hāṃ haṃ hoṃ hrūṃ phaṭ svāhā”; lalu, dengan daya mantra itu juga, dalam keadaan terlindungi batin (puṭita-ātmā), lanjutkan ritusnya.
Verse 21
गृहीत्वा तं नमोन्तेन निजात्मनि नियोजयेत् ॐ हां हं हों आत्मने नमः पूर्ववत् पितृसंयोगं भावयित्वोद्भवाख्यया
Dengan mengambil (bīja/mantra) itu, hendaknya ia menempatkannya pada Diri sendiri dengan menambahkan rumus penghormatan di akhir: “oṃ hāṃ haṃ hoṃ—ātmane namaḥ”. Lalu, seperti sebelumnya, setelah merenungkan persatuan dengan para Pitṛ (leluhur), lakukan visualisasi yang disebut “Udbhava” (kemunculan).
Verse 22
वामया तदनेनैव देवीगर्भे विनिक्षिपेत् ॐ हां हं हां आत्मने नमः देहोत्पत्तौ हृदा ह्य् एवं शिरसा जन्मना तथा
Dengan tangan kiri, melalui prosedur/mantra yang sama, tempatkan (daya/bīja) itu ke dalam rahim Sang Dewi, sambil melafalkan: “oṃ hāṃ haṃ hāṃ—ātmane namaḥ”. Untuk pembentukan tubuh, penempatan dilakukan pada hati; demikian pula untuk kelahiran, penempatan dilakukan pada kepala.
Verse 23
ं हः फट् इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः ॐ हां हं हां हूं फट् इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः निवेदयेदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ हां हं हां इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः भावयित्वा तु दक्षयेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शिखया वाधिकाराय भोगाय कवचाणुना तत्त्वशुद्धौ हृदा ह्य् एवं गर्भाधानाय पूर्ववत्
Bacaan “ṃ haḥ phaṭ” terdapat pada beberapa naskah (resensi Kha dan Ṅa serta dua manuskrip bertanda). Dalam satu manuskrip bertanda terbaca “oṃ hāṃ haṃ hāṃ hūṃ phaṭ”, dan pada manuskrip bertanda lain ada pula bacaan “nivedayet” (“hendaknya mempersembahkan”). Dalam resensi Kha–Ṅa ada bacaan “oṃ hāṃ haṃ hāṃ”; dan ada juga bacaan “bhāvayitvā tu dakṣaye” (“setelah bermeditasi, hendaknya membakar/menyerap”). Mantra śikhā dipakai untuk memperoleh kewenangan, mantra kavaca untuk kenikmatan dan perlindungan, dan mantra hṛd untuk pemurnian tattva; dengan cara yang sama, dalam ritus garbha-dhāna (pembuahan) pun dilakukan sebagaimana telah disebutkan sebelumnya.
Verse 24
शिरसा पाशशैथिल्ये निष्कृत्यैवं शतं जपेत् एवं पाशवियोगे ऽपि ततः शास्त्रजप्तया
Untuk melonggarkan jerat (pāśa), setelah melakukan tindakan penebusan (niṣkṛti) dengan cara demikian, hendaknya ia melafalkan japa seratus kali dengan kepala tertunduk penuh hormat. Demikian pula untuk pemutusan ikatan sepenuhnya, sesudah itu dicapai melalui japa sesuai ketetapan śāstra.
Verse 25
छिन्द्यादस्त्रेण कर्तर्या कलावीजवता यथा ॐ ह्रीं प्रतिष्ठाकलापाशाय हः फट् विसृज्य वर्तुलीकृत्य पाशमन्त्रेण पूर्ववत्
Ia hendaknya memotongnya dengan mantra-astra, bagaikan gunting ritual yang diperlengkapi bīja-suku kata Kalā. Sambil mengucap, “Oṃ Hrīṃ—kepada jerat Kalā penetapan—Haḥ Phaṭ,” ia melepaskannya, membentuknya menjadi lingkaran, lalu dengan mantra Pāśa melanjutkan sebagaimana telah ditetapkan sebelumnya.
Verse 26
घृतपूर्णे श्रवे दत्वा कलास्त्रेणैव होमयेत् अस्त्रेण जुहुयात् पञ्च पाशाङ्कुरनिवृत्तये
Setelah menaruh persembahan dalam sendok (śruva) yang penuh ghee, ia hendaknya melakukan homa dengan Kalā-astra. Lalu ia mempersembahkan oblation lima kali dengan Astra (mantra), demi penghentian tumbuhnya tunas ikatan (pāśa-aṅkura).
Verse 27
प्रायश्चित्तनिषेधार्थं दद्यादष्टाहुतीस्ततः ॐ हः अस्त्राय ह्रूं फठृदावाह्य हृषीकेशं कृत्वा पूजतर्पणे
Kemudian, untuk meniadakan kesalahan yang menuntut penebusan (prāyaścitta), ia hendaknya mempersembahkan delapan oblation. Dengan mantra “Oṃ haḥ—kepada Astra, hrūṃ, phaṭ,” ia mengundang Hṛṣīkeśa ke dalam hati, lalu melakukan pemujaan dan tarpaṇa (persembahan libasi).
Verse 28
पूर्वोक्तविधिना कुर्यादधिकारसमर्पणं ॐ हां रसशुल्कं गृहाण स्वाहा निःशेषदग्धपाशस्य पशोरस्य हरे त्वया
Ia hendaknya melakukan adhikāra-samarpaṇa menurut tata cara yang telah disebutkan: “Oṃ hāṃ—terimalah rasa-śulka, svāhā. Wahai Hara, oleh-Mu semoga ikatan-ikatan hewan kurban ini—yang telah terbakar habis—disingkirkan.”
Verse 29
न स्थेयं बन्धकत्वेन शिवाज्ञां श्रावयेदिति ततो विसृज्य गोविन्दं विद्यात्मानं नियोज्य च
“Jangan tinggal dalam keadaan terbelenggu; hendaknya menyampaikan titah Śiva.” Karena itu, setelah melepas (mendismiss) Govinda, ia kemudian menugaskan sang vidyātmā—yakni pejabat ritual yang berjiwa pengetahuan dan terpelajar.
Verse 30
बाहुमुक्तार्धदृश्येन चन्द्रविम्बेन सन्निभं संहारमुद्रया स्वस्थं विधायोद्भवमुद्रया
Dengan mudrā yang lengan terlepas sebagian sehingga hanya separuh tampak, menyerupai cakra bulan, terlebih dahulu teguhkan rupa/ritus dengan Saṃhāra-mudrā; kemudian wujudkan penampakannya dengan Udbhava-mudrā.
Verse 31
सूत्रे संयोज्य विन्यस्य तोयविन्दुं यथा पुरा विसृज्य पितरौ वह्नेः पूजितौ कुसुमादिभिः वर्धनीकृत्येति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः संहारमद्रयात्मस्थं इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः दद्यात् पूर्णां विधानेन प्रतिष्ठापि विशोधिता
Setelah menghubungkannya dengan benang suci (sūtra) dan menatanya seperti sebelumnya, letakkan setetes air sebagaimana telah diajarkan. Lalu, setelah melakukan visarjana bagi para Pitṛ dan memuja Agni dengan bunga dan sebagainya, persembahkan pūrṇāhuti menurut tata-aturan; dengan itu bahkan upacara pratiṣṭhā pun disucikan.
The pratiṣṭhā-kalaśa (consecration water-pot) and the ritual field around it, through tattva-śuddhi, mantra-phonology (nāda/anāda), mudrā, homa, and bond-removal (pāśa-viyoga) procedures.
Viṣṇu is invoked as the adhikāra-holder within whose jurisdiction the mumukṣu is initiated, integrating authorization (adhikāra), protection, and cosmic governance into the consecration workflow.
Cosmological categories (tattvas, bhuvanas, Rudra forms) are contemplated as installed in the consecration space, making the pratiṣṭhā a microcosmic reconstitution of the macrocosm.
Mantra-bīja sequences, mudrās (Udbhava, Saṃhāra, Jyeṣṭhā-aṅkuśa), breath-linked operations (recaka/kumbha), astra/pāśa cutting, and specified japa/homa counts for purification and bond-release.