Adhyaya 84
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 8458 Verses

Adhyaya 84

अधिवासनं नाम निर्वाणदीक्षायाम् (Adhivāsana in the Nirvāṇa-dīkṣā)

Bab ini menjelaskan ‘adhivāsana’, yakni tahap persiapan sebagai ambang menuju Nirvāṇa-dīkṣā. Keberhasilan inisiasi disyaratkan oleh kesucian lingkungan yāga serta kemurnian diri sang guru sebagai pelaksana. Guru bangun sebelum fajar (brahmamuhūrta), menyelesaikan mandi dan penyucian harian, lalu menjaga disiplin sāttvika dalam makanan dengan menghindari dadih/yogurt, daging mentah, minuman memabukkan, dan segala yang dianggap najis. Pertanda mimpi baik dan buruk dicatat sebagai isyarat kondisi halus; tanda buruk ditenteramkan melalui śānti-homa berlandaskan aspek Ghora. Dengan demikian, Agni Purāṇa memadukan tata laku (ācāra), kesiapan batin, ilmu pertanda, dan teknologi ritual-mantra; kerangka adhivāsana menyiapkan urutan berikutnya: memasuki yāgālaya, menjalankan vidyā pemurnian, dan menyelaraskan pelaku dengan tujuan pembebasan (soteriologis) dari ritus ini.

Shlokas

Verse 1

आग्नेये निर्वाणदीक्षायामधिवासनं नाम त्र्यशीतितमो ऽध्यायः यागालयं व्रजेदिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः विद्यामास्थाय पावनीमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः चतुरशीतितमो ऽध्यायः निर्वाणदीक्षाविधानं ईश्वर उवाच अथ प्रातः समुत्थाय कृतस्ननादिको गुरुः दध्यार्द्रमांसमद्यादेः प्रशस्ताभ्यवहारिता

Dalam Agni Purāṇa, bab ke-83 disebut “Adhivāsana dalam Nirvāṇa-dīkṣā”. Kini dimulai bab ke-84, “Tata cara Nirvāṇa-dīkṣā”. Tuhan bersabda: “Kemudian, bangun pagi, setelah mandi dan melakukan penyucian lainnya, sang guru hendaknya menyantap makanan yang baik, dengan menghindari dadih, daging mentah, minuman memabukkan, dan sejenisnya.”

Verse 2

गजाश्वरोहणं स्वप्ने शुभं शुक्लांशुकादिकं तैलाभ्यङ्गादिकं हीनं होमो घोरेण शान्तये

Dalam mimpi, menunggang gajah atau kuda adalah pertanda baik; demikian pula melihat atau mengenakan pakaian putih dan sejenisnya. Namun, pengurapan minyak dan tindakan serupa dianggap tidak baik; untuk menenangkannya hendaknya dilakukan homa dengan (mantra/ritus) ‘Ghora’ sebagai penawar.

Verse 3

नित्यकर्मद्वयं कृत्वा प्रविश्य मखमण्डपं स्वाचान्तो नित्यवत् कर्म कुर्यान्नैमित्तिके विधौ

Setelah melaksanakan dua kewajiban harian, masuklah ke paviliun yajña; sesudah melakukan ācāmana untuk penyucian, laksanakanlah tindakan yang ditetapkan dalam naimittika-vidhi sebagaimana tata cara harian.

Verse 4

ततः संशोध्य चात्मानं शिवहस्तं तथात्मनि विन्यस्य कुम्भगं प्रार्च्य इन्द्रादीनामनुक्रमात्

Kemudian, setelah menyucikan diri, lakukan nyāsa ‘Śiva-hasta’ pada diri sendiri; selanjutnya, setelah memuja kumbha/kalasa dengan semestinya, pujalah Indra dan para dewa lainnya menurut urutan.

Verse 5

मण्डले स्थण्डिले वापि प्रकुर्वीत शिवर्चनं तर्पणं पूजनं वह्नेः पूर्णान्तं मन्त्रतर्पणं

Baik di dalam maṇḍala maupun pada sthaṇḍila, hendaknya dilakukan pemujaan Śiva—yakni tarpaṇa dan pūjana; dan bagi Agni, lakukan tarpaṇa/āhuti yang disertai mantra hingga pūrṇāhuti penutup.

Verse 6

दुःखप्रदोषमोषाय शस्त्रेणाष्टाधिकं शतं हुत्वा हूं सम्पुटेनैव विदध्यात् मन्त्रदीपनं

Untuk menyingkirkan penderitaan dan cela yang timbul dari pengaruh buruk, lakukan homa seratus delapan kali dengan menggunakan senjata sebagai sarana; dengan mantra yang diselubungi suku kata “hūṃ”, tercapailah penyalaan/aktivasi mantra (mantra-dīpana).

Verse 7

अन्तर्बलिविधानञ्च मध्ये स्थण्डिलकुम्भयोः कृत्वा शिष्यप्रवेशाय लब्धानुज्ञो वहिर्व्रजेत्

Setelah melaksanakan tata cara bali batin (antar-bali) di ruang antara sthaṇḍila dan kumbha, dan setelah memperoleh izin untuk masuknya murid, ia kemudian hendaknya keluar.

Verse 8

कुर्यात्समयवत्तत्र मण्डलारोपणादिकं सम्पातहोमं तन्नाडीरूपदर्भकरानुगं

Di sana, pada waktu yang ditetapkan, hendaknya dilakukan pemasangan maṇḍala dan tata-ritus pendahuluan lainnya; kemudian melaksanakan sampāta-homa menurut ketentuan, dengan tangan yang disertai rumput darbha tersusun berbentuk saluran (nāḍī).

Verse 9

तत्सन्निधानाय तिस्त्रो हुत्वा मूलाणुनाअहुतीः कुम्भस्थं शिवमभ्यर्च्य पाशसूत्रमुपाहरेत्

Untuk menghadirkan kedekatan-Nya, setelah mempersembahkan tiga oblation dengan mūlāṇu, hendaknya memuja Śiva yang ditegakkan dalam kumbha (tempayan ritual), lalu menghadirkan pāśa-sūtra (tali ritual).

Verse 10

शुक्लाम्बरादिकमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अस्मल्लब्धपञ्चपुस्तकेषु दध्यार्द्रमांसमद्यादेरित्यारभ्य होमो घोरेण शान्तये इत्य् अन्तः पाठः पूर्वेणानन्वित इव प्रतिभाति पाशसूत्रं समाहरेदिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वदक्षिणोर्ध्वकायस्य शिष्यस्याभ्यर्चितस्य च तच्छिखायां निबध्नीयात् पादाङ्गुष्ठावलम्बितं

“śuklāmbarādikam”—demikian bacaan naskah kolasi bertanda Kha. Dalam lima naskah yang kami peroleh terdapat sisipan bacaan dari “mulai dari dadhi (dadih), daging mentah, minuman keras, dan sebagainya…” hingga “…homa untuk menenteramkan pengaruh yang mengerikan”; namun sisipan ini tampak tidak menyatu dengan teks sebelumnya. “pāśa-sūtraṃ samāharet”—demikian bacaan naskah bertanda Ṅa. Menurut bacaan itu, tali noose-ritual tersebut diikatkan pada śikhā (jambul) murid yang telah dipuja, pada sisi kanan/atas tubuhnya, dibiarkan menjuntai hingga bertumpu pada ibu jari kaki.

Verse 11

तं निवेश्य निवृत्तेस्तु व्याप्तिमालोक्य चेतसा ज्ञेयानि भुवनान्यस्यां शतमष्टाधिकं ततः

Setelah menegakkan prinsip itu dalam Nivṛtti dan merenungkan daya peresapannya dengan batin, hendaknya dipahami dunia-dunia (bhuvana) di dalamnya—yang berjumlah seratus delapan sesudahnya.

Verse 12

कपालो ऽजश् च बुद्धश् च वज्रदेहः प्रमर्दनः विभूतिरव्ययः शास्ता पिनाकी त्रिदशाधिपः

Ia adalah Kapāla (pemangku tengkorak), Aja (Yang Tak Terlahir), Buddha (Yang Tersadarkan/mengetahui), Vajradeha (bertubuh adamantin), Pramardana (penunduk), Vibhūti (kemuliaan yang meliputi), Avyaya (tak binasa), Śāstā (penguasa/penegak), Pinākī (pemegang busur Pināka), dan Tridaśādhipa (penguasa para Tiga Puluh Dewa).

Verse 13

अग्नी रुद्रो हुताशो च पिङ्गलः खादको हरः ज्वलनो दहनो बभ्रुर्भस्मान्तकक्षपान्तकौ

Agni adalah Rudra; Ia disebut Hutāśa (pemakan persembahan), Piṅgala (berwarna keemasan-tembaga), Khādaka (pelahap), Hara (pelenyap), Jvalana (yang menyala), Dahana (pembakar), Babhru (kecokelatan), Bhasmāntaka (yang mengakhiri dengan menjadikan abu), dan Kṣapāntaka (penghancur yang menuntaskan akhir).

Verse 14

याम्यमृत्युहरो धाता विधाता कार्यरञ्जकः कालो धर्मो ऽप्यधर्मश् च संयोक्ता च वियोगकः

Ia adalah penghapus kematian yang berada dalam lingkup Yama; Ia Dhātā (penopang) dan Vidhātā (penetap tatanan), penggerak yang mendorong makhluk pada tindakan. Ia adalah Kāla (Waktu); Ia adalah Dharma dan juga Adharma; Ia yang menyatukan dan Ia pula yang memisahkan.

Verse 15

नैरृतो मारणो हन्ता क्रूरदृष्टिर्भयानकः ऊर्ध्वांशको विरूपाक्षो धूम्रलोहितदंष्ट्रवान्

Ia adalah Nairṛta, dikenal sebagai Māraṇa dan Hantā; bermata pandang kejam dan berwujud mengerikan. Ia disebut Urdhvāṃśaka, Virūpākṣa, serta yang bertaring merah-kelabu seperti asap.

Verse 16

बलश्चातिबलश् चैव पाशहस्तो महाबलः श्वेतश् च जयभद्रश् च दीर्घबाहुर्जलान्तकः

Bala dan Atibala; Pāśahasta (pemegang jerat) dan Mahābala; Śveta dan Jayabhadra; Dīrghabāhu (berlengan panjang) dan Jalāntaka (pengakhir perairan)—inilah nama-nama/daya yang dipuja.

Verse 17

वडवास्यश् च भीमश् च दशैते वारुणाः स्मृताः शीघ्रो लघुर्वायुवेगः सूक्ष्मस्तीक्ष्णः क्षपान्तकः

Vaḍavāsya dan Bhīma—kesepuluhnya dikenang sebagai para Vāruṇa (yang berada dalam lingkup Varuṇa): Śīghra, Laghu, Vāyuvega, Sūkṣma, Tīkṣṇa, dan Kṣapāntaka.

Verse 18

पञ्चान्तकः पञ्चशिखः कपर्दी मेघवाहनः जटामुकुटधारी च नानारत्नधरस् तथा

Ia adalah Pembinasa lima sumber keterikatan, Yang Berjambul Lima; Sang Bertata Rambut Gimbal; yang berwahana awan; pemakai mahkota dari jata; serta pemakai aneka permata.

Verse 19

निधीशो रूपवान् धन्यो सौम्यदेहः प्रसादकृत् प्रकाशो ऽप्यथ लक्ष्मीवान् कामरूपो दशोत्तरे

Ia adalah Penguasa perbendaharaan, elok rupa dan beruntung; bertubuh lembut, penganugerah rahmat; bercahaya; serta berharta kemakmuran—mampu mengambil wujud sesuai kehendak—(demikian) disebut dalam kelompok ‘sepuluh-plus’.

Verse 20

विद्याधरो ज्ञानधरः सर्वज्ञो वेदपारगः मातृवृत्तश् च पिङ्गाक्षो भूतपालो बलिप्रियः

Ia adalah pemangku ilmu-ilmu suci dan pemegang pengetahuan sejati; Mahatahu dan telah menyeberang ke seberang Veda. Ia teguh dalam laku-vrata para Ibu Dewi, bermata keemasan; pelindung dan penguasa makhluk; serta menyukai persembahan bali.

Verse 21

प्रवर्धन इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः वरुण इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः जनान्तक इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः सर्वविद्याविधता च सुखदुःखहरा दश अनन्तः पालको धीरः पातालाधिपतिस् तथा

‘Pravardhana’—demikian bacaan dalam naskah bertanda ṅ; ‘Varuṇa’—demikian bacaan dalam naskah bertanda kha; ‘Janāntaka’—demikian bacaan dalam naskah bertanda ṅ. Inilah sepuluh nama: Penetap segala pengetahuan, Penghapus suka dan duka; serta Ananta, Pālaka, Dhīra, dan Penguasa Pātāla.

Verse 22

वृषो वृषधरो वीर्यो ग्रसनः सर्वतोमुखः लोहितश् चैव विज्ञेया दश रुद्राः फणिस्थिताः

Ketahuilah mereka sebagai sepuluh Rudra yang bersemayam di atas ular Śeṣa: Vṛṣa, Vṛṣadhara, Vīrya, Grasana, Sarvatomukha, dan Lohita.

Verse 23

शम्भुर्विभुर्गणाध्यक्षस्त्र्यक्षस्त्रिदशवन्दितः संहारश् च विहारश् च लाभो लिप्सुर्विचक्षणः

Ia adalah Śambhu, Tuhan Yang Mahameresap, pemimpin para Gaṇa, Yang Bermata Tiga, dipuja para dewa; Ia adalah peleburan dan lila ilahi, pencapaian dan pencari pencapaian, serta Yang Mahabijaksana.

Verse 24

अत्ता कुहककालाग्निरुद्रो हाटक एव च कुष्माण्डश् चैव सत्यश् च ब्रह्मा विष्णुश् च सप्तमः

Ia adalah Sang Pemakan, Sang Penipu, Api Waktu (Kālāgni), Rudra, Hāṭaka—emas itu sendiri, Kuṣmāṇḍa, Kebenaran, Brahmā, Viṣṇu—dan juga Yang Ketujuh dalam urutan nama.

Verse 25

रुद्रश्चाष्टाविमे रुद्राः कटाहाभ्यन्तरे स्थिताः एतेषामेव नामानि भुवनानामपि स्मरेत्

Inilah delapan Rudra; mereka bersemayam di bagian dalam bejana kosmis (kaṭāha). Hendaknya diingat nama-nama mereka, demikian pula nama-nama dunia (bhuvana).

Verse 26

भवोद्भवः सर्वभूतः सर्वभूतसुखप्रदः सर्वसान्निध्यकृद् ब्रह्मविष्णुरुद्रशरार्चितः

Ia adalah Bhavodbhava—dari-Nya keberadaan muncul; Ia bersemayam dalam semua makhluk; Ia menganugerahkan kebahagiaan bagi semua; Ia menghadirkan kehadiran-Nya di mana-mana; dan Ia dipuja oleh rombongan Brahmā, Viṣṇu, dan Rudra.

Verse 27

संस्तुत पूर्वस्थित ॐ साक्षिन् ॐ रुद्रान्तक ॐ पतङ्ग ॐ शब्द ॐ सूक्ष्म ॐ शिव सर्वसर्वद सर्वसान्निध्यकर ब्रह्मविष्णुरुद्रकर ॐ नमः शिवाय ॐ नमो नमः अष्टाविंशति पादानि व्योमव्यापि मनो गुह सद्योहृदस्त्रनेत्राणि मन्त्रवर्णाष्टको मतः

Setelah memanjatkan pujian, hendaknya menjapa Śiva yang purba dan senantiasa hadir: “Oṃ, Saksi; Oṃ, Rudrāntaka; Oṃ, Pataṅga; Oṃ, Sabda; Oṃ, Sūkṣma; Oṃ, Śiva—pemberi segala, penghadir kehadiran di mana-mana, yang menampakkan Brahmā, Viṣṇu, dan Rudra; Oṃ namaḥ śivāya; Oṃ, hormat, hormat.” Rumusan ini dianggap memiliki dua puluh delapan pāda; meresap laksana langit, tersembunyi di gua batin; serta terkait dengan Sadyojāta, Hṛdaya, Astra, Netra, dan lainnya—maka ia dipandang sebagai mantra beraksara delapan (varṇāṣṭaka/aṣṭākṣara).

Verse 28

वाय ॐ नमो नमः इति अनर्चित संस्तुत पूर्वविन्द ॐ साक्षिण ॐ रुद्रान्तक ॐ पतङ्ग ॐ ज्ञान ॐ शब्द ॐ सूक्ष्म ॐ शिव ॐ सर्व ॐ सर्वद ॐ सर्वसान्निध्यकर ब्रह्मविष्णु रुद्रकर ॐ नमः शिवाय ॐ नमो नम इति च, चिह्नितपुस्तकपाठः वीजाकारो मकारश् च नाड्याविडापिङ्गलाह्वये प्राणापानावुभौ वायू घ्राणोपस्थौ तथेन्द्रिये

“Vāya—‘Oṃ, hormat berulang-ulang’”: demikianlah dilantunkan. Dengan didahului bindu, kepada wujud yang meski belum dipuja namun telah dipuji, diucapkan gelar-gelar: “Oṃ Sang Saksi, Oṃ Rudrāntaka, Oṃ Pataṅga, Oṃ Pengetahuan, Oṃ Bunyi, Oṃ Yang Halus, Oṃ Śiva, Oṃ Yang Maha-Semua, Oṃ Pemberi segala, Oṃ Yang menghadirkan kedekatan segala, pembentuk Brahmā–Viṣṇu–Rudra; Oṃ namaḥ śivāya; Oṃ, hormat berulang-ulang.” Dalam bacaan naskah bertanda: bīja ‘a’ dan juga ‘ma’ ditempatkan pada nāḍī bernama Iḍā dan Piṅgalā; dua vāyu, prāṇa dan apāna; serta daya indria yang terkait dengan hidung dan alat kelamin.

Verse 29

गन्धस्तु विषयः प्रोक्तो गन्धादिगुणपञ्चके पार्थिवं मण्डलं पीतं वज्राङ्गं चतुरस्रकं

Penciuman (gandha) dinyatakan sebagai objek-indria dalam lima gugus kualitas yang bermula dari gandha. Maṇḍala unsur bumi berwarna kuning, berwatak kukuh laksana vajra, dan berbentuk segi empat (persegi).

Verse 30

विस्तारो योजनानान्तु कोटिरस्य शताहता अत्रैवान्तर्गता ज्ञेया योनयो ऽपि चतुर्दश

Luasnya adalah satu krore yojana, dikalikan seratus. Di dalamnya sendiri hendaknya dipahami termuat pula empat belas yoni (tatanan kelahiran).

Verse 31

प्रथमा सर्वदेवानां मन्वाद्या देवयोनयः मृगपक्षी च पशवश् चतुर्धा तु सरीसृपाः

Golongan pertama adalah semua dewa; mulai dari Manu disebut sebagai yoni-yoninya para dewa (garis kelahiran ilahi). Ada pula satwa liar (mṛga), burung, dan hewan ternak; sedangkan reptil dinyatakan berempat macam.

Verse 32

स्थावरं पञ्चमं सर्वं योनिः षष्ठी अमानुषी पैशाचं राक्षसं याक्षं गान्धर्वं चैन्द्रमेव च

Semua makhluk tak-bergerak (sthāvara) merupakan kategori kelima; yoni keenam adalah non-manusia, yakni piśāca, rākṣasa, yākṣa, gāndharva, serta golongan aindra (yang berhubungan dengan Indra).

Verse 33

सौम्यं प्राणेश्वरं ब्राह्ममष्टमं परिकीर्तितं अष्टानां पार्थिवन्तत्त्वमधिकारास्पदं मतं

Prinsip kedelapan dinyatakan sebagai yang lembut, penguasa prāṇa, dan bersifat Brahmik (berkaitan dengan Brahman). Di antara delapan ini, prinsip unsur bumi dipandang sebagai landasan tempat berlakunya otoritas operatif dalam ranah nyata.

Verse 34

लयस्तु प्रकृतौ बुद्धौ भोगो ब्रह्मा च कारणं ततो जाग्रदवस्थानैः समस्तैर् भुवनादिभिः

Peleburan (laya) terjadi ke dalam Prakṛti; pengalaman (bhoga) berlangsung dalam Buddhi; dan Brahmā adalah prinsip sebab. Dari sebab itu timbul seluruh keadaan jaga beserta dunia-dunia dan segala yang lain.

Verse 35

निवृत्तिं गर्भितां ध्यात्वा स्वमन्त्रेण नियोज्य च वमुद्रया रेचकेन कुम्भे संस्थाप्य ॐ हां निवृत्तिकलापाशाय नम इत्य् अनेनार्घ्यं दत्वा सम्पूज्य विमुखेनैव स्वाहान्तेनै सन्निधानायाहुतित्रयं सन्तर्पणाहुतित्रयं च दत्वा ॐ हां ब्रह्मणे नम इति ब्रह्माणमावाह्य सम्पूज्य च स्वाहान्तेन सन्तर्प्य ब्रह्मन् तवाधिकारे ऽस्मिन् मुमुक्षुं दोक्ष्ययाम्यहं

Setelah merenungkan Nivṛtti-kalā sebagai ‘garbhitā’ (terkandung laten dalam upacara) dan menugaskannya dengan mantra sendiri, hendaknya dengan Va-mudrā serta hembusan (recaka) menegakkannya di dalam kumbha. Dengan rumus “Oṃ hāṃ, hormat kepada jerat Nivṛtti-kalā,” persembahkan arghya dan lakukan pemujaan sempurna. Lalu, menghadap menjauh (vimukha), dengan mantra berakhir svāhā persembahkan tiga oblation untuk kehadiran (sannidhāna) dan tiga oblation untuk pemuasan (tarpana). Sesudah itu, dengan “Oṃ hāṃ brahmaṇe namaḥ,” undang Brahmā, pujalah dan puas-kan dengan persembahan svāhā, seraya berkata: “Wahai Brahman, dalam lingkup kewenangan-Mu ini, aku memulai dīkṣā bagi sang pencari pembebasan (mumukṣu).”

Verse 36

भाव्यं त्वयानुकूलेन विधिं विज्ञापयेदिति आवाहयेत्ततो देवीं रक्षां वागीश्वरीं हृदा

Dengan niat, “Semoga tata-ritus ini berlangsung menguntungkan bagiku,” hendaknya ia menyampaikan permohonan mengenai prosedur yang akan dijalankan. Lalu, dengan meditasi di hati, ia mengundang Sang Dewi—Pelindung, Vāgīśvarī.

Verse 37

इच्छाज्ञानक्रियारूपां षड्विधां ह्य् एककारणं पूजयेत्तर्पयेद्देवीं प्रकारेणामुना ततः

Kemudian, dengan cara yang sama, hendaknya ia memuja dan mempersembahkan tarpana kepada Sang Dewi—yang berwujud kehendak, pengetahuan, dan tindakan; yang enam macam; serta yang merupakan satu-satunya sumber sebab.

Verse 38

वागीश्वरीं विनिःशेषयोनिविक्षोभकारणं हृत्सम्पुटार्थवीजादिहूं फडन्तशराणुना

Dengan mantra Vāgīśvarī—penyebab penggetaran sempurna atas yoni/sumber—lakukan persembahan api ‘hūṃ’ beserta bīja dan unsur terkait di dalam ‘hṛt-sampuṭa’; akhiri dengan suku-senjata ‘phaḍ’ dan lepaskan bagaikan panah-senjata.

Verse 39

ताडयेद्धृदये तस्य प्रविशेत्स विधानवित् ततः शिष्यस्य चैतन्यं हृदि वह्निकणोपमं

Pelaksana yang mengetahui tata-ritus hendaknya menyentuh/mengetuk murid pada daerah jantung dan kemudian membuat mantra itu masuk (membangunkan di dalam). Lalu kesadaran murid di dalam hati menjadi laksana percik api.

Verse 40

निवृत्तिस्थं युतं पाशैर् ज्येष्ठया विभजेद्यथा ॐ हां हूं हः हूं फटों हां स्वाहेत्यनेनाथ पूरकेणाङ्कुशमुद्रया

Kemudian susun/bedakan unsur yang berada pada Nivṛtti beserta ikatan-pāśa, menurut tata cara, melalui daya Jyeṣṭhā. Lalu dengan mantra “Oṃ hāṃ hūṃ haḥ hūṃ phaṭ oṃ hāṃ svāhā”, sambil melakukan pūraka (tarikan napas), terapkan mudrā Aṅkuśa.

Verse 41

तदाकृष्य स्वमन्त्रेण गृहीत्वाअत्मनि योजयेत् ॐ हां ह्रूं हां आत्मने नमः पित्रोर्विभाव्य संयोगं चैतन्यं रेचकेन तत्

Tarik itu dengan mantra sendiri, genggam, lalu satukan ke dalam diri. Ucapkan: “Oṃ hāṃ hrūṃ hāṃ—salutasi kepada Sang Diri.” Sambil memvisualkan penyatuan keduanya (iḍā–piṅgalā / prāṇa–apāna), dengan recaka (hembusan) kirimkan kesadaran itu.

Verse 42

ब्रह्मादिकारणत्यागक्रमान्नीत्वा शिवास्पदं ॐ हूं ह्रीं हामिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः प्रविश्येच्चेति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ हां हां क्षं हामिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः गर्भाधानार्थमादाय युगपत् सर्वयोनिषु

Dengan menuntun (jīva/bīja) melalui urutan pelepasan prinsip-prinsip kausal mulai dari Brahmā dan seterusnya hingga ke kedudukan Śiva, digunakan mantra “oṃ hūṃ hrīṃ hām”—demikian menurut bacaan naskah bertanda. Bacaan bertanda lain menambahkan “(ia) hendaknya masuk”. Bacaan bertanda lain memberi: “oṃ hāṃ hāṃ kṣaṃ hām”. Mengambilnya untuk tujuan garbhādhāna (ritus pembuahan), terapkan serentak pada semua yoni/sumber kelahiran.

Verse 43

क्षिपेद्वागीश्वरीयोनौ वामयोद्भवमुद्रया ॐ हां हां हां आत्मने नमः पूजयेदप्यनेनैव तर्पयेदपि पञ्चधा

Dengan mudrā ‘Vāma-yodbhava’, tempatkan mantra/ persembahan ke yoni-pīṭha Vāgīśvarī. Sambil melafal, “Oṃ hāṃ hāṃ hāṃ—hormat kepada Ātman,” lakukan pemujaan dengan mantra itu dan lakukan tarpaṇa lima macam.

Verse 44

अन्ययोनिषु सर्वासु देहशुद्धिं हृदा चरेत् नात्र पुंसवनं स्त्र्यादिशरीरस्यापि सम्भवात्

Dalam semua rahim selain itu, lakukan penyucian tubuh secara batin (di hati). Di sini upacara puṃsavana tidak berlaku, karena tubuh perempuan atau bentuk lain pun dapat terjadi.

Verse 45

सीमन्तोन्नयनं वापि दैवान्यङ्गानि देहवत् शिरसा जन्म कुर्वीत जुगुप्सन् सर्वदेहिनां

Lakukan pula upacara sīmantonnayana; dan laksanakan anggota-ritus ilahi lainnya seolah-olah berwujud. Dengan tunduk hormat, tegakkan ‘kelahiran’ itu, sambil menjauhi tindakan yang menyakiti atau merendahkan semua makhluk berjasad.

Verse 46

तथैव भावयेदेषामधिकारं शिवाणुना भोगं कवचमन्त्रेण शस्त्रेण विषयात्मना

Demikian pula, visualisasikan kewenangan (adhikāra) mereka melalui prinsip halus yang mujur, śiva-aṇu. Visualisasikan bhoga (pengalaman) dengan kavaca-mantra, dan śastra (senjata) sebagai berhakikat viṣaya, yakni objek-objek indria.

Verse 47

मोहरूपमभेदश् च लयसज्ञं विभावयेत् शिवेन श्रोतसां शुद्धिं हृदा तत्त्वविशोधनं

Renungkan rupa delusi (moha) dan juga non-perbedaan (abheda) yang dikenal sebagai keadaan peleburan (laya). Melalui Śiva terjadi pemurnian śrotas (saluran batin), dan melalui hati terjadi pemurnian tattva-tattva.

Verse 48

पञ्च पञ्चाहुतीः कुर्यात् गर्भाधानादिषु क्रमात् मायया मलकर्मादिपाशबन्धनिवृत्तये

Dalam upacara saṁskāra mulai dari garbhādhāna dan seterusnya, hendaknya dipersembahkan lima kelompok yang masing-masing berisi lima āhuti secara berurutan; dengan daya mantra-māyā untuk meniadakan ikatan berupa kenajisan, sisa karma, dan belenggu lainnya.

Verse 49

निष्कृत्यैव हृदा पश्चाद् यजेत शतमाहुतीः मलशक्तिनिरोधेन पाशानाञ्च वियोजनं

Setelah terlebih dahulu melakukan penebusan secara batin di dalam hati, kemudian hendaknya bersembahyang dengan mempersembahkan seratus āhuti; dengan mengekang daya kenajisan, ikatan-ikatan (pāśa) pun terlepas.

Verse 50

स्वाहान्तायुधमन्त्रेण पञ्चपञ्चाहुतीर्यजेत् मायाद्यन्तस्य पाशस्य सप्तवारास्त्रजप्तया

Dengan mantra senjata (āyudha-mantra) yang berakhir dengan “svāhā”, lakukan pemujaan dengan lima kelompok yang masing-masing berisi lima āhuti; untuk mantra pāśa yang diawali “māyā”, bacalah mantra senjata itu tujuh kali.

Verse 51

कर्तर्या छेदनं कुर्यात् कल्पशस्त्रेण तद्यथा ॐ हूं निवृत्तिकलापाशाय हूं फट् ॐ हं हं हां आत्मने नम इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शिखात्मने ख, चिह्नितपुस्तकपाठः पञ्चपञ्चाहुतीर्दद्यादिति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः बन्धकत्वञ्च निर्वर्त्य हस्ताभ्याञ्च शराणुना

Dengan gunting, memakai senjata ritual yang ditetapkan (kalpa-śastra), lakukan pemotongan ikatan demikian: “Oṃ hūṃ—kepada pāśa dari rangkaian kalā Nivṛtti—hūṃ phaṭ.” Dalam beberapa naskah bertanda terdapat bacaan “Oṃ haṃ haṃ hāṃ, hormat kepada Ātman,” atau “kepada Śikhātmā”; dan ada pula tambahan “hendaknya memberi lima kelompok lima āhuti.” Setelah menegakkan keadaan sebagai ‘pengikat’ (bandhaka), lakukan pula dengan kedua tangan serta dengan śarāṇu, alat seperti anak panah.

Verse 52

विसृज्य वर्तुलीकृत्य घृतपूर्णे स्रुवे धरेत् दहेदनुकलास्त्रेण केवलास्त्रेण भस्मसात्

Setelah melepaskannya, bentuklah menjadi lingkaran lalu letakkan pada sendok persembahan (sruva) yang penuh ghee; bakarlah hingga menjadi abu dengan Anukalā-astra, atau dengan Kevalā-astra.

Verse 53

कुर्यात् पञ्चाहुतीर्दत्वा पाशाङ्कुशनिवृत्तये ॐ हः अस्त्राय हूं फट् प्रायश्चित्तं ततः कुर्यादस्त्राहुतिभिरष्टभिः

Untuk menyingkirkan rintangan yang disebut ‘tali dan penggiring’, hendaknya dipersembahkan lima oblation. Sesudah itu lakukan penebusan dengan mantra senjata “Oṃ haḥ astrāya hūṃ phaṭ” melalui delapan oblation astra.

Verse 54

अथावाह्य विधातारं पूजयेत्तर्पयेत्तथा तत ॐ हां शब्दस्पर्शशुद्धब्रह्मन् गृहाण स्वाहेत्याहुतित्रयेणाधिकारमस्य समर्पयेत् दग्धनिःशेषपापस्य ब्रह्मन्नस्य पशोस्त्वया

Kemudian, setelah memanggil Vidhātṛ (Sang Penetap), hendaknya ia memuja dan juga melakukan tarpaṇa. Sesudah itu, dengan mantra “Oṃ Hāṃ, wahai Brahman yang disucikan sebagai bunyi dan sentuhan—terimalah, svāhā,” melalui tiga oblation ia menyerahkan wewenang ritual (adhikāra) atas ini. Wahai Brahman, olehmu dosa hewan kurban ini terbakar habis tanpa sisa.

Verse 55

बन्धाय न पुनः स्थेयं शिवाज्ञां श्रावयेदिति ततो विसृज्य धातारं नाड्या दक्षिणया शनैः

Jangan tinggal lagi dalam keadaan itu demi pengikatan (bandha); melainkan hendaknya ia melantunkan dalam batin perintah Śiva. Lalu, setelah melepaskan Dhātṛ, ia menghembuskan napas perlahan melalui nāḍī kanan.

Verse 56

संहारमुद्रयात्मानं कुम्भकेन निजात्मना राहुयुक्तैकदेशेन चन्द्रविम्बेन सन्निभं

Dengan Saṃhāra-mudrā dan kumbhaka (penahanan napas) dalam diri batin, hendaknya ia memvisualkan dirinya laksana cakram bulan—sebagian tertutup pada satu sisi seakan bersatu dengan Rāhu.

Verse 57

आदाय योजयेत् सूत्रे रेचकेनोद्भवाख्यया पूजयित्वार्घ्यपात्रस्थतोयविन्दुसुधोपमं

Dengan mengambilnya, sambil melakukan hembusan (recaka), hendaknya ia menghubungkannya pada benang suci (sūtra) dengan mantra yang disebut “Udbhava”. Setelah memuja, ia merenungkan atau mempersembahkan tetes air dalam bejana arghya, yang laksana nektar.

Verse 58

विसृज्य पितरौ दद्याद्वौषडन्तशिवाणुना पूरणाय विधिः पूर्णा निवृत्तिरिति शोधिता

Setelah mempersilakan para Pitṛ yang diundang kembali dengan hormat, hendaknya dipersembahkan oblation penutup dengan mantra Śiva yang berakhir “vauṣaṭ” demi penyempurnaan upacara. Dengan demikian tata-cara menjadi lengkap; inilah ‘nivṛtti’, penarikan/penutupan ritual yang dinyatakan benar.

Frequently Asked Questions

Eligibility conditioning: the guru’s pre-dīkṣā purification (snāna, nitya-karmas), dietary prohibitions, and śānti-homa using the Ghora rite to neutralize inauspicious dream signs.

It frames liberation-initiation as dependent on disciplined purity and correct remediation, aligning personal conduct and subtle omens with Dharmic order before higher mantra-operations begin.