Adhyaya 246
Raja-dharmaAdhyaya 24631 Verses

Adhyaya 246

Chapter 246 — वास्तुलक्षणम् (Characteristics of Building-sites / Vāstu)

Dalam adhyaya ini, Bhagavan Agni beralih dari bahasan senjata dan kekayaan raja menuju tata kelola ruang melalui Vāstu-śāstra. Ia memulai dengan warna tanah sesuai varṇa (putih/merah/kuning/hitam) serta penilaian inderawi—kategori aroma dan rasa—sebagai cara diagnostik memilih lahan. Lalu dijelaskan tata cara ritual: pemujaan dengan rumput suci (kuśa), penghormatan kepada brāhmaṇa, dan memulai upacara penggalian. Inti teknisnya adalah vāstu-maṇḍala 64 petak: Brahmā menempati empat petak pusat, sementara dewa-dewa dan pengaruhnya ditempatkan menurut arah dan sudut, termasuk unsur pelindung maupun yang membawa gangguan seperti penyakit dan kemerosotan. Bentuk-bentuk mantra untuk konsekrasi—Nandā, Vāsiṣṭhī, Bhārgavī, Kaśyapī—membingkai rumah sebagai medan suci yang hidup di bawah kewibawaan penguasa tanah/kota/rumah. Selanjutnya dibahas dharma praktis: penanaman pohon mujur menurut arah, tuntunan tinggal sesuai musim, serta resep agronomi (campuran irigasi, perawatan saat kekeringan, penawar gugur buah, dan perlakuan khusus tiap jenis). Dengan demikian arsitektur, ritus, dan ekologi menyatu sebagai teknologi dharmis untuk berhuni.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे रत्नपरीक्षा नाम पञ्चचत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ षट्चत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः वास्तुलक्षणं अग्निर् उवाच वास्तुलक्ष्म प्रवक्ष्यामि विप्रादीनां च भूरिह श्वेता रक्ता तथा पीता कृष्णा चैव यथाक्रमम्

Demikian berakhir dalam Agni Mahāpurāṇa bab ke-245 berjudul “Pemeriksaan Permata”. Kini dimulai bab ke-246: “Ciri-ciri Vāstu (tapak bangunan)”. Agni bersabda: “Aku akan menjelaskan secara rinci tanda-tanda vāstu bagi para brāhmaṇa dan golongan lainnya; warna tanah yang sesuai berturut-turut ialah putih, merah, kuning, dan hitam.”

Verse 2

घृतरक्तान्नमद्यानां गन्धाढ्या वसतश् च भूः मधुरा च कषाया च अम्लाद्युपरसा क्रमात्

Ghee, darah, makanan matang, dan minuman memabukkan kaya akan aroma; dan bumi pun pada hakikatnya bersifat harum. Adapun uparasa (rasa sekunder) berurutan mulai dari asam dan seterusnya; dan rasa manis serta sepat juga termasuk di dalamnya.

Verse 3

कुशैः शरैस् तथाकाशैर् दूर्वाभिर्या च संश्रिता प्रार्च्य विप्रांश् च शिःशल्पां खातपूर्वन्तु कल्पयेत्

Setelah melakukan pemujaan sesuai tata cara dengan rumput kuśa, anak panah, tumbuhan ākāśa, dan rumput dūrvā—serta apa pun yang ditetapkan—hendaknya ia menghormati para brāhmaṇa; kemudian menyelenggarakan ritus śiḥśalpa yang diawali dengan penggalian tempat/cekungan ritual.

Verse 4

चतुःषष्टिपदं कृत्वा मध्ये ब्रह्मा चतुष्पदः प्राक् तेषां वै गृहस्वामी कथितस्तु तथार्यमा

Setelah menyusun mandala vāstu berpetak enam puluh empat, Brahmā ditempatkan di tengah sebagai penguasa empat petak. Di sisi timur dari bagian itu, Tuhan rumah (Gṛhasvāmin) diajarkan sebagai Aryaman.

Verse 5

दक्षिणेन विवस्वांश् च मित्रः पश्चिमतस् तथा उदङ्महीधरश् चैव आपवत्सौ च वह्निगे

Di selatan adalah Vivasvān; demikian pula di barat adalah Mitra. Di utara adalah Mahīdhara; dan di kuadran Api (tenggara), wahai Agni, Āpavatsa juga ditetapkan.

Verse 6

सावित्रश् चैव सविता जयेन्द्रौ नैरृते ऽम्बुधौ भ्राजते स्थितमिति छ , ज च भवेदिति ग , घ च रुद्रव्याधी च वायव्ये पूर्वादौ कोणगाद्वहिः

Di arah nairṛta (barat daya) ditempatkan Sāvitra dan Savitā, juga Jaya dan Indra; di sana pula hadir Ambudhi (samudra) dan Bhrājate—demikian dinyatakan. Dalam perbedaan bacaan, ada yang membaca ‘ja’, dan ada pula ‘ga/gha’. Di arah vāyavya (barat laut) berada Rudra dan Vyādhi (penyakit). Mulai dari timur, para dewa ini ditata menurut urutan diagonal (sudut ke sudut).

Verse 7

महेन्द्रश् च रविः सत्यो भृशः पूर्वे ऽथ दक्षिणे गृहक्षतो ऽर्यमधृती गन्धर्वाश्चाथ वारुणे

Di arah timur ada Mahendra, Ravi (Surya), Satya, dan Bhṛśa. Lalu di arah selatan ada Gṛhakṣata, Aryaman, dan Dhṛti. Di kuartal Varuṇa (arah barat) terdapat para Gandharva juga.

Verse 8

पुष्पदन्तो ऽसुराश् चैव वरुणो यक्ष एव च सौम्ये भल्लाटसोमौ च अदितिर्धनदस् तथा

Puṣpadanta, para Asura, Varuṇa, dan Yakṣa; juga di kuartal Saumya terdapat Saumya, Bhallāṭa, dan Soma; demikian pula Aditi dan Dhanada (Kubera) juga (disebutkan).

Verse 9

नागः करग्रहश् चैशे अष्टौ दिशि दिशि स्मृताः आद्यन्तौ तु तयोर्देवौ प्रोक्तावत्र गृहेश्वरौ

Dalam susunan vāstu ini, Nāga dan Karagraha diingat sebagai delapan, masing-masing satu pada tiap arah. Dan di sini, dua dewa yang berada pada awal dan akhir dari rangkaian itu dinyatakan sebagai Gṛheśvara, para penguasa rumah.

Verse 10

पर्जन्यः प्रथमो देवो द्वितीयश् च करग्रहः महेन्द्ररविसत्याश् च भृशो ऽथ गगनन्तथा

Parjanya adalah dewa pertama; yang kedua ialah Karagraha. Demikian pula (hendaknya dihadirkan) Mahendra, Ravi (Surya), Satya, lalu Bhṛśa, dan juga Gagana (langit).

Verse 11

पवनः पूर्वतश् चैव अन्तरीक्षधनेश्वरौ आग्नेये चाथ नैरृत्ये मृगसुग्रीवकौ सुरौ

Di arah timur bersemayam Pavana (dewa angin); pada penjuru antara berada Antarikṣa dan Dhaneśvara (Kubera); dan di tenggara serta barat daya hadir dua dewa, Mṛga dan Sugrīva.

Verse 12

रोगो मुख्यश् च वायव्ये दक्षिणे पुष्पवित्तदौ गृहक्षतो यमभृशौ गन्धर्वो नागपैतृकः

Di barat laut terdapat Roga dan Mukhya; di selatan ada Puṣpa dan Vittada. Juga disebut Gṛhakṣata dan Yamabhṛśa; serta Gandharva, Nāga, dan Paitṛka—semuanya ditetapkan dalam skema penjuru.

Verse 13

आप्ये दौवारिकसुग्रीवौ पुष्पदन्तो ऽसुरो जलं यक्ष्मा रोगश् च शोषश् च उत्तरे नागराजकः

Pada penjuru āpya (yang berhubungan dengan air) berjaga Dauvārika dan Sugrīva sebagai penjaga gerbang. Di sana ada Puṣpadanta sang Asura serta Jala (unsur air). Di sana pula Yakṣmā, Roga, dan Śoṣa. Di arah utara berada Nāgarājaka, raja para nāga.

Verse 14

मुख्यो भल्लाटशशिनौ अदितिश् च कुवेरकः नागो हुताशः श्रेष्ठो वै शक्रसूर्यौ च पूर्वतः

Menghadap ke timur hendaknya diingat/ditetapkan Mukhya, Bhallāṭa dan Śaśin (Bulan), juga Aditi dan Kubera; demikian pula Nāga, Hutāśa (Agni), Śreṣṭha, serta di timur pula Śakra (Indra) dan Sūrya.

Verse 15

दक्षे गृहक्षतः पुष्प आप्ये सुग्रीव उत्तमः पुष्पदन्तो ह्य् उदग्द्वारि भल्लाटः पुष्पदन्तकः

Di sisi kanan ditempatkan Gṛhakṣata; pada penjuru āpya (air) ada Puṣpa; pada penjuru āgneya ada Sugrīva; di bagian atas ada Uttama; pada gerbang utara ada Puṣpadanta; serta Bhallāṭa dan Puṣpadantaka sebagai kehadiran yang terkait.

Verse 16

शिलेष्टकादिविन्यासं मन्त्रैः प्रार्च्य सुरांश् चरेत् नन्दे नन्दय वासिष्ठे वसुभिः प्रजया सह

Setelah menata vinyāsa ritual mulai dari śileṣṭaka dan penempatan lainnya, terlebih dahulu memuja para dewa dengan mantra, lalu melanjutkan rangkaian pemujaan. Dalam upacara Nandā, wahai Vāsiṣṭha, ucapkan seruan “Nandaya”, bersama para Vasu dan demi keturunan serta kemakmuran.

Verse 17

भृगुरिति ज नागो हुताशनः श्रेष्ठ इति ख , छ च जये भार्गववदायादे प्रजानाञ्जयमाहवे पूर्णे ऽङ्गिरसदायादे पूर्णकामं कुरुध्व मां

Ia disebut “Bhṛgu”, “Nāga”, “Hutāśana” (pemakan persembahan), dan “Śreṣṭha” (Yang Terbaik). Wahai pewaris garis Bhārgava, dalam kemenangan; dalam kelahiran dan penaklukan keturunan; dalam pertempuran demi kejayaan; dan dalam kepenuhan garis Āṅgirasa—jadikan aku sepenuhnya tercapai segala hasratku.

Verse 18

भद्रे काश्यपदायादे कुरु भद्रां मतिं मम सर्ववीजसमायुक्ते सर्वरत्नौषधैर् वृते

Wahai Bhadra, pewaris garis Kaśyapa, jadikan niat dan buddhi-ku penuh keberkahan. Wahai Dewi yang diperlengkapi semua bīja-mantra, diselubungi segala permata dan tumbuhan obat!

Verse 19

रुचिरे नन्दने नन्दे वासिष्ठे रम्यतामिह प्रजापतिसुते देवि चतुरस्रे महीमये

Wahai Yang Bercahaya, Nandā di taman Nandana, wahai Vāsiṣṭhī, berkenanlah bersukacita dan bersemayam di sini. Wahai Devī, putri Prajāpati, yang berwujud bumi, tegaklah pada mandala suci berbentuk persegi ini.

Verse 20

सुभगे सुव्रते भद्रे गृहे कश्यपि रम्यतां पूजिते परमाचार्यैर् गन्धमाल्यैर् अलङ्कृते

Wahai Yang Berbahagia, yang teguh dalam laku suci, wahai Bhadra—semoga Kaśyapī berkenan bersemayam di rumah ini, yang telah dipuja dan ditahbiskan oleh para ācārya utama serta dihias wewangian dan rangkaian bunga.

Verse 21

भवभूतिकरे देवि गृहे भार्गवि रम्यतां अव्यङ्ग्ये चाक्षते पूर्णे मुनेरङ्गिरसः सुते

Wahai Dewi pemberi kemakmuran dan kesejahteraan, wahai Bhārgavī, bersemayamlah dengan indah di rumah ini. Wahai putri resi Aṅgiras, akṣata yang utuh dan sempurna ini menjadi tanda keberuntungan yang dipersembahkan.

Verse 22

इष्टके त्वं प्रयच्छेष्टं प्रतिष्टाङ्कारयम्यहं देशस्वामिपुरस्वामिगृहस्वामिपरिग्रहे

Wahai iṣṭakā (bata pentahbisan), anugerahkanlah hasil yang diinginkan; aku melaksanakan penetapan sucimu dalam lingkup kewenangan tuan negeri, tuan kota, dan tuan rumah sebagai penjaga yang sah.

Verse 23

मनुष्यधनहस्त्यश्वपशुवृद्धिकरी भव गृहप्रवेशे ऽपि तथा शिलान्यासं समाचरेत्

Semoga ini menjadi pemberi pertambahan manusia (tanggungan), harta, gajah, kuda, dan ternak. Demikian pula, saat memasuki rumah yang baru dibangun hendaknya dilakukan pula upacara peletakan batu dasar (śilānyāsa) dengan semestinya.

Verse 24

उत्तरेण शुभः प्लक्षो वटः प्राक् स्याद् गृहादितः उदुम्वरश् च याम्येन पश्चिमे ऽश्वत्थ उत्तमः

Di utara, pohon plakṣa adalah pertanda baik; di timur rumah hendaknya ada beringin (vaṭa); di selatan udumbara; dan di barat aśvattha (ara suci) yang utama.

Verse 25

वामभागे तथोद्यानं कुर्याद्वासं गृहे शुभं सायं प्रातस्तु घर्माप्तौ शीतकाले दिनान्तरे

Di sisi kiri rumah hendaknya dibuat pula taman. Tinggal di rumah itu membawa keberkahan—pada musim panas hendaknya berada di sana pada sore dan pagi; pada musim dingin pada pertengahan hari.

Verse 26

वर्षारात्रे भुयः शोषे सेक्तव्या रोपितद्रुमाः विडङ्गघृटसंयुक्तान् सेचयेच्छीतवारिणा

Pada malam-malam musim hujan, dan kembali ketika terjadi kekeringan yang berat, pohon-pohon yang baru ditanam hendaknya disiram. Lakukan pengairan dengan air sejuk yang dicampur viḍaṅga dan ghee.

Verse 27

फलनाशे कुलत्थैश् च माषैर् मुद्गैस्तिलैर् यवैः विप्राणां जयमावहेति ख गन्धमाल्यैर् अलङ्कृतैर् इति ग , छ च घृतशीतपयःसेकः फलपुष्पाय दर्वदा

Ketika buah-buah rusak (atau berguguran), gunakan horse-gram, black-gram, green-gram, wijen, dan jelai; lakukan tata-cara sambil mengucap, “Semoga kemenangan datang bagi para Brāhmaṇa,” serta berhias wewangian dan rangkaian bunga. Demi buah dan bunga, lakukan pula penyiraman/percikan berulang dengan ghee dan susu yang telah didinginkan.

Verse 28

मत्स्याम्भसा तु सेकेन वृद्धिर्भवति शाखिनः आविकाजसकृच्चूर्णं यवचूर्णं तिलानि च

Dengan mengairi menggunakan air tempat ikan pernah direndam, pertumbuhan pepohonan meningkat. Tambahkan pula bubuk kotoran domba/kambing, tepung jelai, dan biji wijen.

Verse 29

गोमांसमुदकञ्चेति सप्तरात्रं निधापयेत् उत्सेकं सर्ववृक्षाणां फलपुष्पादिवृद्धिदं

Campuran daging sapi dan air ini hendaknya disimpan selama tujuh malam. Cairan itu, bila digunakan sebagai siraman pekat (drench) bagi semua pohon, menumbuhkan buah, bunga, dan sebagainya.

Verse 30

मत्स्योदकेन शीतेन आम्राणां सेक इष्यते प्रशस्तं चाप्यशोकानां कामिनीपादताडनं

Untuk pohon mangga, penyiraman dengan ‘air-ikan’ yang sejuk dianjurkan. Dan bagi pohon aśoka, sentuhan pukulan kaki seorang wanita tercinta juga dipandang baik.

Verse 31

खर्जूरनारिकेलादेर्लवणाद्भिर्विवर्धनं विडङ्गमत्स्यमांसाद्भिः सर्वेषु दोहदं शुभं

Dalam semua keadaan pemenuhan dohada (hasrat), kurma, kelapa, dan sejenisnya bila disertai makanan asin dan berair menumbuhkan peningkatan gizi. Demikian pula, dengan viḍaṅga, ikan, dan daging, kepuasan hasrat itu dianggap membawa keberkahan.

Frequently Asked Questions

The vāstu engineering blueprint: constructing the 64-square maṇḍala with Brahmā in the central four squares, followed by a dense directional devatā-vinyāsa (including protective and disease-related placements), plus prescribed rites (iṣṭakā-pratiṣṭhā, śilānyāsa, gṛhapraveśa) and directional landscaping rules.

It makes dwelling a sādhana: the home is ritually installed as a dharmic microcosm where space, deities, purity, and daily life are harmonized—supporting prosperity, protection, and disciplined living conducive to higher aims.