
Chapter 323 — The Six-Limbed Aghora Astras (षडङ्गान्यघोरस्त्राणि)
Bab ini menutup dengan pemaparan mantra Aghorāstra beranggota-enam sebagai rumus teknis yang ringkas, dipakai untuk perlindungan kuat dan penetralan ancaman. Dalam arus mantra-śāstra Agneya, ‘astra’ dipahami sebagai sarana ritual yang diaktifkan, dengan daya guna bergantung pada fonetik yang tepat, saṅkalpa (niat), serta penanaman prosedural melalui struktur aṅga/anggota (nyāsa). Penempatannya tepat sebelum Rudra-śānti membentuk urutan pedagogis: mula-mula teknologi mantra yang tajam dan apotropaik untuk menolak bahaya, lalu beralih ke ritus penenangan dan pemulihan yang menstabilkan pelaku dan lingkungan. Dengan demikian bab ini menjadi jembatan dari proteksi agresif menuju remediasi yang harmonis, memperlihatkan cara Agni Purana mengintegrasikan operasi mantra teknis ke dalam kesinambungan dharmis: pemurnian, keselamatan, dan kesiapan rohani.
Verse 1
उरूप चट प्रचट कट वम घातय हूं फट् अघोरास्त्रम् इत्य् आग्नेये महापुराणे षडङ्गान्यघोरस्त्राणि नाम द्वाविंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ त्रयोविंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः रुद्रशान्तिः ईश्वर उवाच शिवशान्तिं प्रवक्ष्यामि कल्पाघोरप्रपूर्वकम् सप्तकोट्यधिपो घोरो ब्रह्महत्याद्यघार्दनः
“Urūpa; caṭa; pracaṭa; kaṭa; vama; hantamkan; hūṃ; phaṭ”—inilah mantra senjata Aghora. Demikian berakhir dalam Agni Mahāpurāṇa Bab 323 berjudul “Astra Aghora Beranggota Enam.” Kini dimulai Bab 324, “Rudra-Śānti (Penenteraman Rudra).” Īśvara bersabda: “Aku akan mengajarkan tata-ritus penenteraman Śiva, didahului oleh Aghora-kalpa. Aghora yang dahsyat, penguasa tujuh krore bala, menghancurkan dosa seperti brahminisida dan lainnya.”
Verse 2
उत्तमाधमसिद्धीणामालयो ऽखिलरोगनुत् दिव्यान्तरीक्षभौमानामुत्पातानां विमर्दनः
Ia adalah tempat bernaung segala pencapaian—tinggi maupun rendah—, pelenyap semua penyakit, serta penenteram yang menghancurkan pertanda buruk yang timbul dari ranah ilahi, angkasa, dan bumi.
Verse 3
विषग्रहपिशाचानां ग्रसनः सर्वकामकृत् प्रायश्चित्तमघौघार्तौ दौर्भाग्यार्तिविनाशनम्
Ia ‘melahap’ dan menetralkan racun, gangguan planet yang ganas, serta piśāca; dan mewujudkan segala keinginan. Saat seseorang tersiksa oleh banjir dosa, ia menjadi sarana penebusan (prāyaścitta) dan memusnahkan derita akibat kemalangan.
Verse 4
एकवीरन्तु विन्यस्य ध्येयः पञ्चमुखः सदा ब्रह्महर्यादिमर्दन इति ख शान्तिके पौष्टिके शुक्लो रक्तो वश्ये ऽथ पीतकः
Setelah melakukan nyāsa Ekavīra, hendaknya senantiasa bermeditasi pada Dewa Bermuka Lima, yang bergelar “Brahma-Hari-ādi-mardana” (penakluk Brahmā, Hari, dan lainnya). Dalam upacara śānti dan pauṣṭika Ia divisualkan putih; dalam vaśya divisualkan kuning; dan menurut tradisi juga merah untuk laku yang bersesuaian.
Verse 5
स्तम्भने धूम्र उच्चाटमारणे कृष्णवर्णकः कर्षणः कपिलो मोहे द्वात्रिंशद्वर्णमर्चयेत्
Untuk stambhana, lakukan pemujaan dengan warna dhūmra (kelabu-asap); untuk uccāṭa dan māraṇa, dengan warna hitam; untuk karṣaṇa, dengan warna kapila (cokelat-tawny); dan untuk moha, lakukan pemujaan dengan rangkaian tiga puluh dua warna.
Verse 6
त्रिंशल्लक्षं जपेन्मन्त्रं होमं कुर्याद्दशांशतः गुग्गुलामृतयुक्तेन सिद्धो ऽसिद्धो ऽथ सर्वकृत्
Hendaknya mengulang mantra tiga puluh lakṣa (tiga juta kali), lalu melakukan homa sebanyak sepersepuluh dari jumlah itu. Dengan persembahan yang dicampur guggulu dan amṛta, pelaku menjadi siddha—meski sebelumnya belum berhasil—dan mampu menuntaskan segala tujuan.
Verse 7
अघोरान्नापरो मन्त्रो विद्यते भुक्तिमुक्तिकृत् अब्रह्मचारी ब्रह्मचारी अस्नातः स्नातको भवेत्
Tiada mantra yang lebih unggul daripada Aghora—ia menganugerahkan bhukti (kenikmatan duniawi) dan mukti (pembebasan). Melaluinya, bahkan yang bukan brahmacārī menjadi brahmacārī; dan yang belum menjalani mandi-ritual pun menjadi laksana snātaka yang tersucikan.
Verse 8
अघोरास्त्रमघोरन्तु द्वाविमौ मन्त्रराजकौ जपहोमार्चनाद्युद्धे शत्रुसैन्यं विमर्दयेत्
‘Aghorāstra’ dan ‘Aghora’—keduanya adalah mantra-mantra berdaulat. Dengan penerapannya melalui japa, homa, arcana, dan bahkan di medan perang, seseorang dapat menghancurkan bala tentara musuh.
Verse 9
रुद्रशान्तिं प्रवक्ष्यामि शिवां सर्वार्थसाधनीं पुत्रर्थं ग्रहनाशार्थं विषव्याधिविनष्टये
Kini aku menjelaskan Rudra-Śānti—upacara suci yang bersifat Śiva, membawa keberkahan, dan mampu menyempurnakan segala tujuan; dilakukan untuk memperoleh putra, meniadakan gangguan ग्रह, serta memusnahkan racun dan penyakit.
Verse 10
दुर्भिक्षमारीशान्त्यर्थे दुःस्वप्नहरणाय च बलादिराज्यप्राप्त्यर्थं रिपूणां नाशनाय च
Untuk menenteramkan bencana kelaparan dan wabah, serta menghilangkan mimpi buruk; untuk memperoleh kekuatan dan kedaulatan, dan juga untuk membinasakan musuh-musuh.
Verse 11
अकालफलिते वृक्षे सर्वग्रहविमर्दने पूजने तु नमस्कारः स्वाहान्तो हवने तथा
Bila sebuah pohon berbuah di luar musim—tanda terganggunya semua ग्रह—maka dalam pemujaan hendaknya dilakukan namaskāra (sujud hormat); dan dalam homa mantra persembahan hendaknya diakhiri dengan “svāhā”.
Verse 12
आप्यायने वषट्कारं पुष्टौ वौषन्नियोजयेत् चकारद्वितयस्थाने जातियोगन्तु कारयेत्
Dalam ritus āpyāyana (penyegaran/pemeliharaan) gunakan seruan “vaṣaṭ”; dalam ritus puṣṭi (kemakmuran dan pertumbuhan) gunakan “vauṣaṭ”. Dan pada tempat yang seharusnya muncul ‘ca’ ganda, lakukan penyambungan (sandhi) dengan huruf kelas yang sesuai (jāti-yoga).
Verse 13
ॐ रुद्राय च ते ॐ वृषभाय नमः अविमुक्ताय असम्भवाय पुरुषाय च पूज्याय ईशानाय पौरुषाय पञ्च चोत्तरे विश्वरूपाय करालाय विकृतरूपाय अविकृतरूपाय विकृतौ चापरे काले अप्सु माया च नैरृते अ सर्वभूतसुखप्रद वायुपत्रे ऽथ नियतौ पुरुषे चोत्तरेन च सर्वसान्निध्यकर ब्रह्मविष्णुरुद्रपर अनर्चित अस्तुतस्तु च साक्षिन तुरु पतङ्ग पिङ्ग ज्ञान शब्द सूक्ष्म शिव सर्वप्रद ॐ नमःशिवाय ॐ नमो नमः शिवाय ॐ नमो नमः ईशाने प्राकृते तत्त्वे पूजयेज्जुहुयाज्जपेत् ग्रहरोगादिमायार्तिशमनी सर्वसिद्धिकृत्
“Om—kepada Rudra; Om—hormat kepada Sang Bertanda Lembu (Vṛṣabha). Hormat kepada Avimukta, Asambhava, Puruṣa yang layak dipuja, Īśāna, dan Yang Berdaya-Perkasa; serta (nama-nama) panca-uttara. Hormat kepada Yang Berwujud Semesta (Viśvarūpa), Yang Mengerikan (Karāla), Yang berwujud berubah (vikṛta) dan tak berubah (avikṛta), dan Yang menampakkan perubahan lagi pada masa kemudian. Hormat kepada Māyā di dalam air, dan kepada daya di arah barat-daya (Nairṛta). Hormat kepada Pemberi kebahagiaan bagi semua makhluk; yang hadir pada ‘daun angin’ (vāyupatra), juga pada Puruṣa yang tertata, dan pada sisi utara pula. Dialah pembawa kehadiran semua (dewa), berporos pada Brahmā, Viṣṇu, dan Rudra; meski tak dipuja, tetap patut dipuji; Sang Saksi. Dialah Turu, Pataṅga, Piṅga; Pengetahuan, Bunyi, Yang Halus; Śiva, Penganugerah segala. ‘Om namaḥ śivāya; om namo namaḥ śivāya; om namo namaḥ īśāne.’ Hendaknya dipuja, dipersembahkan homa, dan dijapa dalam prinsip primordial (prākṛta-tattva) Īśāna; ia menenteramkan derita karena ग्रह, penyakit, dan māyā, serta menganugerahkan semua siddhi.”
It presents the Aghorāstra-weapon mantra and frames it within a six-limbed (ṣaḍaṅga) mantra-technology used for protection and forceful neutralization.
By emphasizing disciplined mantra-use for protection and purification, it supports dharmic stability (safer ritual space and mind), which the text treats as a prerequisite for higher sādhana and liberation-oriented practice.