Next Verse

Agni Purana — Mantra-shastra, Shloka 1

Pāśupata-Śānti (पाशुपतशान्तिः)

इत्य् आग्नेये महापुराणे अघोरास्त्रादिशान्तिकल्पे नाम विंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः व्यालकाके इति ख अथैकविंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः पाशुपतशान्तिः ईश्वर उवाच वक्ष्ये पाशुपतास्त्रेण शान्तिजापादि पूर्वतः पादतःपूर्वनाशो हि फडन्तं चापदादिनुत्

ity āgneye mahāpurāṇe aghorāstrādiśāntikalpe nāma viṃśatyadhikatriśatatamo 'dhyāyaḥ vyālakāke iti kha athaikaviṃśatyadhikatriśatatamo 'dhyāyaḥ pāśupataśāntiḥ īśvara uvāca vakṣye pāśupatāstreṇa śāntijāpādi pūrvataḥ pādataḥpūrvanāśo hi phaḍantaṃ cāpadādinut

Demikianlah dalam Agni Mahāpurāṇa, bab ke-320 berjudul “Śānti-kalpa mengenai Aghora-astra dan lainnya” (dalam sebagian resensi diberi catatan khāṇḍa ‘vyāla-kāke’) berakhir. Kini dimulai bab ke-321, “Pāśupata-Śānti”. Sang Īśvara bersabda: “Akan Kuuraikan tata-penenteraman dengan mantra senjata Pāśupata, diawali japa-śānti dan tata pendahuluannya. Sesungguhnya pemusnahan rintangan mula-mula dikerjakan dari ‘kaki’ (bagian/penempatan awal); dan mantra yang berakhir dengan seruan ‘phaḍ’ dipakai untuk menolak bencana dan sejenisnya.”

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
आग्नेयेin the Agni (Purāṇa)
आग्नेये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootआग्नेय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; ‘in the Agneya (Purāṇa)’
महापुराणेin the great Purāṇa
महापुराणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहापुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; कर्मधारय (महच्च तत् पुराणम्)
अघोर-अस्त्र-आदि-शान्ति-कल्पेin the ritual-procedure for pacifications of Aghora-weapon etc.
अघोर-अस्त्र-आदि-शान्ति-कल्पे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअघोर (प्रातिपदिक) + अस्त्र (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + शान्ति (प्रातिपदिक) + कल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; तत्पुरुष: ‘अघोरास्त्रादीनां शान्तिः तस्याः कल्पः’
नामnamed
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनामनिर्देश-अव्यय (particle: named/called)
विंशति-अधिक-त्रिशततमःthree-hundred-and-twentieth
विंशति-अधिक-त्रिशततमः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविंशति (संख्या) + अधिक (प्रातिपदिक) + त्रिशततम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; संख्यासमास/तत्पुरुष: ‘त्रिशततमे अधिका विंशतिः’ (= 320th)
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootअध्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
व्याल-काके(section marker) ‘serpent and crow’
व्याल-काके:
Sambandha (सम्बन्ध/colophon)
TypeNoun
Rootव्याल (प्रातिपदिक) + काक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी/प्रथमा? (contextual colophon), एकवचन; द्वन्द्व (व्यालश्च काकश्च) — likely section marker
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय
(marker) kha
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootख (अव्यय/संकेत)
Formपाठसंकेत/विभागचिह्न (manuscript marker)
अथnow/then
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formआरम्भ/अनन्तर-अव्यय (now/then)
एक-विंशति-अधिक-त्रिशततमःthree-hundred-and-twenty-first
एक-विंशति-अधिक-त्रिशततमः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (संख्या) + विंशति (संख्या) + अधिक (प्रातिपदिक) + त्रिशततम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संख्यासमास/तत्पुरुष: ‘त्रिशततमे अधिका एकविंशतिः’ (= 321st)
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootअध्याय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पाशुपत-शान्तिःPāśupata pacification (rite)
पाशुपत-शान्तिः:
Karta (कर्ता/title)
TypeNoun
Rootपाशुपत (प्रातिपदिक) + शान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: ‘पाशुपतस्य शान्तिः’ (title)
ईश्वरःĪśvara
ईश्वरः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
वक्ष्येI shall explain
वक्ष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
पाशुपत-अस्त्रेणby/with the Pāśupata weapon-mantra
पाशुपत-अस्त्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपाशुपत (प्रातिपदिक) + अस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष: ‘पाशुपतम् अस्त्रम्’
शान्ति-जाप-आदिpacification, recitation, etc.
शान्ति-जाप-आदि:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक) + जाप (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा? (context: object of ‘vaksye’), एकवचन; तत्पुरुष: ‘शान्तिः जापश्च आदयः’ (etc.)
पूर्वतःfirst/previously
पूर्वतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वतः (अव्यय)
Formदिशा/क्रमवाचक-अव्यय (from the front/firstly)
पादतःfrom the foot/quarter
पादतः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootपादतः (अव्यय)
Formअपादानार्थक-अव्यय (from the foot/quarter)
पूर्व-नाशःprior destruction
पूर्व-नाशः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + नाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (पूर्वः नाशः)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (indeed/for)
फड्-अन्तम्ending with ‘phaḍ/phaṭ’
फड्-अन्तम्:
Karma (कर्म/object)
TypeAdjective
Rootफड् (मन्त्रबीज/अव्यय) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: ‘फडिति अन्तः यस्य’ (ending with ‘phaḍ/phaṭ’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
आपद-आदि-नुत्dispelling calamities etc.
आपद-आदि-नुत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआपद् (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + नुत् (√नुद्/√नुत्, कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया? (contextual), एकवचन; तत्पुरुष: ‘आपदादीन् नुदति इति’ (dispeller of calamities etc.)

Īśvara (Śiva) as the direct speaker in this chapter heading/verse

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Tantra","practical_application":"Introduces a structured śānti-kalpa for the Pāśupata astra: preliminaries (japa etc.), mantra-application principles (pāda/‘feet’ placement), and use of ‘phaḍ’-ending for calamity removal.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Commentary","entry_title":"Pāśupata-Śānti: Preliminaries, Pāda-krama, and Phaḍ-Application","lookup_keywords":["Pāśupata-śānti","śānti-japa","pāda-krama","phaḍ-anta","āpada-nivṛtti"],"quick_summary":"The chapter frames a Pāśupata astra appeasement rite beginning with japa and preliminaries. It highlights a technical rule: obstacle-destruction is effected first from the ‘feet’ (initial placement/segment), and ‘phaḍ’-ending mantras are applied to remove calamities."}

Weapon Type: Pāśupata Astra (mantra-weapon)

Concept: Mantra efficacy is procedural: correct preliminaries and correct application/placement (nyāsa/krama) govern results; śānti is an applied technology of dharma.

Application: When adopting powerful mantras/astrās, begin with pacification and rule-bound deployment to avoid misapplication and to neutralize obstacles.

Khanda Section: Shanti-kalpa (Tantric/Mantric appeasement rites for astras and afflictions)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A teaching scene: Īśvara instructs a sage/ritualist, pointing to a manuscript or yantra-like diagram indicating ‘pāda’ sequence; nearby a homa altar and ritual implements; the word ‘phaḍ’ visually inscribed as a protective seal.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: seated Īśvara as teacher with calm yet potent presence, disciple with palm-leaf manuscript, symbolic foot/‘pāda’ markers around a yantra, homa fire at side, traditional flat composition.","tanjore_prompt":"Tanjore: Īśvara enthroned, gold halo, disciple receiving instruction; ornate manuscript and ritual vessels with gold highlights; protective ‘phaḍ’ seal motif in border.","mysore_prompt":"Mysore: didactic layout—diagrammatic ‘pāda’ sequence, mantra segments, and ritual preliminaries shown with fine lines; teacher-disciple scene in soft colors.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: scholarly assembly with a deity-like teacher figure, scribes and ritualists, illustrated manuscript showing mantra segmentation; detailed pavilion and instruments."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":null,"pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: इत्य् = इति + (अ) (यणादेश/avagraha-like elision in recitation). ऽध्यायः = अध्यायः (avagraha after vowel). पादतःपूर्वनाशः = पादतः + पूर्वनाशः. चापदादिनुत् = च + आपदादिनुत् (a + ā sandhi).

Related Themes: Agni Purana 320 (Aghorāstra-ādi śānti-kalpa); Agni Purana 321 (Pāśupata-śānti continuation with specific astras)

A
Agni Purana
A
Aghorāstra
P
Pāśupatāstra
Ī
Īśvara (Śiva)
P
Phaḍ (mantric exclamation)

FAQs

It introduces the Pāśupata-Śānti: a Śaiva pacificatory method using Pāśupatāstra mantra-japa and preliminaries, highlighting the practical use of a “phaḍ”-ending mantra to repel calamities.

By cataloging and systematizing specialized ritual technologies—astra-mantras (Aghora, Pāśupata), śānti-kalpas, and mantric phonemes like “phaḍ”—the text functions as a compendium spanning protection rites, mantra-science, and applied religious practice.

The verse frames the rite as obstacle-removal and calamity-averting purification: correct mantra-japa and protective application are presented as means to restore auspiciousness (śānti) and reduce the karmic/ritual fallout of afflictions.