Adhyaya 290
AyurvedaAdhyaya 29024 Verses

Adhyaya 290

Chapter 290 — गजशान्तिः (Gaja-śānti: Elephant-Pacification Rite)

Bab ini, setelah penutupan Aśva-śānti, memaparkan tata cara gaja-śānti menurut Śālihotra—sebuah laku terapeutik Ayurveda-veteriner sekaligus pelindung kerajaan untuk meredakan penyakit gajah dan menolak pertanda buruk. Dimulai dengan penentuan waktu pada pañcamī, dilakukan rangkaian pemanggilan suci kepada Viṣṇu dan Śrī, para dewa utama, penguasa arah, pengatur kosmis, serta garis keturunan Nāga. Disusun maṇḍala beralas teratai dengan penempatan dewa, astra (senjata ilahi), dewa penjuru, unsur-unsur, dan lingkar luar bagi para ṛṣi, penyusun sūtra, sungai, serta gunung—mengikat kosmologi dengan maksud penyembuhan. Ditetapkan perlengkapan ritual seperti kumbha bercurah empat, panji dan torana, serta persembahan: ramuan dan oblation ghee (ratusan untuk tiap dewa), lalu penutup (visarjana) dan dakṣiṇā termasuk pembayaran bagi dokter hewan ahli. Dengan japa mantra saat menaiki gajah betina, rangkaian konsekrasi raja, dan seruan perlindungan kepada ‘Śrīgaja’, gajah diteguhkan sebagai penjaga dharma raja dalam perang, perjalanan, dan rumah. Bab ditutup dengan tata laksana istana: memuliakan pejabat dan pengiring gajah serta bunyi ḍiṇḍima (genderang) sebagai tanda mujur bagi khalayak.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे अश्वशान्तिर्नामोननवत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ नवत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः गजशान्तिः शालिहोत्र उवाच गजशान्तिं प्रवक्ष्यामि गजरोगविमर्दनीम् विष्णुं श्रियञ्च पञ्चम्यां नागम् ऐरावतं यजेत्

Demikianlah dalam Agni Mahāpurāṇa berakhir bab ke-290 yang bernama “Aśva-śānti” (penenteraman kuda). Kini dimulai bab “Gaja-śānti” (penenteraman gajah). Śālihotra berkata: “Aku akan mengajarkan tata-ritus gaja-śānti yang menekan penyakit pada gajah. Pada tithi Pañcamī hendaknya memuja Viṣṇu, Śrī (Lakṣmī), serta Nāga Airāvata.”

Verse 2

ब्रह्माणं शङ्करं विष्णुं शक्रं वैश्नवणंयमं चन्द्रार्कौ वरुणं वायुमग्निं पृथ्वीं तथा च खं

Hendaknya mengingat/mengundang: Brahmā, Śaṅkara (Śiva), Viṣṇu, Śakra (Indra), Vaiśravaṇa (Kubera), Yama, Bulan dan Matahari, Varuṇa, Vāyu, Agni, Bumi, serta Ākāśa (Ruang).

Verse 3

शेषं शैलान् कुञ्जरांश् च ये ते ऽष्टौ देवयोनयः विरुपाक्षं महापद्मं भद्रं सुमनसन्तथा

Śeṣa, Śaila, dan Kuñjara—mereka termasuk delapan Nāga yang berasal dari kelahiran ilahi (devayoni): Virūpākṣa, Mahāpadma, Bhadra, dan juga Sumanas.

Verse 4

कुमुदैरावणः पद्मः पुष्पदन्तो ऽथ वामनः सुप्रतीकोञ्जनो नागा अष्टौ होमो ऽथ दक्षिणां

Kumuda, Airāvaṇa, Padma, Puṣpadanta, dan Vāmana; juga Supratīka, Añjana, dan Nāga—itulah delapan nama. Sesudah itu dibahas homa serta dakṣiṇā (persembahan/imbalan ritus).

Verse 5

गजाः शान्त्युदकासिक्ता वृद्धौ नैमित्तिकं सृणु गजानाम्मकरादौ च ऐशान्यां नगराद्वहिः

Bila gajah diperciki air untuk upacara penenteraman, keadaan mereka membaik dan bertambah sehat. Kini dengarkan nimitta (tanda-pertanda) beserta akibatnya: bagi gajah, pertanda tidak baik ialah pada awal masa Makara, dan juga bila berada di arah Īśānya (timur laut) di luar kota.

Verse 6

स्थण्डिले कमले मध्ये विष्णुं लक्ष्मीञ्च केशरे ब्रह्माणं भास्करं पृथ्वीं यजेत् स्कन्दं ह्य् अनन्तकं

Di atas tanah upacara, dalam maṇḍala berbentuk teratai, hendaknya memuja Viṣṇu di pusatnya; Lakṣmī pada serbuk sari (keśara); serta memuja Brahmā, Bhāskara (Surya), Pṛthvī, Skanda, dan Anantaka.

Verse 7

खं शिवं सोममिन्द्रादींस्तदस्त्राणि दले क्रमात् वज्रं शक्तिञ्च दण्डञ्च तोमरं पाशकं गदां

Selanjutnya, pada kelopak-kelopak secara berurutan hendaknya menempatkan Kha, Śiva, Soma, Indra dan lainnya beserta astranya; serta menata senjata: vajra, śakti, daṇḍa, tomara, pāśa, dan gadā.

Verse 8

शूलं पद्मम्बहिर्वृन्ते चक्रे सूर्यन्तथाश्विनौ वसूनष्ठौ तथा साध्यान् याम्ये ऽथ नैरृते दले

Pada tangkai luar teratai ditempatkan śūla (trisula). Di cakra ditempatkan Surya serta kedua Aśvin; delapan Vasu dan para Sādhya ditempatkan pada kelopak selatan dan barat‑daya.

Verse 9

देवानाङ्गिरसश्चाश्विभृगवो मरुतो ऽनिले विश्वेदेवांस् तथा दक्षे रुद्रा शैद्रे ऽथ मण्डले

Di wilayah Anila (angin) ditempatkan para Deva, Aṅgirasa, kedua Aśvin, para Bhṛgu, dan para Marut; di arah selatan ditempatkan Viśvedeवा; dan di arah Indra ditempatkan para Rudra—demikian susunan dalam maṇḍala.

Verse 10

ततो वृत्तया रेखया तु देवान् वै वाह्यतो यजेत् सूत्रकारानृषीन् वाणीं पूर्वादौ सरितो गिरीन्

Kemudian, dengan garis melingkar, hendaknya memuja para dewa pada bagian luar; juga para penyusun Sūtra, para ṛṣi, dan Vāṇī (Dewi Ucapan); serta mulai dari arah timur memuja sungai-sungai dan gunung-gunung.

Verse 11

महाभूतानि कोणेषु ऐशान्यादिषु संयजेत् पद्मं चक्रं गदां शङ्खं चतुरश्रन्तु मण्डलं

Mulai dari sudut arah Īśāna (timur laut) dan seterusnya, hendaknya unsur-unsur agung (mahābhūta) ditempatkan secara ritual. Maṇḍala dibuat berbentuk segi empat (persegi) serta memuat padma (teratai), cakra, gadā (gada), dan śaṅkha (kangkang suci).

Verse 12

चतुर्धारं ततः कुम्भाः अग्न्यादौ च पताकिकाः चत्वारस्तोरणा द्वारि नागान् ऐरवतादिकान्

Kemudian susunlah kumbha yang memiliki empat pancuran (aliran air); dan pada awalnya, di kuadran Agni (timur), letakkan panji-panji kecil. Di ambang pintu pasang empat toraṇa (gerbang hias), serta gambarkan/letakkan Nāga seperti Airāvata dan lainnya.

Verse 13

पूर्वादौ चौषधीभिश् च देवानां भाजनं पृथक् पृथक्शताहुतीश्चाज्यैर् गजानर्च्य प्रदक्षिणं

Mulai dari arah timur, dengan disertai ramuan obat (auṣadhi), sediakan bejana persembahan yang terpisah bagi tiap dewa. Lalu dengan ghee lakukan seratus persembahan (āhuti) untuk masing-masing, sembahyangkan para gajah, dan lakukan pradakṣiṇa (mengitari searah jarum jam).

Verse 14

नागं वह्निं देवतादीन् वाह्यैर् जग्मुः स्वकं गृहम् द्विजेभ्यो दिक्षिणां दद्यात् हयवैद्यादिकस् तथा

Setelah melepas (visarjana) Nāga, Agni, dan para dewa lainnya, mereka berangkat bersama wahana masing-masing menuju kediaman mereka. Sesudah itu berikan dakṣiṇā yang ditetapkan kepada para dvija (brāhmaṇa), dan demikian pula kepada ahli seperti tabib kuda dan lainnya.

Verse 15

करिणीन्तु समारुह्य वदेत् कर्णन्तु कालवित् मरुतो ऽनल इति ज चतुःकुम्भा इति ञ पताकिन इति ज नागराजे ऽमृते शान्तिं कृत्वामुस्मिन् जपेन्मनुम्

Dengan menaiki gajah betina, sang ahli waktu hendaknya mengucapkan ke telinga: “Marutaḥ, Anala” disertai suku kata ‘ja’; “Catuḥkumbhā” disertai suku kata ‘ña’; dan “Patākin” disertai suku kata ‘ja’. Setelah melakukan ritus penenangan bagi raja Nāga bernama Amṛta, hendaknya ia mengulang (japa) mantra yang ditetapkan pada konteks itu.

Verse 16

श्रीगजस्त्वं कृतो राज्ञा भवानस्य गजाग्रणीः प्रभूर्माल्याग्रभक्तैस्त्वां पूजयिष्पति पार्थिवः

Sang raja telah menetapkan engkau sebagai gajah kerajaan yang membawa keberkahan; engkau sungguh yang terdepan di antara gajah-gajahnya. Penguasa itu akan memujamu dengan untaian bunga dan persembahan santapan pilihan.

Verse 17

लोकस्तदाज्ञया पूजां करिष्यति तदा तव पालनीयस्त्वया राजा युद्धे ऽध्वनि तथा गृहे

Atas perintahnya, rakyat akan melakukan pemujaan kepadamu. Karena itu engkau wajib melindungi sang raja—di medan perang, di perjalanan, dan juga di istana.

Verse 18

तिर्यग्भावं समुत्सृज्य दिव्यं भावमनुस्मर देवासुरे पुरा युद्धे श्रीगजस्त्रिदशैः कृतः

Tanggalkan watak kebinatangan, dan ingatlah kembali keadaan batin yang ilahi. Dalam perang purba antara para dewa dan asura, ‘Śrīgaja’ ditetapkan oleh para dewa Tiga Puluh.

Verse 19

ऐरावणसुतः श्रीमानरिष्टो नाम वारणः श्रीगजानान्तु तत् तेजः सर्वमेवोपतिष्ठते

Gajah mulia bernama Ariṣṭa, putra Airāvaṇa—sesungguhnya pada gajah-gajah yang disebut Śrīgaja, seluruh sinar kemuliaan dan daya itu hadir sepenuhnya.

Verse 20

तत्तेजस्तव नागेन्द्र दिव्यभावसमन्वितं उपतिष्ठतु भद्रन्ते रक्ष राजानमाहवे

Wahai Nāgendra, semoga sinar keagunganmu itu—yang disertai daya ilahi—tampil demi kesejahteraanmu; lindungilah sang raja dalam pertempuran.

Verse 21

इत्येवमभिषिक्तैनमारोहेत शुभे नृपः तस्यानुगमनं कुर्युः सशस्त्रनवसद्गजाः

Demikian, setelah ditahbiskan menurut tata cara ini, raja hendaknya menaiki singgasana/kendaraan yang suci dan mujur. Di belakangnya hendaklah berjalan sembilan gajah pilihan, disertai pengawal bersenjata.

Verse 22

शालास्वसौ स्थण्डिले ऽब्जे दिकपालादीन् यजेद्वहिः केशरेषु बलं नागं भुवञ्चैच सरस्वतीं

Di area ritual, pada mandala teratai, hendaknya dipuja para Dikpāla dan yang lainnya. Dan di bagian luar, pada serabut/kelopak, hendaknya dipuja Bala, Nāga, Bhuva, serta Sarasvatī.

Verse 23

मध्येषु डिण्डिमं प्रार्च्य गन्धमाल्यानुलेपनैः हुत्वा देयस्तु कलसो रसपूर्णो द्विजाय च

Di bagian tengah, terlebih dahulu memuja ḍiṇḍima (genderang) dengan wewangian, rangkaian bunga, dan unguen. Setelah melakukan persembahan api, hendaknya memberikan sebuah kalaśa berisi rasa (cairan persembahan) kepada seorang brāhmaṇa juga.

Verse 24

गजाध्यक्षं हस्तिपञ्च गणितज्ञञ्च पूजयेत् गजाध्यक्षाय तन्दद्यात् डिण्डिमं सोपि वादयेत् शुभगम्भीरशब्दैः स्याज्जघनस्थो ऽभिवादयेत्

Hendaknya menghormati Kepala Gajah, lima pelayan gajah utama, serta ahli perhitungan. Kepada Kepala Gajah berikan ḍiṇḍima (gendang); ia pun hendaknya membunyikannya dengan nada yang mujur dan dalam, sambil berdiri di belakang dan menyampaikan penghormatan.

Frequently Asked Questions

A veterinary-ritual protocol for preventing and suppressing elephant diseases (gajaroga-vimardanī), combining therapeutic sprinkling, herb-based offerings, and structured homa within a mandala-based worship system.

It sacralizes the royal elephant as a protector of kingship: the rite culminates in consecration, protective invocations, and a procession framework (armed attendants and signal drum) that stabilizes public order and royal safety.

Viṣṇu and Śrī anchor the rite; major devas (Brahmā, Śiva, Indra, Kubera, Yama), luminaries (Sun/Moon), elements, Dikpālas, and Nāga lineages (notably Airāvata and the Nāga-king Amṛta) are installed through a directional mandala schema.