Adhyaya 15
Avatara-lilaAdhyaya 1514 Verses

Adhyaya 15

पाण्डवचरितवर्णनम् (The Account of the Pāṇḍavas)

Agni melanjutkan rangkaian avatāra-līlā dengan merangkum penutup pascaperang Mahābhārata secara berpusat pada dharma. Setelah Yudhiṣṭhira tegak sebagai raja, Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī, dan Pṛthā berangkat ke hutan, menandai peralihan dari kewajiban kerajaan menuju pelepasan. Vidura mencapai surga melalui akhir yang terkait api. Tujuan kosmis Viṣṇu ditegaskan: meringankan beban Bumi melalui perantaraan Pāṇḍava, serta musnahnya kaum Yādava dalam peristiwa Mauṣala dengan dalih kutukan. Hari melepaskan raga di Prabhāsa; kemudian Dvārakā ditelan samudra, menegaskan ketidakkekalan. Arjuna melaksanakan upacara kematian, namun tanpa kehadiran Kṛṣṇa daya dan wibawanya merosot; ia dihibur Vyāsa lalu melapor ke Hastināpura. Yudhiṣṭhira menobatkan Parīkṣit dan melakukan Mahāprasthāna bersama saudara-saudaranya serta Draupadī sambil melantunkan nama-nama Hari; para pengiring gugur di jalan, dan Yudhiṣṭhira naik ke surga dengan kereta Indra. Phalaśruti menjanjikan pencapaian surga melalui pembacaan kisah ini.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये महाभारतवर्णनं नाम चतुर्दशो ऽध्यायः अथ पञ्चदशो ऽध्यायः पाण्डवचरितवर्णनम् अग्निर् उवाच युधिष्ठिरे तु राज्यस्थे आश्रमादाश्रमान्तरम् धृतराष्ट्रो वनमगाद् गान्धारी च पृथा द्विज

Demikianlah dalam Agni Purāṇa, Mahāpurāṇa yang purba, berakhir bab keempat belas berjudul “Uraian Mahābhārata.” Kini dimulai bab kelima belas, “Riwayat Para Pāṇḍava.” Agni bersabda: Wahai brāhmaṇa, ketika Yudhiṣṭhira telah tegak dalam kerajaan, Dhṛtarāṣṭra pergi ke hutan, berpindah dari satu āśrama ke āśrama lain, bersama Gāndhārī dan Pṛthā.

Verse 2

विदुरस्त्वग्निना दग्धो वनजेन दिवङ्गतः एवं विष्णुर्भुवो भारमहरद्दानवादिकम्

Vidura, terbakar oleh api, mencapai surga melalui pahala kayu bakar yang berasal dari hutan. Demikianlah Viṣṇu menyingkirkan beban bumi, yakni para dānava dan sejenisnya.

Verse 3

धर्मायाधर्मनाशाय निमित्तीकृत्य पाण्डवान् स विप्रशापव्याजेन मुषलेनाहरत् कुलम्

Demi tegaknya dharma dan lenyapnya adharma, Ia menjadikan para Pāṇḍava sebagai sarana; dan dengan dalih kutukan seorang brāhmaṇa, Ia memusnahkan wangsa itu dengan gada besi.

Verse 4

यादवानां भारकरं वज्रं राज्येभ्यषेचयत् देवदेशात् प्रभासे स देहं त्यक्त्वा स्वयं हरिः

Hari sendiri menampakkan ‘Vajra’ yang memikul beban di antara kerajaan-kerajaan, lalu di Prabhāsa—wilayah suci para dewa—menanggalkan jasad-Nya.

Verse 5

इन्द्रलोके ब्रह्मलोके पूज्यते स्वर्गवासिभिः बलभद्रोनन्तमूर्तिः पातालस्वर्गमीयिवान्

Di alam Indra dan alam Brahmā, Balabhadra yang berwujud Ananta dipuja oleh para penghuni surga; setelah melintasi dunia bawah, beliau pun mencapai alam-alam surgawi.

Verse 6

अविनाशी हरिर्देवो ध्यानिभिर्ध्येय एव सः विना तं द्वारकास्थानं प्लावयामास सागरः

Hari, Tuhan yang tak binasa, adalah satu-satunya yang layak direnungkan para yogi; samudra menenggelamkan segalanya, namun tempat suci Dvārakā itu tidak tersentuh.

Verse 7

संस्कृत्य यादवान् पार्थो दत्तोदकधनादिकः स्त्रियोष्टावक्रशापेन भार्या विष्णोश् च याः स्थिताः

Setelah melaksanakan upacara pemakaman Yādava dengan semestinya, Pārtha mempersembahkan tarpan air dan sedekah berupa harta dan lainnya; para wanita yang tersisa—para permaisuri Viṣṇu—demikian adanya karena kutukan Aṣṭāvakra.

Verse 8

पुनस्तच्छापतो नीता गोपालैर् लगुडायुधैः अर्जुनं हि तिरस्कृत्य पार्थः शोकञ्चकार ह

Kemudian, karena kutukan itu pula, ia dipermalukan oleh para gembala bersenjata gada; Arjuna dihina, dan Pārtha pun tenggelam dalam duka.

Verse 9

व्यासेनाश्वासितो मेने बलं मे कृष्णसन्निधौ मौषलेनेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वर्गमाप्नुयादिति ख, ग, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः हस्तिनापुरमागत्य पार्थः सर्वं न्यवेदयत्

Dihibur oleh Vyāsa, Pārtha menganggap kekuatannya terletak pada kedekatan dengan Kṛṣṇa. Setelah tiba di Hastināpura, ia melaporkan semuanya dengan lengkap.

Verse 10

युधिष्ठिराय स भ्रात्रे पालकाय नृणान्तदा तद्धनुस्तानि चास्त्राणि स रथस्ते च वाजिनः

Kemudian, bagi saudaranya Yudhiṣṭhira, pelindung manusia, diserahkan busur itu, senjata-senjata itu, kereta itu, dan kuda-kuda itu.

Verse 11

विना कृष्णेन तन्नष्टं दानञ्चाश्रोत्रिये यथा तच् छ्रुत्वा धर्मराजस्तु राज्ये स्थाप्य परीक्षितम्

“Tanpa Kṛṣṇa, semuanya akan binasa—seperti sedekah yang diberikan kepada orang yang bukan śrotriya menjadi sia-sia.” Mendengar itu, Dharmarāja Yudhiṣṭhira menobatkan Parīkṣit sebagai raja.

Verse 12

प्रस्थानं प्रस्थितो धीमान् द्रौपद्या भ्रातृभिः सह संसारानित्यतां ज्ञात्वा जपन्नष्टशतं हरेः

Sang bijaksana berangkat dalam Mahāprasthāna bersama Draupadī dan saudara-saudaranya; memahami ketidakkekalan dunia, ia melantunkan japa delapan ratus nama Hari.

Verse 13

महापथे तु पतिता द्रौपदी सहदेवकः नकुलः फाल्गुनो भीमो राजा शोकपरायणः

Di jalan agung, Draupadī jatuh; kemudian Sahadeva, Nakula, Phālguna (Arjuna), dan Bhīma pun jatuh. Sang raja Yudhiṣṭhira tenggelam sepenuhnya dalam duka.

Verse 14

इन्द्रानीतरथारूढः सानुजः स्वर्गमाप्तवान् दृष्ट्वा दुर्योधनादींश् च वासुदेवं च हर्षितः एतत्ते भारतं प्रोक्तं यः पठेत्स दिवं व्रजेत्

Naik kereta yang dibawa Indra, ia bersama adiknya mencapai surga. Melihat Duryodhana dan yang lain, serta juga Vāsudeva, ia bersukacita. Demikian Bhārata ini telah dinyatakan kepadamu; siapa yang melantunkannya akan menuju alam surgawi.

Frequently Asked Questions

It frames the Mahābhārata’s aftermath as bhāra-haraṇa: Viṣṇu removes Earth’s burden by making the Pāṇḍavas instrumental and by concluding the Yādava line through a curse-pretext and the mauṣala event.

It moves from stable kingship (Yudhiṣṭhira’s rule and Parīkṣit’s installation) to the Great Departure, using the falls on the path and Dvārakā’s submergence to teach impermanence and the turn toward Hari-nāma.

It illustrates the doctrine of diminished worldly efficacy without divine sannidhi (presence), reinforcing reliance on dharma, remembrance, and rightful succession rather than personal prowess alone.