Adhyaya 14
Avatara-lilaAdhyaya 1427 Verses

Adhyaya 14

कुरुपाण्डवसङ्ग्रामवर्णनम् (Description of the War between the Kurus and the Pāṇḍavas)

Agni menuturkan ringkas kisah perang Mahābhārata di Kurukṣetra untuk menonjolkan dharma, ketidak-kekalan, dan tata pemerintahan. Melihat para sesepuh seperti Bhīṣma dan Droṇa, Arjuna bimbang; Śrī Kṛṣṇa mengajarkan bahwa tubuh fana sedangkan Ātman tak binasa, lalu mengaitkannya dengan rājadharma: teguh dalam menang-kalah sambil melindungi hukum kerajaan. Bab ini merangkum pergantian panglima (Bhīṣma, Droṇa, Karṇa, Śalya) serta kematian-kematian penting: Bhīṣma jatuh di ranjang panah dan merenungkan Viṣṇu menanti Uttarāyaṇa; Droṇa melucuti senjata setelah kabar “Aśvatthāmā terbunuh”; Karṇa dikalahkan Arjuna; Śalya tewas oleh Yudhiṣṭhira; dan Duryodhana gugur dalam duel gada melawan Bhīma. Lalu terjadi pembantaian malam oleh Aśvatthāmā atas Pāñcāla dan putra-putra Draupadī; Arjuna menahannya dan mengambil permata mahkotanya. Hari menyelamatkan janin Uttarā, menegakkan garis keturunan Parīkṣit. Para penyintas disebutkan, upacara kematian dilakukan, Bhīṣma mengajarkan dharma penenteram (rājadharma, mokṣadharma, dāna), Yudhiṣṭhira menyelesaikan Aśvamedha, menobatkan Parīkṣit, dan akhirnya naik ke surga.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये आदिपर्वादिवर्णनं नाम त्रयोदशो ऽध्यायः अथ चतुर्दशो ऽध्यायः कुरुपाण्डवसङ्ग्रामवर्णनम् अग्निर् उवाच यौधिष्ठिरी दौर्योधनी कुरुक्षेत्रं ययौ चमूः भीष्मद्रोणादिकान् दृष्ट्वा नायुध्यत गुरूनिति

Demikianlah dalam Agni Purana, Mahapurana purba, bab ketiga belas yang bernama “Uraian Adi-parvan dan hal-hal terkait” berakhir. Kini dimulai bab keempat belas, “Uraian perang antara Kuru dan Pandawa.” Agni bersabda: Pasukan Yudhisthira dan pasukan Duryodhana pergi ke Kurukshetra; namun ketika melihat Bhishma, Drona, dan lainnya, ia tidak bertempur karena mereka adalah para guru dan sesepuhnya.

Verse 2

पार्थं ह्य् उवाच भगवान्नशोच्या भीष्ममुख्यकाः शरीराणि विनाशीनि न शरीरी विनश्यति

Sang Bhagavan bersabda kepada Partha: “Bhishma dan yang lainnya tidak patut diratapi. Tubuh bersifat fana; namun Sang Diri yang bersemayam dalam tubuh tidak binasa.”

Verse 3

विदुरान्वित इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अयमात्मा परं ब्रह्म अहं ब्रह्मस्मि विद्धि तम् सिद्ध्यसिद्ध्योः समो योगी राजधर्मं प्रपालय

Diri ini adalah Brahman Tertinggi; ketahuilah sebagai “Aku adalah Brahman (aham brahmasmi).” Seorang yogin yang seimbang dalam keberhasilan dan kegagalan hendaknya menjaga serta menegakkan raja-dharma dengan semestinya.

Verse 4

कृष्णोक्तोथार्जुनो ऽयुध्यद्रथस्थो वाद्यशब्दवान् भीष्मः सेनापतिरभूदादौ दौर्योधने बले

Setelah dinasihati Kresna, Arjuna bertempur dari atas keretanya di tengah gemuruh bunyi alat musik perang; dan pada permulaan, di pihak bala Duryodhana, Bhishma menjadi panglima tertinggi.

Verse 5

पाण्डवानां शिखण्डी च तयोर्युद्धं बभूव ह धार्तराष्ट्राः पाण्डवांश् च जघ्नुर्युद्धे सभीष्मकाः

Di pihak Pandawa, Shikhandi pun benar-benar terlibat bertempur (melawannya). Dalam pertempuran itu, putra-putra Dhritarashtra, bersama bala Bhishma, juga menumbangkan para Pandawa.

Verse 6

धार्तराष्ट्रान् शिखण्ड्याद्याः पाण्डवा जघ्नुराहवे देवासुरसं युद्धं कुरुपाण्दवसेनयोः

Dalam pertempuran, para Pāṇḍava—dipimpin Śikhaṇḍin—membinasakan kaum Dhārtarāṣṭra; dan perang antara bala Kuru dan Pāṇḍava bagaikan perang para Dewa melawan Asura.

Verse 7

बभूव स्वस्थदेवानां पश्यतां प्रीतिवर्धनं भीष्मोस्त्रैः पाण्डवं सैन्यं दशाहोभिर्न्यपातयत्

Para dewa menyaksikan dengan aman dan kegembiraan mereka bertambah; dengan senjata-senjatanya, Bhīṣma merobohkan pasukan Pāṇḍava dalam sepuluh hari.

Verse 8

दशमे ह्य् अर्जुनो वाणैर् भीष्मं वीरं ववर्ष ह शिखण्डी द्रुपदोक्तो ऽस्त्रैर् ववर्ष जलदो यथा

Pada hari kesepuluh, Arjuna menghujani Bhīṣma yang gagah dengan anak panah; dan Śikhaṇḍī—atas titah Drupada—menghujaninya dengan senjata laksana awan penurun hujan.

Verse 9

हस्त्यश्वरथपादातमन्योन्यास्त्रनिपातितम् भीष्मः स्वच्छन्दमृत्युश् च युद्धमार्गं प्रदर्श्य च

Gajah, kuda, kereta perang, dan prajurit pejalan kaki saling dijatuhkan oleh senjata satu sama lain. Bhīṣma, yang memiliki anugerah memilih saat wafatnya, juga memperlihatkan jalan dan tata laku perang yang benar.

Verse 10

वसूक्तो वसुलोकाय शरशय्यागतः स्थितः उत्तरायणमीक्षंश् च ध्यायन् विष्णुं स्तवन् स्थितः

Dipuja dengan kidung-kidung suci, ia yang ditakdirkan menuju dunia para Vasu tetap berbaring di atas ranjang anak panah; memandang ke arah Uttarāyaṇa, ia teguh bermeditasi pada Viṣṇu dan melantunkan pujian.

Verse 11

दुर्योधने तु शोकार्ते द्रोणः सेनापतिस्त्वभुत् पाण्दवे हर्षिते सैन्ये ढृष्टद्युम्नश् चमूपतिः

Ketika Duryodhana diliputi duka, Droṇa menjadi panglima tertinggi; dan ketika bala Pāṇḍava bersukacita, Dhṛṣṭadyumna menjadi pemimpin pasukan.

Verse 12

तयोर्युद्धं बभूवोग्रं यमराष्ट्रविवर्धनम् विराटद्रुपदाद्याश् च निमग्ना द्रोणसागरे

Di antara keduanya timbul pertempuran dahsyat yang memperbesar kerajaan Yama; dan Virāṭa, Drupada, serta yang lain tenggelam (gugur) dalam samudra Droṇa.

Verse 13

दौर्योधनी महासेना हस्त्यश्वरथपत्तिनी धृष्टद्युम्नाधिपतिता द्रोणः काल इवाबभौ

Bala besar Duryodhana—berisi gajah, kuda, kereta, dan infanteri—meski dipimpin Dhṛṣṭadyumna, tampak menghadapi Droṇa bagaikan Kala (Maut) sendiri.

Verse 14

हतोश्वत्थामा चेत्युक्ते द्रोणः शस्त्राणि चात्यजत् धृष्टद्युम्नशराक्रान्तः पतितः स महीतले

Ketika dikatakan, “Aśvatthāmā telah terbunuh,” Droṇa pun melepaskan senjatanya; dihujani panah Dhṛṣṭadyumna, ia jatuh ke tanah.

Verse 15

अन्योन्यास्त्रनिपीडितमिति ख, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः पञ्चमेहनि दुर्धर्षः सर्वक्षत्रं प्रमथ्य च दुर्योधने तु शोकार्ते कर्णः सेनापतिस्त्वभूत्

Bacaan “anyonyāstra-nipīḍitam” terdapat dalam naskah kha dan gha yang ditandai. Pada hari kelima, sang tak tertandingi menghancurkan seluruh golongan kṣatriya; dan ketika Duryodhana berduka, Karṇa menjadi panglima pasukan.

Verse 16

अर्जुनः पाण्डवानाञ्च तयोर्युद्धं बभूव ह शस्त्राशस्त्रि महारौद्रं देवासुररणोपमम्

Kemudian terjadilah pertempuran antara Arjuna dan para Pāṇḍava, dengan senjata maupun tanpa senjata, sangat dahsyat, laksana perang para dewa melawan asura.

Verse 17

कर्णार्जुनाख्ये सङ्ग्रामे कर्णोरीनबधीच्छरैः द्वितीयाहनि कर्णस्तु अर्जुनेन निपातितः

Dalam pertempuran yang dikenal sebagai laga Karṇa–Arjuna, Karṇa menewaskan Orīna dengan anak panah; namun pada hari kedua Karṇa sendiri dijatuhkan oleh Arjuna.

Verse 18

शल्यो दिनार्धं युयुधे ह्य् अबधीत्तं युधिष्ठिरः युयुधे भीमसेनेन हतसैन्यः सुयोधनः

Śalya bertempur selama setengah hari; kemudian Yudhiṣṭhira sungguh membunuhnya. Suyodhana (Duryodhana), setelah tentaranya hancur, bertarung melawan Bhīmasena.

Verse 19

बहून् हत्वा नरादींश् च भीमसेनमथाब्रवीत् गदया प्रहरन्तं तु भीमस्तन्तु व्यपातयत्

Setelah membunuh banyak orang dan lainnya, ia lalu berbicara kepada Bhīmasena; tetapi ketika ia menghantam dengan gada, Bhīma menebasnya dan menjatuhkannya.

Verse 20

गदयान्यानुजांस्तस्य तस्मिन्नष्टादेशेहनि रात्रौ सुषुप्तञ्च बलं पाण्डवानां न्यपातयत्

Dengan gada ia merobohkan adik-adik sang raja; dan pada malam hari kedelapan belas itu, ketika bala tentara Pāṇḍava tertidur, ia menjatuhkan pasukan mereka.

Verse 21

अक्षौहिणीप्रमाणन्तु अश्वत्थामा महाबलः द्रौपदेयान् सपाञ्चालान् धृष्टद्युम्नञ्च सो ऽबधीत्

Aśvatthāmā yang sangat perkasa menimbulkan pembantaian sebesar ukuran satu akṣauhiṇī, membunuh putra-putra Draupadī beserta kaum Pāñcāla dan juga Dhṛṣṭadyumna.

Verse 22

पुत्रहीनां द्रौपदीं तां रुदन्तीमर्जुनस्ततः शिरोमणिं तु जग्राह ऐषिकास्त्रेण तस्य च

Kemudian Arjuna, melihat Draupadī menangis karena kehilangan putra-putranya, merebut permata mahkota orang itu dengan senjata Aiṣika.

Verse 23

अश्वत्थामास्त्रनिर्दग्धं जीवयामास वै हरिः उत्तरायास्ततो गर्भं स परीक्षिदभून्नृपः

Hari sungguh menghidupkan kembali janin dalam kandungan Uttarā yang telah hangus oleh senjata Aśvatthāmā; anak itu menjadi Raja Parīkṣit.

Verse 24

कृतवर्मा कृपो द्रौणिस्त्रयो मुक्तास्ततो रणात् पाण्डवाः सात्यकिः कृष्णः सप्त मुक्ता न चापरे

Kṛtavarmā, Kṛpa, dan Drauni—tiga orang ini lolos dari medan perang. Para Pāṇḍava, Sātyaki, dan Kṛṣṇa—tujuh orang ini terselamatkan; selain mereka tidak ada yang luput.

Verse 25

स्त्रियश्चार्ताः समाश्वास्य भीमाद्यैः स युधिष्ठिरः संस्कृत्य प्रहतान् वीरान् दत्तोदकधनादिकः

Yudhiṣṭhira bersama Bhīma dan yang lain menenangkan para perempuan yang berduka; lalu setelah melaksanakan upacara pemakaman para pahlawan yang gugur sesuai tata-vidhi, ia mempersembahkan libasi air dan sedekah berupa harta serta pemberian lainnya.

Verse 26

भीष्माच्छान्तनवाच्छ्रुत्वा धर्मान् सर्वांश् च शान्तिदाम् राजधर्मान्मोक्षधर्मान्दानधर्मान् नृपो ऽभवत्

Setelah mendengar dari Bhīṣma putra Śāntanu semua dharma yang menganugerahkan kedamaian—dharma raja, dharma menuju mokṣa, dan dharma sedekah—sang raja pun teguh berlandaskan dharma.

Verse 27

अश्वमेधे ददौ दानं ब्राह्मणेभ्योरिमर्दनः श्रुत्वार्जुनान्मौषलेयं यादवानाञ्च सङ्क्षयम् राज्ये परीक्षितं स्थाप्य सानुजः स्वर्गमाप्तवान्

Sesudah melaksanakan Aśvamedha, sang penakluk musuh menganugerahkan dana kepada para brāhmaṇa. Setelah mendengar dari Arjuna tentang bencana Mausala dan musnahnya kaum Yādava, ia menobatkan Parīkṣit di takhta dan bersama adik-adiknya mencapai surga.

Frequently Asked Questions

Kṛṣṇa teaches Arjuna that bodies perish while the embodied Self does not; the yogin should remain equal-minded in success and failure and uphold rājadharma—linking metaphysics to ethical governance.

He hears from Bhīṣma the peace-bestowing teachings: rājadharma (duties of kingship), mokṣadharma (discipline toward liberation), and dānadharma (law of charitable giving).

Hari (Kṛṣṇa/Viṣṇu) revives Uttarā’s scorched embryo, ensuring Parīkṣit’s birth and the continuation of righteous kingship after the catastrophic war.