Adhyaya 25
Agneya-vidyaAdhyaya 2550 Verses

Adhyaya 25

Explanation of the Vāsudeva and Related Mantras (वासुदेवादिमन्त्रनिरूपणम्)

Bab ini dibuka dengan pertanyaan Nārada tentang tanda-tanda pemujaan yang terkait dengan sistem mantra Vāsudeva dan catur-vyūha (Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, Aniruddha). Teks lalu menetapkan kaidah pembentukan mantra: diawali praṇava dan rumus ‘namo’, menyebut bīja vokal (a, ā, aṃ, aḥ), serta membedakan aṅga dan upāṅga melalui panjang-pendek vokal dan aturan penempatan. Selanjutnya dijelaskan teknologi nyāsa: bīja-nyāsa enam anggota dan mūla-nyāsa dua belas anggota, menempatkan bagian mantra pada hati, kepala, śikhā, kavaca, mata, astra, dan titik tubuh lainnya. Gugus bīja dihubungkan dengan lambang ilahi—Garuḍa/Vainateya, śaṅkha Pāñcajanya, Kaustubha, Sudarśana, Śrīvatsa, Vanamālā, Ananta—sehingga ikonografi bhakti menyatu dengan ritual fonemik. Bab ini juga memaparkan korespondensi kosmologis dan psiko-fisik: unsur (bhūta), Veda, loka, indria, serta buddhi, ahaṅkāra, manas, citta, dan urutan vyūha hingga 26 prinsip. Di akhir, diuraikan pemujaan maṇḍala dengan susunan arah, dikpāla, dewa-dewa di perikarp pusat, serta pemujaan berbuah (keteguhan, kemenangan raja) termasuk Viśvarūpa dan Viśvaksena.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये अग्निकार्यादिकथनं नाम चतुर्विंशो ऽध्यायः वासुदेवार्चनं कृत्वा इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अथ पञ्चविंशो ऽध्यायः वासुदेवादिमन्त्रनिरूपणं नारद उवाच वासुदेवादिमन्त्राणां पूजानां लक्षणं वदे वासुदेवः सङ्कर्षणः प्रद्युम्नश्चानिरुद्धकः

Demikianlah dalam Agni Purāṇa, bab ke-24 berjudul “Uraian tentang upacara api dan tata-cara terkait” berakhir. Kini dimulai bab ke-25: “Penjelasan mantra-mantra Vāsudeva dan yang terkait.” Nārada berkata: “Jelaskan ciri-ciri pemujaan yang berhubungan dengan mantra Vāsudeva dan lainnya—Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, dan Aniruddha.”

Verse 2

नमो भगवते चादौ अ आ अं अः स्ववीजकाः ओङ्काराद्या नमोन्ताश् च नमो नारायणस्ततः

Pertama ucapkan “namo bhagavate”. Lalu bīja-suku kata a, ā, aṃ, aḥ—masing-masing sebagai bīja tersendiri. Mulai dengan Oṃ dan akhiri dengan rumus “namo”; sesudah itu ucapkan “namo Nārāyaṇa”.

Verse 3

ॐ तत् सत् ब्रह्मणे चैव ॐ नमो विष्णवे नमः ॐ क्षौं ॐ नमो भगवते नरसिंहाय वै नमः

Oṃ tat-sat—hormat kepada Brahman. Oṃ namo Viṣṇave namaḥ. Oṃ kṣauṃ. Oṃ namo bhagavate Narasiṃhāya vai namaḥ.

Verse 4

ॐ भूर्नमो भगवते वराहाय नराधिपाः जवारुणहरिद्राभा नीलश्यामललोहिताः

Om. Salam hormat kepada Bhagavān Varāha. Wahai para raja, wujud-Nya tampak berwarna merah kembang sepatu dan keemasan kunyit, juga biru tua, kehijauan-gelap, serta merah tembaga.

Verse 5

मेघाग्निमधुपिङ्गाभा वल्लभा नव नायकाः अङ्गानि स्वरवीजानां स्वनामान्तैर् यथाक्रमम्

Meghā, Agni, Madhu, Piṅgābhā, Vallabhā—itulah sembilan pemimpin (wujud). ‘Anggota’ dari bīja-bunyi vokal dinyatakan berurutan melalui huruf akhir dari nama masing-masing.

Verse 6

हृदयादीनि कल्पेत विभक्तैस्तन्त्रवेदिभिः व्यञ्जनादीनि वीजानि तेषां लक्षणमन्यथा

Para ahli Tantra, setelah menggolongkan fonem dengan tepat, hendaknya menyusun mantra ‘hati’ dan yang terkait. Bīja-bīja mereka bermula dari konsonan; ciri-cirinya berbeda dari kelompok sebelumnya.

Verse 7

दीर्घस्वरैस्तु भिन्नानि नमोन्तान्तस्थितानि तु अङ्गानि ह्रस्वयुक्तानि उपाङ्गानीति वर्ण्यते

Unit yang dibedakan oleh vokal panjang dan ditempatkan pada akhir rangkaian yang berakhir dengan “namo” disebut ‘aṅga’. Yang terkait vokal pendek disebut ‘upāṅga’.

Verse 8

विभक्तनामवर्णान्तस्थितानि वीजमुत्तमं दीर्घैर् ह्रस्वैश् च संयुक्तं साङ्गोपाङ्गंस्वरैः क्रमात्

Bīja yang tertinggi dibentuk dari huruf-huruf yang berada pada akhir nama-nama yang telah dipilah. Lalu ia dipadukan bertahap dengan vokal panjang dan pendek, beserta aksen nada (svara) utama dan pendukungnya.

Verse 9

व्यञ्जनानां क्रमो ह्य् एष हृदयादिप्रकॢप्तये स्ववीजेन स्वनामान्तैर् विभक्तान्यङ्गनामभिः

Inilah urutan konsonan yang ditetapkan untuk penyusunan nyāsa mulai dari Hati dan tempat-tempat lainnya; masing-masing dibedakan menurut bīja-nya sendiri, akhiran namanya, serta nama-nama anggota tubuh (aṅga).

Verse 10

जका इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः स्थितवीजार्थमुत्तममिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः दीर्घस्वरैश् च संयुक्तमङ्गोपाङ्गं स्वरैः क्रमादिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वरवीजेषु नामान्तैर् विभक्तान्यङ्गनामभिरिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः युक्तानि हृदयादीनि द्वादशान्तानि पञ्चतः आरभ्य कल्पयित्वा तु जपेत् सिद्ध्यनुरूपतः

Dengan memulai dari rangkaian lima serangkai, susunlah penempatan nyāsa dari Hati dan seterusnya hingga penempatan “berakhir dua belas”; kemudian lakukan japa sesuai siddhi yang dituju. (Bacaan bertanda menjelaskan penggabungan bīja dengan vokal serta pembedaan nama aṅga dan upāṅga.)

Verse 11

हृदयञ्च शिरश्चूडा कवचं नेत्रमस्त्रकं षडङ्गानि तु वीजानां मूलस्य द्वादशाङ्गकं

Anggota (mantrik) ialah: Hati, Kepala, Jambul/Mahkota (śikhā), Perisai (kavaca), Mata, dan Astra (senjata-mantra). Ini enam aṅga bagi bīja-mantra; bagi mantra-akar ada susunan dua belas aṅga.

Verse 12

हृच्छिरश् च शिखा वर्म चास्त्रनेत्रान्तयोदरं प्रष्टबाहूरुजानूंश् च जङ्घा पादौ क्रमान्न्यसेत्

Lakukan nyāsa berurutan: pada Hati dan Kepala; lalu pada śikhā dan kavaca; kemudian mantra-astra pada Mata, titik-titik ujung, dan Perut; sesudah itu pada Punggung, Lengan, Paha, Lutut, Tulang kering, dan Kaki—setahap demi setahap.

Verse 13

कं टं पं शं वैनतेयः खं ठं फं घंगदामनुः गं डं बं सं पुष्ठिमन्तो घं ढं भं हं श्रियैनमः

“kaṃ ṭaṃ paṃ śaṃ” dipuja sebagai Vainateya (Garuḍa). “khaṃ ṭhaṃ phaṃ ghaṃ” adalah mantra ‘Ghaṅgadā’. “gaṃ ḍaṃ baṃ saṃ” adalah ‘Puṣṭimantaḥ’, para pemberi pemeliharaan. “ghaṃ ḍhaṃ bhaṃ haṃ”—hormat kepada Śrī (kemakmuran).

Verse 14

वं शं मं क्षं पाञ्चजन्यं छं तं पंकौस्तुभाय च जं खं वं सुदर्शनाय श्रीवत्साय सं वं दं चंलं

(Untuk nyāsa) tempatkan suku-biji mantra—‘vaṃ śaṃ maṃ kṣaṃ’ pada sangkha Pāñcajanya; ‘chaṃ taṃ paṃ’ pada permata Kaustubha; ‘jaṃ khaṃ vaṃ’ pada cakra Sudarśana; serta ‘saṃ vaṃ daṃ’ pada tanda Śrīvatsa—demikianlah aksara-mantra ditegakkan pada lambang ilahi.

Verse 15

ॐ धं वं वनमालायै महानन्ताय वै नमः निर्वीजपदमन्त्राणां पदैर् अङ्गानि कल्पयेत्

Oṃ—‘dhaṃ vaṃ’—hormat kepada Vanamālā dan Mahānanta. Untuk mantra yang nir-bīja (tanpa suku-biji), susunan anggota nyāsa hendaknya dibentuk melalui kata-kata (pada) mantranya sendiri.

Verse 16

जात्यन्तैर् नामसंयुक्तेर्हृदयादीनि पञ्चधा प्रणवं हृदयादीनि ततः प्रोक्तानि पञ्चधा

Bila nama digabungkan dengan akhiran kasus (jāti-anta), penempatan nyāsa mulai dari Hati dan seterusnya dilakukan dalam lima cara. Sesudah itu, Praṇava (Oṃ) pun ditetapkan untuk ditempatkan pada Hati dan bagian lain, juga dalam lima cara.

Verse 17

प्रणवं हृदयं पूर्वं परायेति शिरः शिखा नाम्नात्मना तु कवचं अस्त्रं नामान्तकं भवेत्

Pertama, tempatkan Praṇava (Oṃ) sebagai mantra Hati. Kata ‘parāya’ ditempatkan pada Kepala dan Ubun-ubun (śikhā). Dengan mengucapkan nama diri disertai ‘ātmanā’ terbentuklah mantra Kavaca; dan yang berakhir dengan ‘namaḥ’ menjadi mantra Astra.

Verse 18

अ, चिह्नितपुस्तकपाठः श्रीवत्साय च पञ्चममिति ङ, चिह्नितपुस्त्कपाठः श्रीवत्सो वं चं दं ठं लं इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः नमोनन्ताय वै नम इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः नाम्नामुना तु इति ख, ङ, चिह्नितपुस्त्कद्वयपाठः ॐ परास्त्रादिस्वनामात्मा चतुर्थ्यन्तो नमोन्तकः एकव्यूहादिषड्विंशव्यूहात्तस्यात्मनो मनुः

Oṃ—nama diri Sang Bhagavān, yang dimulai dengan ‘Parāstra’ dan seterusnya, adalah inti mantra ini; hendaknya dibentuk dalam kasus datif (berakhir -āya) dan ditutup dengan ‘namaḥ’. Dari satu Vyūha hingga dua puluh enam Vyūha, bentuk ‘manu’ (wujud mantra) yang sesuai dengan Diri ilahi itu dinyatakan. (Naskah bertanda memuat varian seperti ‘śrīvatsāya…’, ‘namo’nantāya…’, serta rangkaian ‘vaṃ caṃ daṃ ṭhaṃ laṃ’.)

Verse 19

कनिष्टादिकराग्रेषु प्रकृतिं देहकेर्चयेत् पराय पुरुषात्मा स्यात् प्रकृत्यात्मा द्विरूपकः

Mulailah dari ujung jari kelingking dan ujung-ujung jari lainnya, hendaknya merenungkan Prakṛti di dalam tubuh. Dalam keadaan tertinggi, Diri adalah Puruṣa; dalam kaitannya dengan Prakṛti, diri itu dipahami berwujud dua.

Verse 20

ॐ परयाम्न्यात्मने चैव वाय्वर्कौ च द्विरूपकः अग्निं त्रिमूर्तौ विन्यस्य व्यापकं करदेहयोः

Dengan mengucap “Oṃ”, hendaknya merenungkan Ātman Tertinggi; lalu merenungkan wujud dua sebagai Vāyu dan Arka (Surya). Dengan nyāsa menempatkan Agni sebagai yang bertiga-wujud, tegakkan kehadiran yang meresapi pada tangan dan tubuh.

Verse 21

वाय्वर्कौ करशाखासु सव्येतरकरद्वये हृदि मूर्तो तनावेष त्रिव्यूहे तुर्यरूपके

Tempatkan Vāyu dan Arka (Surya) pada cabang-cabang jari, serta pada sepasang tangan kiri dan kanan. Di hati, tegakkan Yang Berwujud, beserta Tanāveṣa, dalam susunan tiga-emanasi, sebagai rupa keempat yang transenden.

Verse 22

ऋग्वेदं व्यापकं हस्ते अङ्गुलीषु यजुर्न्यसेत् तलद्वयेथर्वरूपं शिरोहृच्चरणान्तकः

Lakukan nyāsa Ṛgveda yang meresapi pada kedua tangan; tempatkan Yajurveda pada jari-jari. Lalu, sebagai wujud Atharvaveda, lakukan penempatan penutup dari kepala dan hati hingga ke telapak kaki.

Verse 23

आकाशं व्यापकं न्यस्य करे देहे तु पूर्ववत् अङ्गुलीषु च वाय्वादि शिरोहृद्गुह्यपादके

Setelah menempatkan Ākāśa yang meresapi pada tangan, tempatkan pula pada tubuh sebagaimana sebelumnya. Pada jari-jari tempatkan Vāyu dan unsur-unsur lainnya, serta pada kepala, hati, bagian rahasia, dan pada kaki.

Verse 24

वायुर्ज्योतिर्जलं पृथ्वी पञ्चव्यूहः समीरितः मनः श्रोत्रन्त्वग्दृग्जिह्वा घ्राणं षड्व्यूह ईरितः

Angin, cahaya (Agni), air, dan bumi dinyatakan sebagai kelompok lima (pañca-vyūha). Pikiran, pendengaran, kulit (sentuhan), penglihatan, lidah (rasa), dan hidung (penciuman) dinyatakan sebagai kelompok enam (ṣaḍ-vyūha).

Verse 25

व्यापकं मानसं न्यस्य ततोङ्गुष्टादितः क्रमात् मूर्धास्यहृद्गुह्यपत्सु कथितः करुणात्मकः

Setelah melakukan nyāsa atas mantra manasik yang maha-meliputi, kemudian mulai dari ibu jari dan berurutan—di kepala, mulut, hati, bagian rahasia, dan kaki—ia dinyatakan sebagai yang hakikatnya adalah welas asih.

Verse 26

आदिमूर्तिस्तु सर्वत्र व्यापको जीवसञ्ज्ञितः भूर्भुवः स्वर्महर्जनस्तपः स्त्यञ्च सप्तधा

Wujud Purba sungguh meliputi segala tempat dan dikenal sebagai ‘jīva’, prinsip hidup yang bersemayam. Ia termanifestasi tujuh kali sebagai Bhūḥ, Bhuvaḥ, Svaḥ, Mahaḥ, Janaḥ, Tapaḥ, dan Satya.

Verse 27

करे देहे न्यसेदाद्यमङ्गुष्टादिक्रमेण तु तलसंस्थः सप्तमश् च लोकेशो देहके क्रमात्

Hendaknya ia menempatkan (nyāsa) terlebih dahulu pada tangan, lalu pada tubuh, dengan urutan mulai dari ibu jari dan seterusnya. Yang ketujuh ditempatkan di telapak; demikian pula Lokanātha dipasang pada tubuh menurut urutan yang semestinya.

Verse 28

ॐ परास्त्रादित्यनामात्मा इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः एवं व्यूहादिषड्विंशं व्यूहात्तस्यात्मनो मनुरिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अग्निं द्विमूर्तौ इति ख, चिह्नितपुस्त्कपाठः तलस्थः सप्तमश् चैव इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः देहे शिरोललाटास्यहृद्गुह्याङ्ग्रिषु संस्थितः अग्निष्ठोमस्तथोक्थस्तु षोडशी वाजपेयकः

Di dalam tubuh, ia bersemayam pada kepala, dahi, mulut, hati, bagian rahasia, dan kaki—sebagai Agniṣṭoma, Ukthya, Ṣoḍaśin, dan Vājapeya. (Bagian sebelumnya memuat varian bacaan dalam beberapa naskah.)

Verse 29

अतिरात्राप्तोर्यामञ्च यज्ञात्मा सप्तरूपकः धीरहं मनः शब्दश् च स्पर्शरूपरसास्ततः

Yajña yang berinti Yajña-Puruṣa memiliki tujuh wujud: Atirātra dan Āptoryāma (ritus); juga batin yang teguh, bunyi, lalu sentuhan, rupa, dan rasa.

Verse 30

गन्धो बुद्धिर्व्यापकं तु करे देहे न्यसेत् क्रमात् न्यसेदन्त्यै च तलयोः के ललाटे मुखे हृदि

Lakukan nyāsa secara berurutan atas ‘keharuman’, ‘buddhi’, dan prinsip ‘yang meliputi segalanya’ pada tangan lalu pada tubuh. Nyāsa-kan pula suku kata/mantra terakhir pada telapak kaki, serta pada jambul, dahi, wajah, dan hati.

Verse 31

नाभौ गुह्ये च पादे च अष्टव्यूहः पुमान् स्मृतः वीजो बुद्धिरहङ्कारो मनः शब्दो गुणोनिलः

Pada pusar, alat kelamin, dan kaki, Sang Puruṣa diajarkan sebagai ‘vyūha delapan’: bīja, buddhi, ahaṅkāra, manas, śabda, guṇa, dan anila (napas/angin).

Verse 32

रूपं रसो नवात्मायं जीव अङ्गुष्ठकद्वये तर्जन्यादिक्रमाच्छेषं यावद्वामप्रदेशिनीं

Aspek ‘rupa’ dan ‘rasa’ dari Diri bersembilan (navātman) dinyāsa-kan pada kedua ibu jari. Sisanya ditempatkan berurutan mulai dari telunjuk hingga kelingking kiri.

Verse 33

देहे शिरोललाटास्यहृन्नाभिगुह्यजानुषु पादयोश् च दशात्मायं इन्द्रो व्यापी समास्थितः

Di dalam tubuh—pada kepala, dahi, mulut, hati, pusar, alat kelamin, lutut, dan kaki—Indra yang meliputi segalanya bersemayam dalam wujud sepuluh-aspek (daśātman).

Verse 34

अङ्गुष्ठकद्वये वह्निस्तर्जन्यादौ परेषु च शिरोललाटवक्त्रेषु हृन्नाभिगुह्यजानुषु

Tempatkan (dengan nyāsa) prinsip/mantra Vahni pada kedua ibu jari; demikian pula pada jari-jari lainnya mulai dari telunjuk secara berurutan. Juga tempatkan pada kepala, dahi, wajah, serta pada jantung, pusar, daerah kemaluan, dan lutut.

Verse 35

पादयोरेकदशात्मा मनः श्रोत्रं त्वगेव च चक्षुर्जिह्वा तथा घ्राणं वाक्पाण्यङ्घ्रिश् च पायुकः

Pada kedua kaki (sebagai landasan tindakan), diri disebut bersegi sebelas: manas (pikiran), telinga, kulit, mata, lidah, dan hidung; serta ucapan, tangan, kaki, dan organ pembuangan.

Verse 36

उपस्थं मानसो व्यापी श्रोत्रमङ्गुष्ठकद्वये तर्जन्यादिक्रमादष्टौ अतिरिक्तं तलद्वये

Organ generatif (upastha) ditetapkan pada manas (pikiran); prinsip yang meliputi segalanya ditempatkan (nyāsa) pada telinga. Letakkan pada kedua ibu jari; lalu mulai dari telunjuk, tempatkan berurutan pada delapan jari lainnya; dan penempatan yang tersisa dilakukan pada kedua telapak tangan.

Verse 37

उत्तमाङ्गुलललाटास्यहृन्नाभावथ गुह्यके उरुयुग्मे तथा जङ्घे गुल्फपादेषु च क्रमात्

Demikian pula, menurut urutan, (nyāsa) dipahami pada kepala, jari-jari, dahi, mulut, daerah jantung, pusar, daerah kemaluan, sepasang paha, betis, pergelangan kaki, dan telapak kaki.

Verse 38

अतिरात्राप्तयामश् च इति ख, चिह्नितपुस्त्कपाठः रसास् तथा इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः न्यसेदन्ते च इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः न्यसेदष्टौ च इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः क्रमात् स्मृत इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाट्ःअः विष्णुर्मधुहरश् चैव त्रिविक्रमकवामनौ श्रीधरोथ हृषीकेशः पद्मनाभस्तथैव च

“Atirātra-āpta-yāma”—demikian bacaan pada satu naskah bertanda; “rasāḥ tathā”—demikian pula; “nyaset ante ca”—demikian pula; “nyased aṣṭau ca”—demikian pula; “kramāt smṛta”—demikian pula, sebagai variasi bacaan. Adapun nama-nama menurut urutan ialah: Viṣṇu, Madhuhara, Trivikrama, Vāmana, Śrīdhara, Hṛṣīkeśa, dan Padmanābha.

Verse 39

दामोदरः केशवश् च नारायणस्ततः परः माधवश्चाथ गोविन्दो विष्णुं वै व्यापकं न्यसेत्

Lakukan nyāsa dengan menempatkan nama-nama ilahi: Dāmodara, Keśava, lalu Nārāyaṇa; kemudian Mādhava dan Govinda—demikian menegakkan Viṣṇu sebagai Yang Mahameresapi segalanya.

Verse 40

अङ्गुष्ठादौ तले द्वौ च पादे जानुनि वै कटौ शिरःशिखरकट्याञ्च जानुपादादिषु न्यसेत्

Mulai dari ibu jari dan seterusnya, tempatkan (mantra) pada kedua telapak tangan; demikian pula pada kaki, lutut, dan pinggang; juga pada kepala, śikhā, dan pinggul—itulah nyāsa pada lutut, kaki, dan anggota lainnya.

Verse 41

द्वादशात्मा पञ्चविंशः षड्विंशव्यूहकस् तथा पुरुषो धीरहङ्कारो मनश्चित्तञ्च शब्दकः

Ia berhakikat dua belas; Ia adalah prinsip ke-25; dan juga tersusun sebagai konfigurasi ke-26. Dialah Puruṣa—dengan ahaṅkāra yang teguh, manas dan citta—serta berciri śabda (bunyi).

Verse 42

तथा स्पर्शो रसो रूपं गन्धः श्रोत्रं त्वचस् तथा चक्षुर्जिह्वा नासिका च वाक्पाण्यङ्घ्रिश् च पायवः

Demikian pula: sentuhan, rasa, rupa, dan bau; serta (indra) telinga dan kulit; juga mata, lidah, dan hidung; dan (organ tindakan) wicara, tangan, kaki, serta anus.

Verse 43

उपस्थो भूर्जलन्तेजो वायुराकाशमेव च पुरुषं व्यापकं न्यस्य अङ्गुष्ठादौ दश न्यसेत्

Setelah menegakkan (nyāsa) unsur bumi, air, api, angin, dan ākāśa—serta upastha—lalu Puruṣa Yang Mahameresapi, hendaknya menempatkan sepuluh nyāsa mulai dari ibu jari dan seterusnya.

Verse 44

शेषान् हस्ततले न्यस्य शिरस्यथ ललाटके मुखहृन्नाभिगुह्योरुजान्वङ्घ्रौ करणोद्गतौ

Letakkan sisa bagian mantra pada telapak tangan, lalu pada kepala dan dahi; pada wajah, hati, pusar, bagian rahasia, paha, lutut, dan kaki—itulah nyāsa yang dilakukan melalui tangan (hastodgata).

Verse 45

पादे जान्वोरुपस्थे च हृदये मूर्ध्नि च क्रमात् परश् च पुरुषात्मादौ षड्विंशे पूर्ववत्परं

Secara berurutan, lakukan nyāsa atas tattva pada kaki, lutut, daerah paha dan alat generatif, pada hati dan kepala; kemudian, melampaui semuanya, renungkan Yang Tertinggi (Para) mulai dari Diri sebagai Puruṣa; pada tattva ke-26, tempatkan ‘Para’ sebagaimana sebelumnya.

Verse 46

सञ्चिन्त्य मण्डलैके तु प्रकृतिं पूजयेद्बुधः पूर्वयाम्याप्यसौम्येषु हृदयादीनि पूजयेत्

Setelah merenungkan satu maṇḍala dalam batin, sang bijaksana hendaknya memuja Prakṛti; dan pada arah timur, selatan, barat, serta utara, ia memuja pula kedudukan batin mulai dari hati dan seterusnya.

Verse 47

अस्त्रमग्न्यादिकोणेषु वैनतेयादि पूर्ववत् दिक्पालांश् च विधिस्त्वन्यः त्रिव्यूहेग्निश् च मध्यतः

Susun mantra-mantra senjata (astra) pada sudut-sudut mulai dari sudut Agni (tenggara); urutan mulai dari Vainateya ditempatkan seperti yang telah disebutkan sebelumnya. Tata cara penempatan para penjaga arah (dikpāla) berbeda; dan dalam susunan tiga (trivyūha), Agni ditempatkan di tengah.

Verse 48

पूर्वादिदिग्बलावसोराज्यादिभिरलङ्कृतः कर्णिकायां नाभसश् च मानसः कर्णिकास्थितः

Di perikarp pusat (karṇikā) dari maṇḍala teratai, Ia dihiasi dengan kekuatan arah mulai dari Timur, dengan daya, kekayaan, kedaulatan, dan sebagainya; dan di dalam perikarp itu bersemayam para dewa Nābhasa dan Mānasā.

Verse 49

अस्त्रमग्न्यादिपत्रेषु इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः दिक्पालांश् च विधिस्तस्य इति ग, घ, चिह्नितपुस्तकपाठः दिक्पालादौ विधिस्तुल्य इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः विश्वरूपं सर्वस्थित्यै यजेद्राज्यजयाय च सर्वव्यूहैः समायुक्तमङ्गैर् अपि च पञ्चभिः

(Varian bacaan:) ‘senjata pada lembaran (patra) yang dimulai dengan Agni dan seterusnya’—demikian bacaan naskah bertanda kha dan ṅa; ‘dan para penjaga arah (Dikpāla)—itulah aturannya’—demikian bacaan naskah bertanda ga dan gha; ‘bagi Dikpāla dan seterusnya, tata-ritusnya sama’—demikian bacaan naskah bertanda ṅa. Demi kestabilan segala sesuatu dan juga kemenangan kerajaan, hendaknya memuja Viśvarūpa, yang diperlengkapi dengan semua formasi perang (vyūha) serta lima anggota (pañcāṅga).

Verse 50

गरुडाद्यैस्तथेन्द्राद्यैः सर्वान् कामानवाप्नुयात् विश्वक्सेनं यजेन्नाम्ना वै वीजं व्योमसंस्थितं

Dengan memuja Garuḍa dan lainnya, demikian pula Indra dan lainnya, seseorang dapat memperoleh semua tujuan yang diinginkan. Hendaknya menyembah Viśvaksena dengan nama itu, sambil merenungkan bīja-mantra yang bersemayam di hamparan langit (vyoma).

Frequently Asked Questions

The chapter emphasizes mantra-engineering: how bījas are derived and combined (vowels vs consonants), how aṅga/upāṅga units are distinguished by vowel length and placement, and how these mantra parts are installed through ṣaḍaṅga and dvādaśāṅga nyāsa across specific body loci.

By uniting sound (mantra), body (nyāsa), and space (maṇḍala) into a disciplined worship protocol, it frames devotion to the vyūha-form of Viṣṇu as an embodied yoga—supporting inner purification and concentration (mukti-oriented) while also prescribing rites for stability, protection, and success (bhukti-oriented) under dharmic intent.