Adhyaya 9
Varaha PuranaAdhyaya 936 Shlokas

Adhyaya 9: The Sequence of Creation, the Emergence of the Praṇava, and the Fish Incarnation’s Retrieval of the Vedas

Sṛṣṭi-kramaḥ, Praṇava-udbhavaḥ, Matsyāvatāraś ca Veda-uddhāraḥ

Cosmogony & Theological-Philosophical Discourse

धरणी वराह से पूछती है कि कृतयुग के आरम्भ में नारायण ने क्या किया और सृष्टि कैसे प्रकट हुई। वराह सृष्टि-क्रम बताता है—आदि में केवल नारायण थे; उनके संकल्प से ‘चिन्ति’ (विचार) उत्पन्न हुई, उसका द्विभाजन हुआ और सृजन-बीज रूप ‘प्रणव’ (ॐ) प्रकट हुआ। फिर लोकों, प्राणियों, सूर्य-चन्द्र आदि ज्योतियों तथा तत्त्व-शक्तियों का विस्तार हुआ; देह-उत्सर्जन के रूपक से वर्ण-व्यवस्था का भी संकेत मिलता है। आगे कालचक्र का वर्णन है—कल्पान्त में सब लोक प्रलय-जल में डूब जाते हैं और भगवान योगनिद्रा में स्थित होते हैं। जब वेद लुप्त हो जाते हैं, तब नारायण मत्स्यावतार लेकर जल में प्रवेश करते हैं और वेदों का उद्धार करते हैं, स्तुतियों से प्रसन्न होकर; इससे ज्ञान-संरक्षण पर जगत-व्यवस्था और प्रलय में भी पृथ्वी की स्थिरता निर्भर बताई गई है।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī (Dharanī)

Key Concepts

praṇava (oṃ) as cosmogonic seedcinti (thought) and manifestationbrahmāṇḍa formation and loka-structure (bhūr, bhuvar, svar, etc.)kalpa, cosmic sleep, and dissolution (pralaya)Matsyāvatāra and Veda-uddhāra (retrieval of Vedas)elements and forces (vāyu, agni, jala) as emanationsvarṇa-formation via bodily emanation (brāhma, kṣātra, vaiśya, śūdra)

Shlokas in Adhyaya 9

Verse 1

धरन्युवाच । आदौ कृतयुगे नाथ किं कृतं विश्वमूर्त्तिना । नारायणेन तत्सर्वं श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः ॥ ९.१ ॥

धरणी बोली—हे नाथ! आरम्भ में, कृतयुग में, विश्वरूप नारायण ने क्या किया? मैं उस सबको तत्त्वतः, यथार्थ रूप से सुनना चाहती हूँ।

Verse 2

श्रीवराह उवाच । पूर्वं नारायणस्त्वेको नासीत्किञ्चिद्धरेः परम् । सैक एव रतिं लेभे नैव स्वच्छन्दकर्मकृत् ॥ ९.२ ॥

श्रीवराह बोले—पूर्वकाल में केवल नारायण ही थे; हरि से परे कुछ भी नहीं था। वही अकेले संतोष में स्थित थे, और स्वेच्छाचार से कर्म नहीं करते थे।

Verse 3

तस्य द्वितीयमिच्छन्तश्चिन्ता बुद्ध्यात्मिका बभौ । असावित्येव संज्ञाया क्षणं भास्करसन्निभा ॥ ९.३ ॥

उसने जब दूसरी सृष्टि की इच्छा की, तब बुद्धि-स्वरूपिणी चिन्ता प्रकट हुई; ‘असौ’ नाम से वह क्षणभर सूर्य-सम तेजस्वी चमकी।

Verse 4

तस्याऽपि द्विधा भूता चिन्ता । अभूद् ब्रह्मवादिनी । उमेति संज्ञया यत्तत्सदा मर्त्ये व्यवस्थिताः ॥ ९.४ ॥

उसकी भी चिन्ता दो प्रकार की हुई; वह ब्रह्म का उद्घोष करने वाली बनी। जो ‘उमा’ नाम से अभिहित है, वह सदा मनुष्यों में प्रतिष्ठित रहती है।

Verse 5

ॐ इत्येकाक्षरीभूता ससर्जेमां महीं तदा । भूः ससर्ज भुवं सोऽपि स्वः ससर्ज ततो महः ॥ ९.५ ॥

तब वह ‘ॐ’ रूप एकाक्षरी होकर इस पृथ्वी की सृष्टि करने लगी। उसने ‘भूः’ रचा, ‘भुवः’ भी रचा; फिर ‘स्वः’ और उसके बाद ‘महः’ की रचना की।

Verse 6

ततश्च जन इत्येव तपश्चात्मा प्रलीयते । एतदोतम् तथा प्रोतं सूत्रे मणिगणा इव ॥ ९.६ ॥

फिर ‘जन’ नामक स्तर पर तप और आत्मा का लय कहा गया है। यह समस्त व्यवस्था ताने-बाने की भाँति, सूत्र में मणिगणों की तरह, ओती-प्रोती हुई है।

Verse 7

जगत्प्रणवतो भूतं शून्यमेतत्स्थितं तदा । येयं मूर्तिर्भगवतः शंकरः स स्वयं हरिः ॥ ९.७ ॥

उस समय प्रणव से उत्पन्न यह जगत् शून्य-सा स्थित था। भगवान की यही मूर्ति शंकर है; वही स्वयं हरि है।

Verse 8

शून्यान् लोकानिमान् दृष्ट्वा सिसृक्षुर्मूर्तिमुत्तमाम् । क्षोभयित्वा मनोधाम तत्राकारः स्वमात्रतः ॥ ९.८ ॥

इन लोकों को शून्य देखकर, सृष्टि करने की इच्छा से उसने उत्तम मूर्ति का संकल्प किया और मन के धाम को क्षुब्ध किया; तब केवल अपनी ही सत्ता-परिमाण से उसका रूप प्रकट हुआ।

Verse 9

स्थितस्तस्मिन् यदा क्षुब्धे ब्रह्माण्डमभवत्तदा । तस्मिंस्तु शकलिभूते भूर्लोकं च व्यवस्थितम् ॥ ९.९ ॥

जब वह आद्य अवस्था क्षुब्ध हुई, तब ब्रह्माण्ड उत्पन्न हुआ; और जब वह खण्डों में विभक्त हुआ, तब भूर्लोक भी अपने नियत क्रम में स्थापित हुआ।

Verse 10

अपरं भुवनं प्रायान्मध्ये भास्करसन्निभम् । पुराणपुरुषो व्याप्य पद्मकोशे व्यवस्थितः ॥ ९.१० ॥

आगे बढ़ने पर एक और लोक-प्रदेश दिखाई देता है, जो मध्य में सूर्य के समान तेजस्वी है; वहाँ सर्वव्यापी पुराणपुरुष पद्मकोश में प्रतिष्ठित है।

Verse 11

स हि नारायणो देवः प्राजापत्येन तेजसा । अकाराद्यं स्वरं नाभ्यां हलं च विससर्ज ह ॥ ९.११ ॥

वही देव नारायण प्राजापत्य तेज से, नाभि से ‘अ’ से आरम्भ होने वाला आद्य स्वर (प्रणव-बीज) तथा हल भी प्रकट करने लगे।

Verse 12

अमूर्तसृष्टौ शास्त्राणि उदगायत् तदा दिशः । सुष्ट्वा पुनरमेयात्मा चिन्तयामास धारणम् ॥ ९.१२ ॥

अमूर्त सृष्टि के समय शास्त्रों का नाद उठा और दिशाएँ गान करने लगीं; फिर सृष्टि को पुनः प्रकट कर, अमेय आत्मा ने धारण-तत्त्व का चिन्तन किया।

Verse 13

तस्य चिन्तयतो नेत्रात् तेजः समभवन् महत् । दक्षिणं वह्निसङ्काशं वामं तुहिनसन्निभम् ॥ ९.१३ ॥

उसके चिंतन करते ही उसकी आँख से महान तेज प्रकट हुआ—दाहिना भाग अग्नि के समान और बायाँ हिम के समान था।

Verse 14

तं दृष्ट्वा चन्द्रसूर्यौ तु कल्पितौ परमेष्ठिना । ततः प्राणः समुत्तस्थौ वायुश्च परमेष्ठिनः ॥ ९.१४ ॥

उसे देखकर परमेष्ठी ने चन्द्र और सूर्य की रचना की; तत्पश्चात् परमेष्ठी से प्राण और वायु उत्पन्न हुए।

Verse 15

स एव वायुः भगवान् योऽद्यापि हृदिगो विभुः । तस्माद् वह्निः समुत्तस्थौ तस्मादग्नेर् जलं महत् ॥ ९.१५ ॥

वही वायु भगवान् और सर्वव्यापी है, जो आज भी हृदय में स्थित है; उससे अग्नि उत्पन्न हुई और अग्नि से महान जलराशि प्रकट हुई।

Verse 16

य एवाग्निः स वै तेजो ब्राह्मं परमकारणम् । बाहुभ्यामप्यसौ तेजः क्षात्रं तेजः ससर्ज ह ॥ ९.१६ ॥

जो अग्नि है वही ब्राह्म तेज—परम कारण—है; और उसी तेज ने भुजाओं से क्षात्र-तेज, अर्थात् राजकीय/वीर्य-शक्ति, की सृष्टि की।

Verse 17

ऊरुभ्यामपि वैश्यांश्च पद्भ्यां शूद्रांस्तथा विभुः । ततस्तु ससृजे यक्षान् राक्षसांश्च तथा विभुः ॥ ९.१७ ॥

विभु ने जंघाओं से वैश्य और चरणों से शूद्र उत्पन्न किए; फिर उसी प्रभु ने यक्षों और राक्षसों की भी सृष्टि की।

Verse 18

चतुर्विधैस्तु भूरलोकं भुवर्लोकं वियच्छरैः । भूतैः स्वर्मार्गगैरन्यैः स्वर्लोकं समपूरयत् ॥ ९.१८ ॥

चार प्रकार के प्राणियों से उसने भूरलोक और भुवर्लोक को भर दिया; और स्वर्गमार्ग पर चलने वाले अन्य प्राणियों से स्वर्लोक को पूर्णतः परिपूर्ण कर दिया।

Verse 19

महर्लोकं तथा तैस्तैर्भूतैश्च सनकादिभिः । जनोलोकं ततश्चैव वैराजैः समपूरयत् ॥ ९.१९ ॥

उसी प्रकार उन-उन प्राणियों ने सनक आदि ऋषियों सहित महर्लोक को भर दिया; और फिर वैराजों ने जनोलोक को भी पूर्णतः परिपूर्ण कर दिया।

Verse 20

तपोलोकं ततो देवास्तपोनिṣ्ठैरपूरयत् । अपुनर्मारकैर्देवैः सत्यलोकमपूरयत् ॥ ९.२० ॥

तत्पश्चात देवताओं ने तप में निष्ठावान जनों से तपोलोक को भर दिया; और पुनर्जन्म-मार्ग से रहित देवों ने सत्यलोक को भर दिया।

Verse 21

सृष्टिं सृष्ट्वा तथा देवो भगवान् भूतभावनः । कल्पसंज्ञं स्वकं घस्त्रं जागर्ति परमेश्वरः ॥ ९.२१ ॥

इस प्रकार सृष्टि की रचना करके, भूतों का पालनकर्ता भगवान् देव परमेश्वर जाग्रत रहता है और ‘कल्प’ नामक अपने ही उपकरण (घस्त्र) की रक्षा-निगरानी करता है।

Verse 22

तस्मिन् जगति भूर्लोको भुवर्लोकश्च जायते । स्वर्लोकश्च त्रयोऽप्येते जायन्ते नात्र संशयः ॥ ९.२२ ॥

उस जगत् में भूरलोक और भुवर्लोक उत्पन्न होते हैं; तथा स्वर्लोक भी—ये तीनों लोक निश्चय ही उत्पन्न होते हैं, इसमें कोई संशय नहीं।

Verse 23

सुप्ते तु देवे कल्पान्ते तावती रात्रिरिष्यते । त्रैलोक्यमेतत् सुप्तं स्यात् तथोपप्लवतां गतम् ॥ ९.२३ ॥

कल्प के अंत में जब देव शयन करते हैं, उतनी ही अवधि की रात्रि मानी जाती है। उस समय यह समस्त त्रैलोक्य मानो सुप्त हो जाता है और प्रलय-जल में डूबकर विलयावस्था को प्राप्त होता है।

Verse 24

ततो रात्र्यां व्यतीतायामुत्थितः कमलेक्षणः । चिन्तयामास तान् वेदान् मातरं च चतुर्ष्वपि । चिन्तयानः स देवेशस्तान् वेदान् नाध्यगच्छत ॥ ९.२४ ॥

फिर रात्रि बीत जाने पर कमलनेत्र प्रभु उठे। उन्होंने उन वेदों का तथा चतुर्विध मातृशक्तियों का भी चिंतन किया; परंतु चिंतन करते हुए भी देवेश उन वेदों को प्राप्त न कर सके।

Verse 25

लोकमार्गस्थितिं कर्त्तुं निद्राज्ञानेन मोहितः । चिन्तयामास देवेशो नात्र वेदा व्यवस्थिताः ॥ ९.२५ ॥

निद्रा और अज्ञान से मोहित देवेश ने लोक-मार्ग की व्यवस्था करने का विचार किया—“यहाँ वेद अभी अपने यथास्थान व्यवस्थित नहीं हैं।”

Verse 26

ततः स्वमूर्तौ तोयाख्ये लीनान् दृष्त्वा सुरेश्वरः । जिघृक्षुश्चिन्तयामास मत्स्यो भूत्वाविशज्जलम् ॥ ९.२६ ॥

तब ‘तोय’ नामक अपनी ही मूर्ति में उन्हें लीन देखकर सुरेश्वर ने उन्हें ग्रहण करने की इच्छा से विचार किया और मत्स्य रूप धारण कर जल में प्रविष्ट हुए।

Verse 27

एवं ध्यात्वा महामत्स्यस्तत्क्षणात् समजायत । विवेश च जलं देवः समन्तात् क्षोभयन्निव ॥ ९.२७ ॥

इस प्रकार ध्यान करके उसी क्षण महामत्स्य प्रकट हुआ। और देव जल में प्रविष्ट हुए, मानो चारों ओर से उसे क्षुब्ध कर रहे हों।

Verse 28

तस्मिन् प्रविष्टे सहसा जलं तु महामहीधृग्वपुषि प्रकाशम् । मात्स्यं गते देववरे महोदधिं हरिं स्तवैस्तुष्टुवुरुद्धृतक्षितिम ॥ ९.२८ ॥

जब वे जल में प्रविष्ट हुए, तब उस महान् पृथ्वी-धारक स्वरूप के चारों ओर जल तुरंत प्रकट हो उठा। देवश्रेष्ठ के मत्स्य-रूप से परे होने पर, महोदधि में पृथ्वी को उठाने वाले हरि की स्तुतियों से उन्होंने प्रशंसा की।

Verse 29

नमोऽस्तु वेदान्तरगाप्रतर्क्य नमोऽस्तु नारायण मत्स्यरूप । नमोऽस्तु ते सुस्वर विश्वमूर्त्ते नमोऽस्तु विद्याद्वयरूपधारिन् ॥ ९.२९ ॥

वेदान्त की धारा में स्थित, तर्क से परे आपको नमस्कार। मत्स्य-रूप धारण करने वाले नारायण को नमस्कार। शुभ और मधुर स्वर वाले, विश्व-स्वरूप आपको नमस्कार। द्विविध विद्या-रूप धारण करने वाले आपको नमस्कार।

Verse 30

नमोऽस्तु चन्द्रार्कमरुत्स्वरूप जलान्तविश्वस्थित चारुनेत्र । नमोऽस्तु विष्णोः शरणं व्रजामः प्रपाहि नो मत्स्यतनुं विहाय ॥ ९.३० ॥

चन्द्र, सूर्य और वायु-स्वरूप आपको नमस्कार; जल के भीतर विश्व को धारण करने वाले, सुन्दर नेत्रों वाले आपको नमस्कार। विष्णु को नमस्कार—हम आपकी शरण में आते हैं; मत्स्य-तनु को त्यागकर हमारी रक्षा कीजिए।

Verse 31

त्वया ततं विश्वमनन्तमूर्ते पृथग्गते किञ्चिदिहास्टि देव । भवान् न चास्य व्यतिरिक्तमूर्तिस्त्वत्तो वयं ते शरणं प्रपन्नाः ॥ ९.३१ ॥

अनन्त रूपों वाले देव! आपके द्वारा यह समस्त विश्व व्याप्त है। यद्यपि यह पृथक्-सा प्रतीत होता है, पर यहाँ आपसे भिन्न कुछ भी नहीं है। इस जगत् का कोई भी रूप आपसे अलग नहीं; इसलिए हम आपकी शरण में आए हैं।

Verse 32

खात्मेन्दुवह्निश्च मनश्च रूपं पुराणमूर्त्तेस्तव चाब्जनेत्र । क्षमस्व शम्भो यदि भक्तिहीनं त्वया जगद्भासति देवदेव ॥ ९.३२ ॥

हे कमलनेत्र! आकाश, आत्मतत्त्व, चन्द्र, अग्नि तथा मन—ये सब आपकी आद्य मूर्ति के रूप हैं। हे शम्भो! यदि मेरी स्तुति भक्ति से हीन हो तो क्षमा करें; हे देवदेव! आपके द्वारा जगत् प्रकाशित होता है।

Verse 33

विरुद्धमेतत् तव देवरूपं सुभीषणं सुस्वनमद्रितुल्यम् । पुराण देवेश जगन्निवास शमं प्रयाह्यच्युत तीव्रभानो ॥ ९.३३ ॥

यह तुम्हारे दिव्य स्वरूप के विपरीत है—अत्यन्त भयानक, गम्भीर नादयुक्त और पर्वत-सम विशाल। हे पुराण! हे देवेश! हे जगन्निवास! हे अच्युत, तीव्र तेजस्वी! कृपा कर शांत हो जाओ, प्रशान्ति को प्राप्त हो।

Verse 34

वयं हि सर्वे शरणं प्रपन्ना भयाच्च ते रूपमिदं प्रपश्य । लोके समस्तं भवता विना तु न विद्यते देहगतं पुराणम् ॥ ९.३४ ॥

हम सभी तुम्हारी शरण में आए हैं; और भय से तुम्हारे इस रूप को देख रहे हैं। तुम्हारे बिना समस्त लोक में कुछ भी नहीं है; और देहधारी कोई भी प्राचीन तत्त्व/सत्ता भी नहीं रहती।

Verse 35

एवं स्तुतस्तदा देवो जलस्थान् जगृहे च सः । वेदान् सोपनिषच्छास्त्रानन्तःस्थं रूपमास्थितः ॥ ९.३५ ॥

इस प्रकार स्तुत होकर उस समय देव ने जल में स्थित उन (वस्तुओं/तत्त्वों) को ग्रहण किया। अंतःस्थित (अंतर्यामी) रूप धारण करके उसने वेदों को उपनिषदों और शास्त्रों सहित समेट लिया।

Verse 36

यावत्स्वमूर्तिर्भगवांस्तावदेव जगत् त्विदम् । कूटस्थे तल्लयं याति विकृतिस्थे विवर्द्धते ॥ ९.३६ ॥

जब तक भगवान अपनी स्वमूर्ति में स्थित हैं, तब तक यह जगत् रहता है। कूटस्थ (अपरिवर्तनीय) तत्त्व के होने पर यह लय की ओर जाता है; और विकृति (परिवर्तन) के तत्त्व के होने पर यह बढ़ता है।

Frequently Asked Questions

The chapter frames cosmic order as grounded in intelligibility and preservation of knowledge: creation proceeds from a unifying principle (praṇava/oṃ) and is periodically threatened by dissolution; restoration occurs through the recovery of the Vedas. Within the Pṛthivī–Varāha pedagogical frame, Earth’s stability is implicitly linked to the maintenance of dhāraṇa (support/ordering) and to the continuity of authoritative knowledge that re-establishes structure after cosmic disruption.

No ritual calendars, tithis, months, or seasonal observances are specified. Time is presented in cosmological units and cycles—Kṛta Yuga, kalpa, the “night” at kalpa-end (rātri), and the re-awakening of the deity—used to explain periodic dissolution and renewal rather than human-timed ritual practice.

Environmental balance is articulated through a cosmological ecology: the lokas, elements (vāyu, agni, jala), and luminaries are generated to populate and stabilize the world-system. The narrative emphasizes that at kalpa-end the worlds become inundated and inert, and that re-stabilization depends on restoring the Vedas (knowledge-order). In an Earth-centered reading consistent with Pṛthivī’s inquiry, terrestrial continuity is treated as contingent on cyclical maintenance—order reasserted after submergence—rather than as a one-time creation event.

The chapter references primarily cosmological and archetypal figures rather than historical dynasties: Nārāyaṇa/Viṣṇu, Śaṅkara (as identified with Hari in this passage), Sanaka and related sages (sanakādibhiḥ), and groups such as yakṣas and rākṣasas. No royal genealogies, administrative lineages, or geographically anchored cultural figures are named in this adhyāya.