Adhyaya 89
Varaha PuranaAdhyaya 8941 Shlokas

Adhyaya 89: The Hierarchy of the Trimūrti and the Manifestation of the Goddess Trikalā

Trimūrti-kramaḥ and Trikalā-devī-prādurbhāvaḥ

Theological-Cosmology (Devatā-tattva and Śakti-trividhatā)

पृथ्वी पूछती है कि शिव, हरि (विष्णु), ईशान या ब्रह्मा—इनमें वास्तव में पर (सर्वोच्च) कौन है और अपर कौन। वराह बताते हैं कि नारायण परम हैं; उनसे चतुर्मुख ब्रह्मा उत्पन्न होते हैं और ब्रह्मा से सर्वज्ञ रुद्र प्रकट होते हैं। फिर कैलास में दैत्य अंधक के भय से ब्रह्मा सहित देवगण रुद्र की शरण लेते हैं। ब्रह्मा–विष्णु–महेश्वर की सूक्ष्म दृष्टि के संयोग से दिव्य कन्या ‘त्रिकला’ प्रकट होती है; नामकरण व शक्तिदान के बाद वह तीन रूपों में विभक्त होती है—ब्राह्मी (सृष्टि), वैष्णवी (पालन), रौद्री (संहार)। तीनों अलग-अलग पर्वतों पर तप करती हैं; तत्पश्चात ब्रह्मा ब्राह्मी को ‘सर्वगतत्व’ प्रदान करते हैं, जिससे स्थिर और सार्वभौम सृष्टि तथा लोक-धारण का संतुलन स्थापित होता है।

Primary Speakers

Pṛthivī (Dharā)VarāhaBrahmāRudra (Maheśvara/Śiva)Trikalā (Kumārī; Brāhmī/Vaiṣṇavī/Raudrī)

Key Concepts

para–apara devatā-viveka (hierarchy of divinity)Trimūrti coordination (Brahmā–Viṣṇu–Maheśvara ekībhāva)Śakti as Trikalā and threefold mūrti (Brāhmī/Vaiṣṇavī/Raudrī)Tapas as cosmological instrument (sarvagatva for effective sṛṣṭi)Andhaka-daitya as a catalyst for divine coordinationSṛṣṭi–sthiti–saṃhāra functional theology

Shlokas in Adhyaya 89

Verse 1

एतेषां कतमो देवः परः को वा अथवा अपरः । एतद्देव ममाचक्ष्व परं कौतूहलं विभो ॥ ८९.२ ॥

इनमें कौन-सा देव सर्वोच्च है, और कौन फिर गौण अथवा निम्न है? हे देव, यह मुझे बताइए; हे विभो, मेरी जिज्ञासा अत्यन्त प्रबल है।

Verse 2

तस्याश्चर्याण्यनेकानि विविधानि वरानने । श्रृणु सर्वाणि चार्वङ्गि कथ्यमानं मयाऽनघे ॥ ८९.४ ॥

हे सुन्दर मुखवाली, उसके विषय में अनेक प्रकार के आश्चर्य हैं। हे सुडौल अंगोंवाली, हे निष्पापे, मेरे द्वारा कहे जा रहे उन सबको सुनो।

Verse 3

धरन्युवाच । परमात्मा शिवः पुण्य इति केचिद् भवं विदुः । अपरे हरिमीशानमिति केचिच्चतुर्मुखम्

धरती बोली—कुछ लोग भवं (शिव) को परमात्मा, पुण्य-स्वरूप मानते हैं; अन्य लोग हरि को ईशान कहते हैं; और कुछ चतुर्मुख (ब्रह्मा) को (परम) मानते हैं।

Verse 4

केचिल्लोष्ठांस्तु सङ्गृह्य युयुधुर्गणनायकाः । अपरे मल्लयुद्धेन युयुधुर्बलदर्पिताः । एवं गणसहस्रेण वृतो देवो महेश्वरः ॥

कुछ गणनायक मिट्टी के ढेले बटोरकर युद्ध करने लगे; और कुछ बल के गर्व से मल्लयुद्ध द्वारा भिड़े। इस प्रकार सहस्रों गणों से घिरा हुआ देव महेश्वर स्थित था।

Verse 5

यावदास्ते स्वयं देव्याः क्रीडन् देववरः स्वयम् । तावद् ब्रह्मा स्वयं देवैरुपायात् सह सत्वरः ॥

जब तक श्रेष्ठ देव स्वयं देवी के साथ क्रीड़ा करते रहे, तब तक ब्रह्मा देवताओं के साथ शीघ्रता से वहाँ आ पहुँचे।

Verse 6

तमागतं अथो दृष्ट्वा पूजयित्वा विधानतः । उवाच परमो देवो रुद्रो ब्रह्माणमव्ययम् ॥

उन्हें आते देखकर और विधिपूर्वक पूजन करके, परम देव रुद्र ने अव्यय ब्रह्मा से कहा।

Verse 7

किमागमनकृत्यं ते ब्रह्मन् ब्रूहि ममाचिरम् । किं च देवास्त्वरायुक्ता आगता मम सन्निधौ ॥

हे ब्रह्मन्! तुम्हारे आने का प्रयोजन क्या है? मुझे शीघ्र बताओ। और ये देवता भी उतावले होकर मेरे सन्निधि में क्यों आए हैं?

Verse 8

ब्रह्मोवाच । अस्त्यन्धको महादैत्यस्तेन सर्वे दिवौकसः । अर्दिता मत्समीपं तु बुद्ध्वा मां शरणैषिणः ॥

ब्रह्मा बोले—अन्धक नाम का एक महादैत्य है; उसने स्वर्गवासियों को बहुत पीड़ित किया है। यह जानकर वे मेरे पास शरण लेने आए हैं।

Verse 9

ततश्चैते मया सर्वे प्रोक्ता देवा भवं प्रति । गच्छाम इति देवेश ततस्त्वेते समागताः ॥

तब मैंने इन सब देवताओं से कहा—‘हे देवेश! हम भव के पास चलें।’ इसी कारण ये यहाँ एकत्र हुए हैं।

Verse 10

एवमुक्त्वा स्वयं ब्रह्मा वीक्षां चक्रे पिनाकिनम् । नारायणं च मनसा सस्मार परमेश्वरम् । ततो नारायणो देवो द्वाभ्यां मध्ये व्यवस्थितः ॥

ऐसा कहकर स्वयं ब्रह्मा ने पिनाकधारी (शिव) की ओर दृष्टि की और मन में परमेश्वर नारायण का स्मरण किया। तब देव नारायण उन दोनों के मध्य स्थित हो गए।

Verse 11

ततस्त्वेकीगतास्ते तु ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । परस्परं सूक्ष्मदृष्ट्या वीक्षां चक्रुर्मुदायुताः ॥

तब ब्रह्मा, विष्णु और महेश्वर एकभाव हो गए। आनंद से परिपूर्ण होकर उन्होंने सूक्ष्म दृष्टि से परस्पर एक-दूसरे को देखा।

Verse 12

ततस्तेषां त्रिधा दृष्टिर्भूत्वैका समजायता । तस्यां दृष्ट्यां समुत्पन्ना कुमारी दिव्यरूपिणी ॥

तब उनकी त्रिविध दृष्टि एक होकर एकमात्र बन गई। उस एकीकृत दृष्टि से दिव्य रूप वाली एक कुमारी उत्पन्न हुई।

Verse 13

नीलोत्पलदलश्यामा नीलकुञ्चितमूर्द्धजा । सुनासा सुललाटान्ता सुवक्त्रा सुप्रतिष्ठिता ॥

वह नील कमल की पंखुड़ी-सी श्याम थी, उसके केश काले और घुँघराले थे। उसकी नासिका सुडौल, ललाट सुंदर, मुख मनोहर और उसका व्यक्तित्व स्थिर व सुस्थित था।

Verse 14

अथ तां दृष्ट्वा कन्यां तु ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । ऊचुः का असि शुभे ब्रूहि किं वा कार्यं विपश्चितम् ॥

तब उस कन्या को देखकर ब्रह्मा, विष्णु और महेश्वर बोले—“हे शुभे! तुम कौन हो? बताओ, तुम्हारा विवेकपूर्ण कार्य क्या है?”

Verse 15

त्रिवर्णा च कुमारी सा कृष्णशुक्ला च पीतिका । उवाच भवतां दृष्टेर्योगाज्जाता अस्मि सत्तमाः । किं मां न वेत्थ सुष्रोणीं स्वशक्तिं परमेश्वरीम् ॥

वह कन्या त्रिवर्णा थी—कृष्ण, श्वेत और पीताभ। उसने कहा—“हे श्रेष्ठ जनो, तुम्हारी दृष्टि-योग की शक्ति से मैं उत्पन्न हुई हूँ। क्या तुम मुझे नहीं पहचानते—सुष्रोणी, तुम्हारी ही परमेश्वरी शक्ति?”

Verse 16

ततो ब्रह्मादयस्ते च तस्या अस्तुष्टा वरं ददुः । नाम्ना असि त्रिकला देवी पाहि विश्वं च सर्वदा ॥

तब ब्रह्मा आदि देवगण उससे प्रसन्न होकर वर देने लगे—“हे देवी, तुम्हारा नाम त्रिकला है; तुम सदा विश्व की रक्षा करो।”

Verse 17

अपराण्यपि नामानि भविष्यन्ति तवानघे । गुणोत्थानि महाभागे सर्वसिद्धिकराणि च ॥

हे निष्पापे, तुम्हारे और भी नाम होंगे। हे महाभागे, वे तुम्हारे गुणों से उत्पन्न होंगे और समस्त सिद्धियाँ प्रदान करने वाले होंगे।

Verse 18

अन्यच्च कारणं देवि त्रिवर्णा असि वरानने । मूर्तित्रयं त्रिभिर्वर्णैः कुरु देवि स्वकं द्रुतम् ॥

और एक कारण है, हे देवी, हे सुन्दर-मुखी: तुम त्रिवर्णा हो, इसलिए तीन रंगों से अपनी त्रिविध मूर्ति शीघ्र प्रकट करो।

Verse 19

एवमुक्ता तदा देवैरकरोत् त्रिविधां तनुम् । सितां रक्तां तथा कृष्णां त्रिमूर्तित्वं जगाम ह ॥

देवताओं द्वारा ऐसा कहे जाने पर उसने तब अपना शरीर त्रिविध कर लिया—श्वेत, रक्त और कृष्ण—और वह त्रिमूर्तित्व को प्राप्त हुई।

Verse 20

या सा ब्राह्मी शुभा मूर्त्तिस्तया सृजति वै प्रजाः । सौम्यरूपेण सुष्रोणी ब्रह्मसृष्ट्या विधानतः ॥

वह शुभ ब्राह्मी मूर्ति—उसी के द्वारा वह निश्चय ही प्रजाओं की सृष्टि करती है। सौम्य रूप धारण कर सुष्रोणी देवी ब्रह्मा की सृष्टि-विधि के अनुसार सृजन करती है॥

Verse 21

या सा रक्तेन वर्णेन सुरूपा तनुमध्यमा । शङ्खचक्रधरा देवी वैष्णवी सा कला स्मृता । सा पाति सकलं विश्वं विष्णुमायेति कीर्त्यते ॥

जो रक्तवर्णा, सुरूपा और तनुमध्यमा है, शंख-चक्र धारण करने वाली वह देवी वैष्णवी कला कही गई है। वही समस्त विश्व की रक्षा करती है और ‘विष्णु-माया’ के नाम से कीर्तित है॥

Verse 22

या सा कृष्णेन वर्णेन रौद्री मूर्त्तिस्त्रिशूलिनी । दंष्ट्राकरालिनी देवी सा संहरति वै जगत् ॥

जो कृष्णवर्णा है—त्रिशूलधारिणी रौद्री मूर्ति—भयानक दंष्ट्राओं वाली वह देवी निश्चय ही जगत् का संहार करती है॥

Verse 23

श्रीवराह उवाच । परो नारायणो देवस्तस्माज्जातश्चतुर्मुखः । तस्माद् रुद्रोऽभवद् देवि स च सर्वज्ञतां गतः ॥

श्रीवराह बोले—परम देव नारायण हैं; उनसे चतुर्मुख (ब्रह्मा) उत्पन्न हुए। उनसे, हे देवी, रुद्र प्रकट हुए और वे सर्वज्ञता को प्राप्त हुए॥

Verse 24

या सृष्टिर्ब्रह्मणो देवी श्वेतवर्णा विभावरी । सा कुमारी महाभागा विपुलाब्जदलेक्षणा । सद्यो ब्रह्माणमामन्त्र्य तत्रैवान्तरधीयत ॥

ब्रह्मा से उत्पन्न वह देवी ‘सृष्टि’ श्वेतवर्णा और दीप्तिमती थी। वह महाभागा कुमारी, विशाल कमल-दल के समान नेत्रों वाली, तुरंत ब्रह्मा को संबोधित करके वहीं अंतर्धान हो गई॥

Verse 25

साऽन्तर्हिता ययौ देवी वरदा श्वेतपर्वतम् । तपस्तप्तुं महत्तीव्रं सर्वगत्वमभीप्सती ॥

अन्तर्धान होकर वरदान देने वाली देवी श्वेतपर्वत पर गई, सर्वत्र गमन-शक्ति की अभिलाषा से महान् और तीव्र तप करने के लिए।

Verse 26

या वैष्णवी कुमारी तु साप्यनुज्ञाय केशवम् । मन्दराद्रिं ययौ तप्तुं तपः परमदुष्चरम् ॥

जो वैष्णवी कुमारी थी, उसने केशव की अनुमति पाकर मन्दराचल गई, परम दुष्कर तप करने के लिए।

Verse 27

या सा कृष्णा विशालाक्षी रौद्री दंष्ट्राकरालिनी । सा नीलपर्वतवरं तपश्चर्तुं ययौ शुभा ॥

जो कृष्णवर्णा, विशालनेत्रा, रौद्री और दंष्ट्राओं से भयानक थी—वह शुभा भी नीलपर्वत-श्रेष्ठ पर तप करने गई।

Verse 28

अथ कालेन महता प्रजाः स्रष्टुं प्रजापतिः । आरब्धवान् तदा तस्य ववृधे सृजतो बलम् ॥

फिर बहुत समय बीतने पर प्रजापति ने प्रजाओं की सृष्टि आरम्भ की; और तब सृष्टि करते-करते उसका बल बढ़ने लगा।

Verse 29

यदा न ववृधे तस्य ब्रह्मणो मानसि प्रजा । तदा दध्यौ किमेतन्मे न तथा वर्ध्धते प्रजा ॥

पर जब ब्रह्मा की मानस-सन्तान नहीं बढ़ी, तब उन्होंने विचार किया—‘मेरे यहाँ यह क्या है कि प्रजा वैसी नहीं बढ़ती जैसी बढ़नी चाहिए?’

Verse 30

ततो ब्रह्मा हृदा दध्यौ योगाभ्यासेन सुव्रते । चिन्तयन् बुबुधे देवस्तां कन्यां श्वेतपर्वते । तपश्चरन्तीं सुमहत् तपसा दग्धकिल्बिषाम् ॥

तब ब्रह्मा ने अपने हृदय में योगाभ्यास द्वारा ध्यान किया। विचार करते हुए देव ने श्वेतपर्वत पर महान तप करती, तप से पाप-कल्मष जला चुकी उस कन्या को जान लिया।

Verse 31

ततो ब्रह्मा ययौ तत्र यत्र सा कमलेक्षणा । तपश्चरति तां दृष्ट्वा वाक्यमेतदुवाच ह ॥

फिर ब्रह्मा वहाँ गए जहाँ कमल-नेत्रा कन्या तप कर रही थी। उसे देखकर उन्होंने ये वचन कहे।

Verse 32

ब्रह्मोवाच । किं तपः क्रियते भद्रे कार्यमावेक्ष्य शोभते । तुष्टोऽस्मि ते विशालाक्षि वरं किं ते ददाम्यहम् ॥

ब्रह्मा बोले— हे भद्रे, यह तप किस हेतु किया जा रहा है? उद्देश्य को देखकर ही यह साधना शोभती है। हे विशालाक्षि, मैं तुमसे प्रसन्न हूँ— बताओ, मैं तुम्हें कौन-सा वर दूँ?

Verse 33

सृष्टिरुवाच । भगवन्नेकदेशस्था नोत्सहे स्थातुमञ्जसा । अतोऽर्थं त्वां वरं याचे सर्वगत्वमभीप्सती ॥

सृष्टि बोली— हे भगवन्, एक ही स्थान में स्थित रहकर मैं सहजता से नहीं रह पाती। इसलिए मैं आपसे वर माँगती हूँ— सर्वगत्व, अर्थात् सर्वत्र गमन-समर्थता चाहती हूँ।

Verse 34

एवमुक्ता तदा तेन सृष्टिः सा कमलेक्षणा । तस्य ह्यङ्के लयं प्राप्ता सा देवी पद्मलोचना । तस्मादारभ्य कालात् तु ब्राह्मी सृष्टिर्व्यवर्धत ॥

उसके द्वारा ऐसा कहे जाने पर वह कमल-नेत्रा सृष्टि देवी उसके अंक में लय को प्राप्त हुई। उसी समय से ब्रह्मा-सम्बन्धी सृष्टि बढ़ती और फैलती गई।

Verse 35

ब्रह्मणो मानसाः सप्त तेषामन्ये तपोधनाः । तेषामन्ये ततस्त्वन्ये चतुर्द्धा भूतसंग्रहः । सस्थानुजङ्गमानां च सृष्टिः सर्वत्र संस्थिता ॥

ब्रह्मा से सात मानस-पुत्र उत्पन्न हुए; उनमें कुछ तप-धन से सम्पन्न थे। उनसे और फिर अन्य से प्राणियों का समुदाय चार प्रकार का हुआ; और स्थावर तथा जङ्गम जीवन की सृष्टि सर्वत्र स्थापित हो गई।

Verse 36

यत्किञ्चिद् वाङ्मयं लोके जगत्स्थावरजङ्गमम् । तत्सर्वं स्थापितं सृष्ट्या भूतं भव्यं च सर्वदा ॥

लोक में जो कुछ भी वाङ्मय रूप में—स्थावर-जङ्गम जगत्—विद्यमान है, वह सब सृष्टि द्वारा स्थापित है; जो हो चुका और जो होने वाला है, वह सदा उसी में समाहित है।

Verse 37

कैलासशिखरे रम्ये नानाधातुविचित्रिते । वसत्यनुदिनं देवः शूलपाणिस्त्रिलोचनः ॥

नाना धातुओं से विचित्रित कैलास के रमणीय शिखर पर त्रिनेत्रधारी, शूलपाणि देव प्रतिदिन निवास करते हैं।

Verse 38

सैकस्मिन् दिवसे देवः सर्वभूतनमस्कृतः । गणैः परिवृतो गौर्या महानासीৎ पिनाकधृक् ॥

एक दिन सर्वभूतों द्वारा नमस्कृत, पिनाकधारी देव, गौरी तथा अपने गणों से घिरे हुए, महान ऐश्वर्य में विराजमान थे।

Verse 39

तत्र सिंहमुखाः केचिद् गणाः नर्दन्ति सिंहवत् । अपरे हस्तिवक्त्राश्च हयवक्त्रास्तथापरे ॥

वहाँ कुछ गण सिंहमुख वाले थे, जो सिंह की भाँति गर्जना करते थे; कुछ अन्य हस्तिमुख थे और कुछ अन्य अश्वमुख थे।

Verse 40

अपरे शिंशुमारास्या अपरे सूकराननाः । अपरेऽश्वामुखा रौद्रा खरास्याजाननास्तथा । छागमत्स्याननाः क्रूरा ह्यनन्ताः शस्त्रपाणयः ॥

कुछ के मुख शिंशुमार (डॉल्फ़िन) के समान हैं, कुछ के सूकर के; कुछ भयानक अश्वमुख हैं, तथा गदहमुख और अजामुख भी। कुछ छागमुख और मत्स्यमुख क्रूर रूप वाले हैं; वे अनन्त हैं और हाथों में शस्त्र धारण किए हैं।

Verse 41

केचिद् गायन्ति नृत्यन्ति धावन्ति स्फोटयन्ति च । हसन्ति किलकिलायन्ति गर्जन्ति च महाबलाः ॥

कुछ गाते हैं, नाचते हैं, दौड़ते हैं और ताली बजाते या चटख ध्वनि करते हैं। वे हँसते हैं, किलकिलाते हैं और गर्जना करते हैं—वे महाबली हैं।

Frequently Asked Questions

The text advances a philosophical clarification of divine hierarchy (para–apara): Nārāyaṇa is presented as the supreme source, from whom Brahmā arises, and from Brahmā, Rudra. It further teaches that cosmic governance is stabilized through coordinated functions—sṛṣṭi, sthiti, and saṃhāra—personified through Trikalā’s three forms, implying that ordered creation and protection are achieved through integrated, role-based responsibility rather than rivalry.

No explicit tithi, nakṣatra, lunar month, or seasonal marker is stated. The narrative uses non-specific temporal cues such as “ekasmin divase” (on a certain day) and “atha kālena mahatā” (after a long time), indicating duration of tapas and gradual intensification of creation rather than calendrical ritual timing.

Although not framed as explicit ecological policy, the chapter links terrestrial stability to cosmological order: creation falters when Brahmā’s “mānasī prajā” does not expand, prompting recognition that effective sṛṣṭi requires a universally operative agency (sarvagatva) embodied by the Brāhmī form. This can be read as an early systems-ethics model where balanced world-formation depends on distributed presence and regulation, aligning Pṛthivī’s concern for coherent order with a cosmic mechanism that sustains the inhabited world.

The chapter references major pan-Indic divine figures (Nārāyaṇa/Viṣṇu, Brahmā/Caturmukha, Rudra/Maheśvara, Gaurī) and the daitya Andhaka as the antagonistic figure motivating divine assembly. No human royal lineages, dynastic lists, or named sages are introduced within this adhyāya’s cited passage.