
Agnisamutpattiḥ nāmāni ca (Havyavāhanasya nāmāni)
Cosmogony and Ritual-Etiology
इस अध्याय में देह और ब्रह्माण्ड से सम्बद्ध अनेक देवताओं—अग्नि, अश्विनौ, गणपति, नाग आदि—की उत्पत्ति, उनके मूर्त-स्वरूप, यज्ञीय संज्ञाएँ तथा किन परिस्थितियों में उपासना से कल्याण होता है—इन विषयों पर प्रश्न उठता है। उत्तर में नारायण के स्व-विकार से महाभूतों की क्रमिक सृष्टि—अग्नि, वायु, आकाश, जल, पृथ्वी—और फिर ब्रह्माण्ड-निर्माण का वर्णन है। विशेष प्रसंग में ब्रह्मा के तीव्र क्रोध से अग्नि का प्राकट्य और उसका वैदिक यज्ञ में संयमन व नियोजन बताया गया है। ब्रह्मा अग्नि को गार्हपत्य, दक्षिणाग्नि, वैश्वानर आदि नाम और कार्य देकर यज्ञाग्नि को लोक-व्यवस्था का आधार तथा मनुष्यों को सद्गति की ओर ले जाने वाली सभ्यतागत शक्ति ठहराते हैं।
Verse 1
प्रजापाल उवाच । कथमग्नेः समुत्पत्तिरश्विनोर्वा महामुने । गौर्याः गणपतेर्वापि नागानां वा गुहस्य च ॥ १८.१ ॥
प्रजापाल बोले—हे महामुने, अग्नि की उत्पत्ति कैसे हुई? और अश्विनीकुमार कैसे? तथा गौरी से गणपति, और नागों तथा गुह (कार्त्तिकेय) की उत्पत्ति कैसे हुई?
Verse 2
आदित्यचन्द्रमातॄणां दुर्गायाः वा दिशां तथा । धनदस्य च विष्णोर्वा धर्मस्य परमेष्ठिनः ॥ १८.२ ॥
आदित्य, चन्द्र, मातृगण और दुर्गा के; तथा दिशाओं के; और धनद (कुबेर) अथवा विष्णु, धर्म तथा परमेष्ठी (ब्रह्मा) के—(इन देवताओं के विषय में)।
Verse 3
शम्भोर्वापि पितॄणां च तथा चन्द्रमसो मुने । शरीरदेवता ह्येताः कथं मूर्त्तित्वमागताः ॥ १८.३ ॥
हे मुने! शम्भु के भी, पितरों के भी, तथा चन्द्रमा के भी—ये सब शरीर से सम्बद्ध देवता हैं; फिर ये मूर्तिमान कैसे हुए?
Verse 4
किं च तासां मुने भोज्यं का वा संज्ञा तिथिश्च का । यस्याम् यष्टास्त्वमी पुंसां फलं यच्छन्त्यनामयम् । एतन्मे सरहस्यं तु मुने त्वं वक्तुमर्हसि ॥ १८.४ ॥
और हे मुने! उनका भोज्य (अर्पण) क्या है? उनका नाम/संज्ञा क्या है, और कौन-सी तिथि है? किस तिथि में, जब लोग इनका यजन करते हैं, तब वे निरामय फल प्रदान करते हैं? यह सब रहस्य सहित मुझे बताने योग्य आप ही हैं।
Verse 5
महातपा उवाच । योगसाध्यः स्वरूपेण आत्मा नारायणात्मकः । सर्वज्ञः क्रीडतस्तस्य भोगेच्छा चात्मनात्मनि । क्षोभितेऽभून्महाभूते एतच्छब्दं तदद्भुतम् ॥ १८.५ ॥
महातपा बोले—योग से साध्य आत्मा अपने स्वरूप से नारायणमय है। वह सर्वज्ञ होकर भी क्रीड़ा करते समय आत्मा में ही आत्मा के प्रति भोगेच्छा उत्पन्न होती है। महाभूत के क्षुब्ध होने पर वह अद्भुत ‘एतच्’ शब्द प्रकट हुआ।
Verse 6
तमप्यप्रीतिमत्तोयं विकारं समरोचयत् । विकुर्वतस्तस्य तदा महानग्निः समुत्थितः । कोटिज्वालापरीवारः शब्दवान् दहनात्मकः ॥ १८.६ ॥
उस जल ने भी, अप्रसन्न होकर, परिवर्तन को स्वीकार किया। तब उसके विकार करते ही एक महान अग्नि उत्पन्न हुई—कोटि-कोटि ज्वालाओं से घिरी, शब्दयुक्त, और दाहस्वरूप।
Verse 7
असावप्यतितेजस्वी विकारं समरोचयत् । विकुर्वतो बभौ वह्नेर्वायुः परमदारुणः । तस्मादपि विकारस्थादाकाशं समपद्यत ॥ १८.७ ॥
वह अत्यन्त तेजस्वी तत्त्व भी विकार को प्रकट करने लगा। अग्नि के विकृत होने पर परम भयानक वायु उत्पन्न हुई; और उसी विकारावस्था से आकाश की उत्पत्ति हुई।
Verse 8
तच्छब्दलक्षणं व्योम स च वायुः प्रतापवान् । तच्च तेजोऽम्भसा युक्तं श्लिष्टमन्योन्यतस्तदा ॥ १८.८ ॥
तब शब्द-लक्षण वाला व्योम (आकाश) प्रकट हुआ और प्रतापवान् वायु भी। उसी समय जल से युक्त तेज (अग्नि) उससे परस्पर संयुक्त हो गया।
Verse 9
तेजसा शोषितं तोयं वायुना उग्रगामिना । बाधितेन तथा व्योम्ना मार्गे दत्ते तु तत्क्षणात् ॥ १८.९ ॥
तेज से शोषित जल, उग्रगामी वायु द्वारा प्रेरित होकर, तथा व्योम (आकाश) से भी बाधित होकर, उसी क्षण अपने मार्ग पर प्रवृत्त कर दिया गया।
Verse 10
पिण्डीभूतं तथा सर्वं काठिन्यं समपद्यत । सेयं पृथ्वी महाभाग तेषां वृद्धतरा अभवत् ॥ १८.१० ॥
इस प्रकार सब कुछ पिण्डरूप होकर कठोरता को प्राप्त हुआ। हे महाभाग! यही पृथ्वी उनसे अधिक विस्तृत (वृद्धतर) हो गई।
Verse 11
चतुर्णां योगकाठिन्यादेकैकगुणवृद्धितः । पृथ्वी पञ्चगुणा ज्ञेया तेऽप्येतस्यां व्यवस्थिताः ॥ १८.११ ॥
चारों (तत्त्वों) के संयोग से उत्पन्न काठिन्य तथा प्रत्येक में एक-एक गुण की वृद्धि के कारण पृथ्वी को पाँच गुणों वाली जानना चाहिए; और वे (गुण) भी इसी में स्थित हैं।
Verse 12
स च काठिन्यकं कुर्वन् ब्रह्माण्डं समपद्यत । तस्मिन् नारायणो देवश्चतुर्मूर्तिश्चतुर्भुजः ॥ १८.१२ ॥
और वह सघनता (काठिन्य) उत्पन्न करते हुए ब्रह्माण्ड—उस विराट अण्ड—रूप हो गया। उसी में देव नारायण, चतुर्मूर्ति और चतुर्भुज, विराजमान थे।
Verse 13
प्राजापत्येन रूपेण सिसृक्षुर्विविधाः प्रजाः । चिन्तयन् नाधिगच्छेत सृष्टिं लोकपितामहः ॥ १८.१३ ॥
प्रजापति-रूप धारण कर विविध प्रजाओं की सृष्टि की इच्छा करने पर भी लोकपितामह (ब्रह्मा) विचार करते हुए सृष्टि का उपाय नहीं पा सके।
Verse 14
ततोऽस्य सुमहान् कोपो जज्ञे परमदारुणः । तस्मात् कोपात् सहस्रार्चिरुत्तस्थौ दहनात्मकः ॥ १८.१४ ॥
तब उसके भीतर अत्यन्त महान और परम भयानक क्रोध उत्पन्न हुआ। उस क्रोध से सहस्र-ज्वाला वाला, दाह-स्वभावयुक्त (अग्नि-तुल्य) तेज प्रकट होकर उठ खड़ा हुआ।
Verse 15
स तं दिधक्षुर्ब्रह्माणं ब्रह्मणोक्तस्तदा नृप । हव्यं कव्यं वहस्वेति ततोऽसौ हव्यवाहनः ॥ १८.१५ ॥
हे नृप! वह ब्रह्मा को दग्ध करना चाहता था; तब ब्रह्मा ने उससे कहा—“देवों के लिए हव्य और पितरों के लिए कव्य का वहन करो।” तभी से वह ‘हव्यवाहन’ कहलाया।
Verse 16
ब्रह्माणं क्षुधितः प्रायात् किं करोमि प्रसादि माम् । स ब्रह्मा प्रत्युवाचाथ त्रिधा तृप्तिमवाप्स्यसि ॥ १८.१६ ॥
वह भूख से पीड़ित होकर ब्रह्मा के पास गया और बोला—“मैं क्या करूँ? मुझ पर प्रसन्न होइए।” तब ब्रह्मा ने उत्तर दिया—“तुम तीन प्रकार से तृप्ति प्राप्त करोगे।”
Verse 17
दत्तासु दक्षिणास्वादौ तृप्तिर्भूत्वा यतोऽमरान् । नयसे दक्षिणाभागं दक्षिणाग्निस्ततोऽभवत् ॥ १८.१७ ॥
जब पहली बार दक्षिणा दी गई, तब अमरों (देवों) को तृप्ति हुई। क्योंकि तुम ‘दक्षिणा-भाग’ का संचालन करते हो, इसलिए ‘दक्षिणाग्नि’ उत्पन्न हुई।
Verse 18
आ समन्ताद्धुतं किञ्चिद् यत् त्रिलोके विभावसो । तद् वहस्व सुरार्थाय ततस्त्वं हव्यवाहनः ॥ १८.१८ ॥
हे विभावसु (अग्नि), तीनों लोकों में चारों ओर से जो कुछ भी आहुति दी गई है, उसे देवों के हित के लिए वहन करो; इसलिए तुम ‘हव्यवाहन’ कहलाते हो।
Verse 19
गृहं शरीरमित्युक्तं तत्पतिस्त्वं यतोऽधुना । अतो वै गार्हपत्यस्त्वं भव सर्वगतो विभो ॥ १८.१९ ॥
‘शरीर को घर कहा गया है’; और क्योंकि अब तुम उसके स्वामी हो, इसलिए हे सर्वव्यापी विभो, तुम ही गार्हपत्य अग्नि बनो।
Verse 20
विश्वान् नरान् हुतो येन नयसे सद्गतिं प्रभो । अतो वैश्वानरो नाम तव वाक्यं भविष्यति ॥ १८.२० ॥
हे प्रभो, जिस शक्ति से तुम—तुममें आहुति दी जाने पर—समस्त मनुष्यों को सद्गति तक ले जाते हो, इसलिए ‘वैश्वानर’ नाम तुम्हारा प्रतिष्ठित होगा।
Verse 21
द्रविणं बलमित्युक्तं धनं च द्रविणं यतः । ददाति तद् भवानेव द्रविणोदास्ततोऽभवत् ॥ १८.२१ ॥
‘द्रविण’ को ‘बल’ कहा गया है, और धन भी इसी कारण ‘द्रविण’ कहलाता है। पर उसे देने वाले तो तुम ही हो; इसलिए वह ‘द्रविणोदास’ (धन से उदासीन) कहलाया।
Verse 22
तनुं पास्यतनुं पासि येन त्वं सर्वदा विभो । ततस्तनूनपान्नाम तव वत्स भविष्यति ॥ १८.२२ ॥
हे विभो, आप देह की तथा देहधारी जीव की सदा रक्षा करते हैं; आप सर्वव्यापी प्रभु हैं। इसलिए आपका पुत्र ‘तनूनपात्’ नाम से प्रसिद्ध होगा।
Verse 23
भवान् जातानि वै वेद अजातानि च येन वै । अतस्ते नाम भवतु जातवेदा इति प्रभो ॥ १८.२३ ॥
हे प्रभो, आप उत्पन्न हुए और अनुत्पन्न—दोनों को यथार्थ रूप से जानते हैं। इसलिए आपका नाम ‘जातवेदा’ हो।
Verse 24
नाराः सामान्यतः पुंसो विशेषेण द्विजातयः । ते शंसन्ति यतस्त्वां तु नाराशंसस्ततो भव ॥ १८.२४ ॥
सामान्य जन और विशेषतः द्विजजन आपकी स्तुति करते हैं; इसलिए उनके द्वारा प्रशंसित होने से आप ‘नाराशंस’ कहलाएँ।
Verse 25
अगस् तिरोभवेन्नित्यं निःशब्दो निश्चयात्मकः । अगस्त्वं सर्वगत्वाच्च तेनाग्निस्त्वं भविष्यसि ॥ १८.२५ ॥
‘अगस्’ उसे कहते हैं जो नित्य तिरोहित होता है, निःशब्द और निश्चयस्वरूप है। और सर्वगत होने से तुम ‘अगस्त्’ भाव वाले हो; इसलिए तुम ‘अग्नि’ कहलाओगे।
Verse 26
ध्मा प्रपूरणशब्दो य इध्मा नाम प्रकीर्त्यते । पूरितस्यागतिर्येन तेनैध्मस्त्वं भविष्यसि ॥ १८.२६ ॥
‘ध्मा’ भरने का बोधक शब्द है और वही ‘इध्मा’ नाम से कहा जाता है। जो भरा गया है उसकी प्राप्ति/आगमन तुम्हारे द्वारा होता है; इसलिए तुम ‘इध्म’ कहलाओगे।
Verse 27
याज्यान्येतानि नामानि तव पुत्र महामखे । यजन्तस्त्वां नराः कामैस्तर्पयिष्यन्त्यसंशयम् ॥ १८.२७ ॥
हे पुत्र, महायज्ञ के कर्ता! ये तुम्हारे नाम यज्ञ में आह्वान करने योग्य हैं। जो मनुष्य तुम्हारी पूजा करते हैं, वे अपने अभीष्ट कामों द्वारा निःसंदेह तुम्हें तृप्त करेंगे।
The text frames cosmic formation and ritual practice as mutually reinforcing: the emergence of the elements culminates in an ordered world, and Agni—regulated through named functions—becomes the medium by which humans sustain reciprocity with the cosmic order (through havya/kavya conveyance) and seek “sadgati.”
No explicit tithi, lunar phase, seasonal timing, or calendrical marker is specified in the provided passage. The chapter instead emphasizes functional classifications of fire (e.g., Dakṣiṇāgni, Gārhapatya) and the act of offering (havya/kavya) without dating rites to particular calendrical units.
Environmental balance is implied through the cosmogonic sequence: earth (pṛthivī) arises through the consolidation and hardening of the elements, and the narrative positions yajña—mediated by Agni—as a stabilizing institution that organizes human consumption, offering, and redistribution. This can be read as an early model linking terrestrial formation, resource transformation (heat/fire), and regulated exchange.
The principal figures are Prajāpāla (questioner), Mahātapā (respondent), Nārāyaṇa, and Brahmā. The chapter also references deities and classes invoked in ritual discourse (e.g., Āditya, Candramas, Pitṛs, Aśvins, Durgā, Viṣṇu, Dharma), but it does not provide dynastic genealogies or identifiable historical royal lineages in the supplied text.