Adhyaya 147
Varaha PuranaAdhyaya 14767 Shlokas

Adhyaya 147: The Sacred Merit of Goniṣkramaṇa (the Tīrtha of the Cows’ Emergence/Release)

Goniṣkramaṇa-māhātmya

Tīrtha-māhātmya (Sacred Geography and Ritual Manual)

पृथिवी वराह से पूछती है कि रुरुक्षेत्र और हृषीकेश से भी आगे कोई अत्यन्त गुप्त, पावन तीर्थ बताइए। वराह हिमालय के ऊँचे प्रदेश में स्थित गोनिष्क्रमण नामक तीर्थ का रहस्य और महिमा बताते हैं, जिसका सम्बन्ध सुरभि-गायों और महर्षि और्व के दीर्घ तप से है। कथा में ईश्वर (रुद्र) के आगमन पर उनके तेज से और्व का आश्रम जल जाता है; इससे क्षुब्ध होकर और्व ऐसा शाप देते हैं जो लोकों को डगमगा देता है। शाप-शमन हेतु सुरभि-गायों को लाकर और्व का स्नान कराया जाता है, जिससे रुद्र-शाप का प्रभाव शांत होता है। फिर वराह इस तीर्थ की विधि-व्यवस्था बताते हैं—स्नान, उपवास, प्रदक्षिणा और समयबद्ध व्रत—और झरनों, वटवृक्षों, प्रपातों आदि स्थलों को संयम, शुद्धि और धर्माचरण से जोड़कर जगत व पर्यावरण-संतुलन की पुनर्स्थापना का उपदेश देते हैं।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

tīrtha-māhātmya and ritual efficacy (snāna, upavāsa, pradakṣiṇā)śāpa (curse) and prāyaścitta-like reversal through nonviolent, restorative actsAurva’s tapas and the politics of ascetic powersacred hydrology (dhārā, kuṇḍa, saras) as a model of purificationenvironmental-terrestrial balance framed through Pṛthivī-centered discourse

Shlokas in Adhyaya 147

Verse 1

अथ गोनिष्क्रमणमाहात्म्यम् ॥ धरण्युवाच ॥ अत्याश्चर्यं श्रुतं ह्येतद्रुरुक्षेत्रसमुद्भवम् ॥ हृषीकेशस्य महिमा त्वया य उपवर्णितः

अब गोनिष्क्रमण-माहात्म्य आरम्भ होता है। धरणी बोली—रुरु-क्षेत्र से उत्पन्न यह अत्यन्त आश्चर्यजनक वृत्तान्त मैंने सुना है; और हृषीकेश की महिमा, जो तुमने वर्णित की है…

Verse 2

अन्यच्च यत्परं गुह्यं क्षेत्रं परमपावनम् ॥ वक्तुमर्हसि देवेश परं कौतूहलं मम

और हे देवेश, उस अन्य परम गुह्य तथा परम पावन क्षेत्र के विषय में भी आप कहने योग्य हैं; मेरी जिज्ञासा अत्यन्त अधिक है।

Verse 3

श्रीवराह उवाच ॥ शृणु भूमे प्रयत्नेन कारणं परमं मम ॥ गुह्यमस्त्यपरं चैव हिमशृङ्ग शिलोच्चये

श्रीवराह बोले—हे भूमे, प्रयत्नपूर्वक मेरे परम कारण को सुनो। हिमशृंग नामक शैल-शिखर पर एक और गुप्त विषय भी है।

Verse 4

गोनिष्क्रमणकं नाम गावो यत्र प्रतारिताः ॥ यथा निष्क्रमणं प्राप्य सुरभीणां वसुन्धरे

हे वसुंधरा, वह स्थान ‘गोनिष्क्रमणक’ कहलाता है, जहाँ गायों को आगे हाँका गया। वहाँ निकास पाकर सुरभी-गायें बाहर निकल सकीं।

Verse 5

सप्ततिर्यत्र कल्पानि और्वो यत्र प्रजापतिः ॥ तपश्चचार परमं मम मायाबलान्वितः

जहाँ सत्तर कल्पों तक और्व प्रजापति ने—मेरी माया-शक्ति से युक्त होकर—परम तप का आचरण किया।

Verse 6

तस्यैवं वर्तमानस्य याति काले महत्तरे ॥ एवं हि तप्यमानस्य सर्वलोकस्य संशयः

उसके इस प्रकार लगे रहने पर अत्यन्त महान काल बीत गया। और जब वह तप में रत था, तब समस्त लोकों में संशय (चिन्ता) उत्पन्न हुआ।

Verse 7

न वरं प्रार्थयत्येष लाभालाभसमन्वितः ॥ सूचकोऽपि न विद्येत बलिकर्मसु संयतः

वह लाभ-हानि में समभाव रखकर किसी वर की प्रार्थना नहीं करता था। बलि-कर्मों में संयमित उस तपस्वी में स्वार्थ का संकेत तक नहीं था।

Verse 8

अथ दीर्घस्य कालस्य कश्चिद्ब्रह्मयतिस्तदा ॥ तपस्तपस्यति मुनौ तस्मिन्शैলোच्चये धरे

फिर बहुत लंबे समय के बाद एक ब्रह्म-यति प्रकट हुआ; और उस ऊँचे पर्वत-शिखर पर वह मुनि तपस्या में निरत रहा।

Verse 9

ईश्वरोऽपि महाभागे तत्पार्श्वं समुपागतः ॥ गोनिष्क्रमेतिविख्याते तस्मिंस्तीर्थे महौजसि

हे महाभाग! ईश्वर भी उसके पास आए—उस महाप्रभावशाली तीर्थ में, जो ‘गोनिष्क्रम’ नाम से प्रसिद्ध है।

Verse 10

तन्निर्गतं ततो ज्ञात्वा और्वं सर्वे तपस्विनः ॥ महेश्वरो महातेजाः सम्भ्रमात्समुपागतः

तब और्व के प्रकट होने का समाचार जानकर सभी तपस्वी एकत्र हुए; और महातेजस्वी महेश्वर भी श्रद्धाभय-मिश्रित उत्कंठा से शीघ्र वहाँ आए।

Verse 11

फलपुष्पसमाकीर्णा लक्ष्मीश्चैवोपजायते ॥ आश्रमं रूपसम्पन्नं फलपुष्पोपशोभितम्

वहाँ फल-फूल बिखर गए और लक्ष्मी (समृद्धि) भी प्रकट हुई; आश्रम सुंदर रूप वाला होकर फलों और पुष्पों से सुशोभित हो गया।

Verse 12

तच्च वै भस्मसाद्भूतं महारुद्रस्य तेजसा॥ दग्ध्वा तं चाश्रमं पुण्यमौरवस्य सुमहत्प्रियम्॥

वह स्थान महा-रुद्र के तेज से भस्म हो गया; उसने और्व को अत्यंत प्रिय उस पवित्र आश्रम को जला डाला।

Verse 13

ईश्वरोऽपि ततः प्राप्तः शीघ्रमेव हिमालयम्॥ एतस्मिन्नन्तरे देवि गृह्य पुष्पकरण्डकम्॥

तब ईश्वर भी शीघ्र ही हिमालय पहुँच गए। इसी बीच, हे देवी, पुष्पों की टोकरी लेकर (… )।

Verse 14

आश्रमं समनुप्राप्त और्वोऽपि मुनिपुङ्गवः॥ शान्तो दान्तः क्षमाशीलः सत्यव्रतपरायणः॥

और्व भी—मुनियों में श्रेष्ठ—आश्रम में आ पहुँचे; वे शांत, संयमी, क्षमाशील और सत्य-व्रत में परायण थे।

Verse 15

दृष्ट्वा स्वमाश्रमं दग्धं बहुपुष्पफलोदकम्॥ मन्युना परमाविष्टो दुःखनेत्रपरिप्लुतः॥

अपने आश्रम को जला हुआ देखकर—जो पहले अनेक फूलों, फलों और जल से समृद्ध था—वह प्रचण्ड क्रोध से भर गया, और उसकी आँखें शोक से भर आईं।

Verse 16

उवाच क्रोधरक्ताक्षो वचनं निर्दहन्निव॥ येनैष चाश्रमो दग्धो बहुपुष्पफलोदकः॥

क्रोध से लाल नेत्रों वाला वह मानो जलाते हुए वचन बोला—“किसने इस आश्रम को, जो फूलों, फलों और जल से समृद्ध था, जला दिया?”

Verse 17

सोऽपि दुःखेन सन्तप्तः सर्वलोकान्भ्रमिष्यति॥ एवमौरवेन दत्ते तु शापे तस्मिन्महौजसि॥

“वह भी दुःख से दग्ध होकर समस्त लोकों में भटकेगा।” इस प्रकार महातेजस्वी और्व मुनि ने उस पर शाप दिया, तब (… )।

Verse 18

महाभयात्तु लोकानां न कश्चित्पर्यवारयत्॥ तत्क्षणादेव देवेशि ईशोऽपि जगतो विभुः॥

लोकों में महान भय के कारण कोई भी बीच में न पड़ा। उसी क्षण, हे देवेशी, जगत् के विभु ईश भी (प्रकट हुए)।

Verse 19

दह्यते स्म जगत्सर्वं स तु किञ्चिन्न चेच्छति॥ को वा प्रतिविधिस्तत्र यथा सर्वस्य सम्भवेत्॥

समस्त जगत् जलता रहता, पर वह कुछ भी (रोकने की) इच्छा न करता। वहाँ ऐसा कौन-सा उपाय हो, जिससे सबका कल्याण हो सके?

Verse 20

एवमुक्ते मया क्रोधाद्दीक्षितस्तस्य चाश्रमः॥ दग्धोऽभवत्क्षणेनैव वयं तस्माद्विनिर्गताः॥

मेरे ऐसा कहने पर क्रोध से उसका आश्रम विनाश हेतु दीक्षित हुआ और क्षणभर में जल गया; तब हम वहाँ से निकल आए।

Verse 21

एतद्दुःखेन सन्तप्तो मन्युना च परिप्लुतः॥ और्वः शशाप रोषेण तेन तप्ता वयं शिवे॥

इस दुःख से संतप्त और क्रोध से परिप्लुत होकर और्व ने रोष में शाप दिया; उससे हम, हे शिवे, पीड़ित हुए।

Verse 22

ततोऽभ्रमद्विरूपाक्षः शं न प्राप्नोति कर्हिचित् ॥ अहं च परितप्तोऽस्मि आत्मत्वादीश्वरस्य च ॥

तब विरूपाक्ष भटकता रहा और कभी भी कल्याण न पा सका; और मैं भी ईश्वर के साथ आत्मत्व के कारण संतप्त हूँ।

Verse 23

तेन दाहेन संतप्तो न शक्नोमि विचेष्टितुम् ॥ पार्वत्या च ततः प्रोक्तः आवां नारायणं प्रति ॥

उस दाह से संतप्त होकर मैं कुछ भी करने में समर्थ नहीं हूँ। तब पार्वती ने कहा—“आओ, हम नारायण के पास चलें।”

Verse 24

गच्छावस्तस्य वाक्येन सुखं यत्र भविष्यति ॥ ततो नारायणं गत्वा सह तेन तमौर्वकम् ॥

“उनके वचन के अनुसार चलो, जहाँ कल्याण होगा।” फिर उसके साथ नारायण के पास जाकर वे उस और्वक के निकट पहुँचे।

Verse 25

विज्ञापयामो रुद्रस्य शापोऽयं विनिवर्त्तताम् ॥ संतप्ताः स्म वयं सर्वे तस्माच्छापं निवर्त्तय ॥

“हम निवेदन करते हैं कि रुद्र का यह शाप लौट जाए। हम सब संतप्त हैं; इसलिए इस शाप को दूर कीजिए।”

Verse 26

और्वोऽप्युवाच नोक्तं मे अनृतं तु कदाचन ॥ सुरभीगणमानिय गत्वैतं स्नापयन्तु वै ॥

और्व ने भी कहा—“मैंने कभी असत्य नहीं कहा। सुरभि-गण को लाओ और जाकर इन्हें निश्चय ही स्नान कराओ।”

Verse 27

रुद्रशापो निवृत्तः स्यात्तेनैव किल नान्यथा ॥ एतस्मिन्नन्तरे देवि मया गावोऽवतारिताः ॥

“उसी उपाय से रुद्र का शाप निवृत्त होगा, अन्यथा नहीं। इसी बीच, हे देवी, मैंने गौओं को उतार दिया (पृथ्वी पर बुला लिया)।”

Verse 28

तच्च गोनिष्क्रमं नाम तीर्थं परमपावनम् ॥ तत्र स्नानं तु कुर्वीत एकरात्रोषितो नरः ॥

वह ‘गोनिष्क्रम’ नामक तीर्थ परम पावन है। वहाँ एक रात निवास करके मनुष्य को स्नान करना चाहिए।

Verse 29

गोलोकं च समासाद्य मोदते नात्र संशयः ॥ अथात्र मुञ्चते प्राणान्कृत्वा कर्म सुदुष्करम् ॥

गोलोक को प्राप्त होकर वह निःसंदेह आनंदित होता है। फिर यहाँ अत्यन्त कठिन व्रत करके प्राणों का त्याग करता है।

Verse 30

शंखचक्रगदायुक्तो मम लोके महीयते ॥ पञ्च धाराः पतन्त्यत्र मूले मूलवटस्य हि ॥

शंख, चक्र और गदा से युक्त वह मेरे लोक में पूजित होता है। यहाँ मूलवट के मूल में पाँच धाराएँ गिरती हैं।

Verse 31

तत्र स्नानं प्रकुर्वीत पञ्चरात्रोषितो नरः ॥ पञ्चानामपि यज्ञानां फलमाप्नोति मानवः ॥

वहाँ पाँच रात निवास करने वाला मनुष्य स्नान करे; वह पाँचों यज्ञों का फल भी प्राप्त करता है।

Verse 32

अथात्र मुञ्चते प्राणान्कृत्वा कर्म सुदुष्करम् ॥ पञ्चयज्ञफलं भुक्त्वा मम लोकं प्रपद्यते ॥

फिर यहाँ अत्यन्त कठिन व्रत करके प्राणों का त्याग करता है; पाँच यज्ञों का फल भोगकर मेरे लोक को प्राप्त होता है।

Verse 33

अस्ति पञ्चपदं नाम तस्मिन्क्षेत्रे परं मम ॥ मम पूर्वेण पार्श्वेण दृढाः पञ्च महाशिलाः ॥

मेरे उस परम पवित्र क्षेत्र में ‘पञ्चपद’ नामक एक स्थान है। उसके पूर्वी पार्श्व में पाँच महान शिलाएँ दृढ़ और स्थिर खड़ी हैं।

Verse 34

मत्पूर्वां दिशमाश्रित्य तत्र ब्रह्मपदद्वयम् ॥ मध्ये तु तस्य कुण्डस्य शिला विस्तीर्णसंश्रिता ॥

मेरी पूर्व दिशा की ओर मुख करके वहाँ ब्रह्मा के दो ‘पदचिह्न’ हैं। और उस कुण्ड के मध्य में एक विस्तृत, सुस्थित शिला-पट्टिका है।

Verse 35

ऊर्ध्वं नालपरिणाहं तत्र विष्णुपदं मम ॥ तत्र स्नानं तु कुर्वीत पञ्चरात्रोषितो नरः ॥

ऊपर, एक नाल-परिमाण की दूरी पर मेरा विष्णु-पदचिह्न है। जो पुरुष वहाँ पाँच रात्रि निवास करे, उसे वहाँ स्नान करना चाहिए।

Verse 36

यान्ति शुद्धांस्तु लोकांस्ते ये च भागवतप्रियाः ॥ अथात्र मुञ्चते प्राणान्युक्तः पञ्चपदे नरः ॥

जो भागवतों के प्रिय हैं, वे शुद्ध लोकों को जाते हैं। और फिर यहाँ पञ्चपद में संयमी पुरुष प्राणों का त्याग करता है।

Verse 37

यत्र धारा पतत्येका पश्चिमां दिशमाश्रिता ॥ तत्र स्नानं तु कुर्वीत एकरात्रोषितो नरः ॥

जहाँ एक ही धारा पश्चिम दिशा की ओर होकर गिरती है, वहाँ एक रात्रि निवास करने वाला व्यक्ति स्नान करे।

Verse 38

ब्रह्मलोकमवाप्नोति ब्रह्मणा सह मोदते ॥ कौमुदस्य तु मासस्य शुक्लपक्षस्य द्वादशी ॥

वह ब्रह्मलोक को प्राप्त करता है और ब्रह्मा के साथ आनंदित होता है। यह कौमुद नामक मास के शुक्लपक्ष की द्वादशी से संबंधित है।

Verse 39

यज्ञानां वाजपेयानां फलं प्राप्नोति मानवः ॥ अथात्र मुञ्चते प्राणान्मम कर्मसु निष्ठितः ॥

मनुष्य वाजपेय यज्ञों का फल प्राप्त करता है। फिर यहाँ, मेरे कर्मकाण्ड में निष्ठावान होकर, वह प्राणों का त्याग करता है।

Verse 40

वाजपेयफलं भुक्त्वा मम लोकं प्रपद्यते ॥ अस्ति कोटिवटं नाम तस्मिन्क्षेत्रे परं मम ॥

वाजपेय का फल भोगकर वह मेरे लोक को प्राप्त होता है। मेरे उस परम क्षेत्र में ‘कोटिवट’ नामक स्थान है।

Verse 41

पञ्चक्रोशं ततो गत्वा वायव्यां दिशि संस्थितः ॥ तत्र स्नानं तु कुर्वीत षष्ठकालोषितो नरः ॥

वहाँ से पाँच क्रोश जाकर, वायव्य (उत्तर-पश्चिम) दिशा में स्थित स्थान पर, जो पुरुष छह काल तक ठहरा हो, उसे वहाँ स्नान करना चाहिए।

Verse 42

बहुयज्ञस्य कोटीनां फलं प्राप्नोति निष्कलम् ॥ अथात्र मुंचते प्राणान्भूमे कोटिवटे शुभे ॥

वह असंख्य (कोटियों) यज्ञों का फल पूर्ण रूप से, बिना शेष के, प्राप्त करता है। और हे भूमे! यदि यहाँ शुभ कोटिवट में प्राण त्यागे, तो वही पुण्य फल मिलता है।

Verse 43

यज्ञकोटिफलं भुक्त्वा मम कोटिं प्रपद्यते ॥ अस्ति विष्णुसरो नाम तस्मिन्क्षेत्रे परं मम ॥

यज्ञों के करोड़ों फल का भोग करके वह मेरी परम अवस्था को प्राप्त होता है। उस परम पावन क्षेत्र में ‘विष्णुसर’ नामक तीर्थ है, जो मुझसे विशेष रूप से संबद्ध है।

Verse 44

पूर्वोत्तरेण पार्श्वेन पञ्चक्रोशं न संशयः ॥ मत्सरः पद्मपत्राक्षि अगाधं परिसंस्थितम् ॥

उत्तर-पूर्व दिशा की ओर उसका विस्तार पाँच क्रोश है—इसमें संदेह नहीं। हे पद्मपत्र-नेत्री, वहाँ ‘मत्सर’ नामक गह्वर गम्भीर और अगाध स्थित है।

Verse 45

पञ्चक्रोशश्च विस्तारः पर्वतः परिमण्डलः ॥ तत्र भ्रमति यो भद्रे कुर्याच्चैव प्रदक्षिणम् ॥

उसका विस्तार पाँच क्रोश है और पर्वत परिमण्डलाकार है। हे भद्रे, जो वहाँ परिक्रमा-रूप से भ्रमण करे, वह अवश्य प्रदक्षिणा भी करे।

Verse 46

तावद्वर्षसहस्राणि ब्रह्मलोके महीयते ॥ अथात्र मुंचते प्राणान्स्वकर्मपरिनिष्ठितः ॥

उतने ही सहस्रों वर्षों तक वह ब्रह्मलोक में सम्मानित होता है। फिर यहाँ, अपने कर्म में दृढ़ होकर, यदि वह प्राण त्याग दे, तो ऐसा फल कहा गया है।

Verse 47

ब्रह्मलोकं समुत्सृज्य मम लोके महीयते ॥ तस्मिन्क्षेत्रे महाभागे आश्चर्यं शृणु सुन्दरि ॥

ब्रह्मलोक को त्यागकर वह मेरे लोक में सम्मानित होता है। हे सुन्दरी, उस महाभाग्यशाली क्षेत्र में एक आश्चर्य सुनो।

Verse 48

गवां वै श्रूयते शब्दो मम कर्मसुखावहः ॥ अथात्र ज्येष्ठमासस्य शुक्लपक्षस्य द्वादशी ॥

गायों का शब्द निश्चय ही सुनाई देता है, जो मेरे कर्म (अनुष्ठान) का सुख देने वाला है। यहाँ ज्येष्ठ मास के शुक्ल पक्ष की द्वादशी का विशेष उल्लेख है।

Verse 49

श्रूयते सुमहान्छब्दः स्वयमेतन्न संशयः ॥ एवं गोस्थलके पुण्ये महाभागवतः शुचिः ॥

अत्यन्त महान् शब्द सुनाई देता है; यह स्वयं ही होता है, इसमें संदेह नहीं। इस प्रकार पुण्यदायक गोस्थलक में एक शुद्ध और महाभाग भक्त [ऐसा आचरण करता है]।

Verse 50

करोति शुभकर्माणि शीघ्रं मुच्येत किल्बिषात् ॥ एवं तेन महाभागे ईश्वरेण यशस्विनि ॥

वहाँ शुभ कर्म किए जाते हैं और मनुष्य शीघ्र ही पाप-दोष से मुक्त हो जाता है। हे महाभागे, हे यशस्विनी, उस ईश्वर द्वारा ऐसा ही [कहा/नियत] है।

Verse 51

शापदाहो विनिर्मुक्तः सर्वैः सह मरुद्गणैः ॥ एतद्गोस्थलकं नाम सर्वशान्तिकरं परम् ॥

वह शाप की दाहकता से मुक्त हुआ—समस्त मरुद्गणों सहित। इसका नाम गोस्थलक है; यह परम रूप से सर्वशान्ति करने वाला है।

Verse 52

कथितं देवि कार्त्स्न्येन तवानुग्रहकाम्यया॥ एषोऽध्यायो महाभागे सर्वमङ्गलकारकः॥

हे देवि, तुम्हें अनुग्रह देने की इच्छा से मैंने इसे पूर्ण रूप से कहा है। हे महाभागे, यह अध्याय सर्वमंगल करने वाला है।

Verse 53

मम मार्गानुसाराणां मम च प्रीतिवर्धनः॥ श्रेष्ठानां परमं श्रेष्ठं मङ्गलानां च मङ्गलम्॥

जो मेरे मार्ग का अनुसरण करते हैं, उनके द्वारा मेरी प्रसन्नता भी बढ़ती है। यह श्रेष्ठों में परम श्रेष्ठ और मंगलों में परम मंगल है।

Verse 54

लाभानां परमो लाभो धर्माणां धर्म उत्तमः॥ लभन्ते पठमानाः वै मम मार्गानुसारिणः॥

यह लाभों में परम लाभ है और धर्मों में उत्तम धर्म है। जो इसका पाठ करते हैं—निश्चय ही जो मेरे मार्ग के अनुयायी हैं—वे इसका फल प्राप्त करते हैं।

Verse 55

तावद्वर्षसहस्राणि मम लोके महीयते॥ पतनं च न विद्येत पठमानो दिने दिने॥

उतने सहस्रों वर्षों तक वह मेरे लोक में सम्मानित होता है; और जो प्रतिदिन पाठ करता है, उसके लिए कभी पतन नहीं होता।

Verse 56

तारितानि कुलान्येभिः सप्त सप्त च सप्त च॥ पिशुनाय न दातव्यं न मूर्खाय शठाय च॥

इनसे कुलों का उद्धार होता है—सात, और सात, और फिर सात। इसे चुगलखोर को, मूर्ख को और कपटी को नहीं देना चाहिए।

Verse 57

देयं पुत्राय शिष्याय यश्च जानाति सेवितुम्॥ एतन्मरणकाले तु न कदाचित्तु विस्मरेत्॥

इसे पुत्र को, शिष्य को और उसे देना चाहिए जो इसका आचरण करना जानता हो। मृत्यु के समय तो इसे कभी भी नहीं भूलना चाहिए।

Verse 58

श्लोकं वा यदि वा पादं यदीच्छेत् परमां गतिम्॥ तत्क्षेत्रं तु महाभागे पञ्चयोजनमण्डलम्॥

यदि कोई पूर्ण श्लोक या केवल एक पाद भी (जपे/पढ़े) और परम गति की इच्छा करे, तो हे महाभागे, वह क्षेत्र पाँच योजन के परिमण्डल वाला है।

Verse 59

तिष्ठामि परया प्रीत्या दिशं पूर्वामुपाश्रितः॥ पश्चिमेन वहेद्गङ्गां निष्कामेन वसुन्धरे॥

मैं परम प्रीति से पूर्व दिशा में आश्रय लेकर स्थित रहता हूँ। हे वसुन्धरे, पश्चिम की ओर निष्काम साधक के लिए गङ्गा प्रवाहित होती है।

Verse 60

एवं रहस्यं गुह्यं च सर्वकर्मसुखावहम्॥ एतत्ते परमं भद्रे गुह्यं धर्मसमन्वितम्॥

इस प्रकार यह रहस्य और गुह्य उपदेश है, जो समस्त कर्मों में सुख देने वाला है। हे भद्रे, यह तुम्हारे लिए परम गुह्य, धर्मसमन्वित वचन है।

Verse 61

मम क्षेत्रं महाभागे यत्त्वया परिपृच्छितम्॥

हे महाभागे, मेरा वह क्षेत्र जिसके विषय में तुमने प्रश्न किया है।

Verse 62

तत्र त्वौर्वो महाभागे तप्यते समदर्शनः ॥ पद्मानां कारणादौर्वो गङ्गाद्वारमुपागतः

वहाँ, हे महाभागे, समदर्शी और्व मुनि तप कर रहे थे। कमलों के हेतु और्व गङ्गाद्वार को आए।

Verse 63

महादाहेन सन्तप्तः शम्भुर्देवीमुवाच ह ॥ और्वस्य तु तपो दृष्ट्वा भीतैर्देवैरुदाहृतम्

महान् दाह से संतप्त होकर शम्भु ने देवी से कहा। और और्व के तप को देखकर भयभीत देवताओं ने निवेदन किया।

Verse 64

सप्तसप्ततिः कल्याणि सौरभेया महौजसः ॥ तेनाप्लावितदेहाश्च परां निर्वृतिमागताः

हे कल्याणी! महौजस्वी सौरभेयों की संख्या सत्तहत्तर थी; उससे देह स्नात होकर वे परम निर्वृति को प्राप्त हुए।

Verse 65

विमुक्तः सर्वसंसारान्मम लोकं च गच्छति ॥ ततो ब्रह्मपदं नाम क्षेत्रं गुह्यं परं मम

समस्त सांसारिक बंधनों से मुक्त होकर वह मेरे लोक को भी जाता है। तत्पश्चात् ‘ब्रह्मपद’ नामक मेरा गूढ़ और परम क्षेत्र है।

Verse 66

उपवासं त्रिरात्रं तु कृत्वा कर्म सुदुष्करम् ॥ यावन्ति भ्रममाणस्य पदानि ननु सुन्दरि

हे सुन्दरी! त्रिरात्र उपवास—अत्यन्त दुष्कर कर्म—करने पर, भ्रमण करने वाले के जितने पदचिह्न होते हैं उतना (पुण्य) होता है।

Verse 67

तेजः श्रियं च लक्ष्मीं च सर्वकामान्यशस्विनि ॥ यावन्ति चाक्षराणि स्युरत्राध्याये मनस्विनि

हे यशस्विनी, हे मनस्विनी! तेज, श्री, लक्ष्मी और समस्त कामनाएँ—इस अध्याय में जितने अक्षर हैं उतनी संख्या में (प्राप्त होती हैं)।

Frequently Asked Questions

The text frames ascetic power (tapas) and divine power (tejas) as potentially destabilizing when expressed through anger or curse, and it emphasizes restoration through regulated ritual action and restraint. The prescribed remedy—bringing Surabhī cattle to bathe Aurva—functions as a nonviolent, reparative act that re-stabilizes the worlds, presenting purification as a socially and environmentally harmonizing process rather than mere personal merit.

The chapter specifies observances tied to Dvādaśī (12th lunar day): (1) in Kaumuda month (kaumudasya māsyasya), Śukla-pakṣa Dvādaśī, linked with Brahmapada bathing and vājapeya-like merit; and (2) in Jyeṣṭha month, Śukla-pakṣa Dvādaśī, when an auspicious spontaneous sound of cows is said to be heard in the sacred area. Durational markers include ekarātra (one night), pañcarātra (five nights), ṣaṣṭha-kāla (a six-period stay), and trirātra upavāsa (three-night fast).

Through Pṛthivī as interlocutor and through the tīrtha’s hydrological features (dhārā, kuṇḍa, saras), the narrative links moral disturbance (krodha, śāpa) to world-burning imagery and then resolves it via water-based purification and regulated movement across the landscape (bathing, circumambulation, timed residence). Sacred groves/trees (e.g., Mūlavaṭa, Koṭivaṭa) and waters are presented as stabilizing nodes, implying an early ethic where terrestrial sites are maintained through disciplined human conduct.

Key figures include the sage Aurva (an archetypal tapasvin), Īśvara/Rudra (Śambhu, Mahārudra), Nārāyaṇa (invoked as an authority to negotiate the curse’s reversal), Surabhī cattle (saurabheya-gaṇa), and Marut-gaṇas. A prajāpati named Aurva is also mentioned in connection with extended austerities, and the narrative situates these figures within a mythic-sacral history anchored to Gaṅgādvāra and Himalayan geography.