Kali's Complaint to Brahma (Part 2)
KaliBaliSri42 Shlokas

Adhyaya 49: Kali’s Complaint to Brahma and the Arrival of Śrī (Jayaśrī) in Bali’s Reign

कलि-ब्रह्म-शरणागति तथा श्री-विभाजन-वर्णन (Kali-Brahma-Śaraṇāgati tathā Śrī-Vibhājana-Varṇana)

Sri in Bali's Reign

पुलस्त्य–नारद संवाद में यह अध्याय बताता है कि बलि का त्रैलोक्य पर धर्मयुक्त शासन इतना स्थिर है कि कलि का विघ्नकारी स्वभाव दब जाता है। कलि ब्रह्मलोक जाकर ब्रह्मा की शरण लेता है; ब्रह्मा कहते हैं कि बलि के पराक्रम से देवता भी नमित हो गए हैं और उसे अंततः केवल सहस्रशीर्ष रूपधारी हरि ही रोक सकते हैं। इसके बाद श्री का तात्त्विक-आइकॉनिक वर्णन आता है—गुणों से संबद्ध चार स्त्री-रूप, श्वेत/रक्त/पीत/नील वस्त्रों, वाहनों और कर्म-सम्बन्धों सहित, जिन्हें ब्रह्मा व अन्य देवों, इन्द्र व राजाओं, प्रजापतियों/शुक्र तथा विभिन्न समुदायों और दानवों तक में विभाजित किया गया है। ये रूप चार निधियों—महापद्म, पद्म, महानिल, शंख—से जोड़े जाते हैं और प्रत्येक के अनुरूप मानव-आचरण की नैतिक श्रेणियाँ बताई जाती हैं। अंत में जयश्री (श्री का एक रूप) बलि में प्रवेश करती है और ह्री, धी, धृति, कीर्ति आदि गुण उसके आश्रय में बताए जाते हैं—जिससे असुर-धर्म का आदर्श रूप उभरता है और ब्रह्मा की मध्यस्थता के साथ हरि की सर्वोच्चता संकेतित होती है।

Divine Beings

ब्रह्मा (Brahmā)हरि/विष्णु (Hari/Vishnu; sahasraśiras form alluded)इन्द्र/शक्र (Indra/Śakra)वरुण (Varuṇa)मारुत (Māruta/Vāyu)भास्कर/सूर्य (Bhāskara/Sūrya)श्री/लक्ष्मी (Śrī/Lakṣmī)जयश्री (Jayaśrī)सरस्वती (Sarasvatī; identified with the white form by brāhmaṇas)चन्द्र (Candra)प्रजापति (Prajāpatis)शुक्र (Śukra)

Sacred Geography

ब्रह्मलोक (Brahmaloka)विभीतकवन (Vibhītaka-vana)

Mortal & Asura Figures

पुलस्त्य (Sage Pulastya)नारद (Sage Nārada)बलि (King Bali)कलि (Kali)हिरण्यकशिपु-कुल (Hiraṇyakaśipu lineage; referenced)

Key Content Points

  • Pulastya narrates to Nārada how Bali’s asura-dharma rule stabilizes the cosmos, forcing Kali to seek refuge with Brahmā in Brahmaloka; Brahmā notes only Hari can ultimately restrain Bali.
  • Śrī is presented through iconographic descriptions of four guṇa-linked feminine forms (white/red/yellow/blue), their vehicles and ritual associations, and their allocation across deities and social orders.
  • The chapter maps Śrī’s forms onto the four nidhis (Mahāpadma, Padma, Mahānīla, Śaṅkha) and offers moral typologies of people aligned with each treasury, culminating in Jayaśrī’s entry into Bali and the aggregation of virtues around him.

Shlokas in Adhyaya 49

Verse 1

इति श्रीवामनपुराणे अष्टचत्वारिंशो ऽध्यायः पुलस्त्य उवाच ततो गतेषु देवेषु ब्रह्मलोकं प्रति द्विज त्रैलोक्यं पालयामास बलिर्धर्मान्वितः सदा

इस प्रकार श्रीवामनपुराण का अष्टचत्वारिंश अध्याय समाप्त हुआ। पुलस्त्य बोले—हे द्विज! देवताओं के ब्रह्मलोक की ओर चले जाने पर, सदा धर्मयुक्त बलि ने त्रैलोक्य का शासन किया।

Verse 2

कलिस्तदा धर्मयुतं जगद् दृष्ट्वा कृते यथा ब्रह्माणं शरणं भेजे स्वभावस्य निषेणात्

तब कलि ने कृतयुग के समान धर्मयुक्त जगत् को देखकर, अपने स्वभाव के दबाव से ब्रह्मा की शरण ली।

Verse 3

गत्वा स ददृशे देवं सेन्द्रैर्देवैः समन्वितम् स्वदीप्त्या द्योतयन्तं च स्वदेशं ससुरासुरम्

वहाँ जाकर उसने देव को देखा, जो इन्द्र सहित देवताओं से युक्त था और अपनी ही दीप्ति से अपने लोक—सुरों और असुरों सहित—को प्रकाशित कर रहा था।

Verse 4

प्रणिपत्य तमाहाथ तिष्यो ब्रह्माणमीश्वरम् मम स्वभावो बलिना नाशितो देवसत्तम

प्रणाम करके तिष्य ने ईश्वर ब्रह्मा से कहा—“हे देवश्रेष्ठ! बलि ने मेरा स्वभाव/अवस्था नष्ट कर दी है।”

Verse 5

तं प्राह भगवान् योगी स्वभावं जगतो ऽपि हि न केवलं हि भवतो हृतं तेन बलीयसा

तब भगवान् योगी ने उससे कहा—“वह बलवान् केवल तुम्हारा ही नहीं, जगत् के स्वभाव-क्रम को भी हरण कर चुका है।”

Verse 6

पश्यस्व तिष्य देवेन्द्रं वरुणं च समारुतम् भास्करो ऽपि हि दीनत्वं प्रयातो हि बलाद् बलेः

देखो, हे तिष्य! देवेन्द्र, वरुण (मरुतों सहित) और भास्कर भी—बलि के बल से—दीन अवस्था को प्राप्त हो गए हैं।

Verse 7

न तस्य कश्चित् त्रैलोक्ये प्रतिषेद्धास्ति कर्मणः ऋते सहस्रं शिरसं हरिं दशशताङ्घ्रिकम्

उसके कर्मों का तीनों लोकों में कोई प्रतिरोध करने वाला नहीं है—केवल सहस्र-शीर्ष और सहस्र-पाद हरि को छोड़कर।

Verse 8

म भूमिं च तथा नाकं राज्यं लक्ष्मीं यसो ऽव्ययः समाहरिष्यति बलेः कर्तुः सद्धर्मगोचरम्

वह अव्यय (अविनाशी) पृथ्वी और उसी प्रकार स्वर्ग, राज्य, लक्ष्मी तथा यश—जो पराक्रमी कर्ता बलि के ‘सद्धर्म’ के क्षेत्र में आ गए थे—सबको पुनः समेट लेगा।

Verse 9

इत्येवमुक्तो देवेन ब्रह्मणा कलिरव्ययः दीनान् दृष्ट्वा स शक्रादीन् विभीतकवनं गतः

देव ब्रह्मा द्वारा ऐसा कहे जाने पर अव्यय कलि—शक्र आदि देवों को दीन देखकर—विभीतक वन को चला गया।

Verse 10

कृतः प्रावर्त्तत तदा कलेर्नासात् जगत्त्रये धर्मो ऽभवच्चतुष्पादश्चातुर्वर्ण्ये ऽपि नारद

तब कलि के नाश (दमन) से तीनों लोकों में कृतयुग फिर प्रवर्तित हुआ; और हे नारद, चातुर्वर्ण्य में भी धर्म पुनः चतुष्पाद हो गया।

Verse 11

तपो ऽहिंसा च सत्यं च शौचमिन्द्रियनिग्रहः दया दानं त्वानृशंस्यं शुश्रुषा यज्ञकर्म च

तप, अहिंसा, सत्य, शौच, इन्द्रिय-निग्रह; दया, दान, अनृशंस्य (अक्रूरता), शुश्रूषा (गुरु-सेवा) और यज्ञकर्म—ये धर्म के अंग प्रबल हुए।

Verse 12

एतानि सर्वजगतः परिव्याप्य स्थितानि हि बलिना बलवान् ब्रह्मन् तिष्यो ऽपि हि कृतः कृतः

निश्चय ही ये अवस्थाएँ समस्त जगत में व्याप्त होकर स्थापित हो गई हैं। हे ब्राह्मण, बलवान् बली के शासन से तिष्य भी शक्तिशाली बना दिया गया—यह वास्तव में घटित हुआ है।

Verse 13

स्वधर्मस्थायिनो वर्णा ह्याश्रमांश्चाविश्न् द्विजाः प्रजापालनधर्मस्थाः सदैव मनुजर्षभाः

वर्ण अपने-अपने स्वधर्म में स्थित रहे और द्विज अपने आश्रमों में प्रविष्ट होकर वहीं टिके रहे। प्रजा-पालन के धर्म में सदा स्थित वे नरश्रेष्ठ (राजा आदि) ऐसे ही प्रतिष्ठित रहे।

Verse 14

धर्मोत्तरे वर्तमाने ब्रह्मन्नस्मिञ्जगत्त्रये त्रैलोक्यलक्ष्मीर्वरदा त्वायाता दानवेश्वरम्

जब इस त्रिजगत में धर्म श्रेष्ठ रूप से प्रवर्तित हो रहा था, हे ब्राह्मण, तब वरदायिनी त्रैलोक्य-लक्ष्मी तुम्हारे पास आई, हे दानवों के स्वामी।

Verse 15

तामागतां निरीक्ष्यैव सहस्राक्षश्रियं बलिः पप्रच्छ कासि मां ब्रूहि केनास्यर्थेन चागता

उसे आते ही देखकर—जो सहस्राक्ष (इन्द्र) की ही श्री (समृद्धि) थी—बली ने पूछा: “तुम कौन हो? मुझे बताओ। और किस प्रयोजन से यहाँ आई हो?”

Verse 16

सा तद्वचनमाकर्ण्य प्राह श्रीः पद्ममालिनी बले शृणुष्व यास्मि त्वामायाता महिषि बलात्

उसके वचन सुनकर, पद्ममालिनी श्री ने कहा: “बली, सुनो। हे महिषी, मैं तुम्हारे पास आई हूँ—(तुम्हारी) शक्ति से विवश होकर।”

Verse 17

अप्रमेयबलो देवो यो ऽसौ चक्रगदाधरः तेन त्यक्तस्तु मघवा ततो ऽहं त्वामिहागता

अप्रमेय बल वाले, चक्र और गदा धारण करने वाले उस देव ने मघवा (इन्द्र) को त्याग दिया; इसलिए मैं यहाँ तुम्हारे पास आई हूँ।

Verse 18

स निर्ममे युवतयश्चास्रो रूपसंयुताः श्वेताम्बरधरा चैव श्वेतस्रगनुलेपना

तब उसने रूपसम्पन्न चार युवतियों की सृष्टि की; वे श्वेत वस्त्र धारण करती थीं और श्वेत मालाओं तथा श्वेत अनुलेपन से विभूषित थीं।

Verse 19

श्वेतवृन्दारकारूढा सत्त्वाढ्या श्वेतविग्रहा रक्ताम्बरधरा चान्या रक्तस्रगनुलेपना

एक श्वेत ऐरावत-सदृश दिव्य गज पर आरूढ़ थी, सत्त्वगुण से परिपूर्ण और श्वेत देहवाली; दूसरी रक्त वस्त्र धारण करती थी तथा रक्त माला और रक्त अनुलेपन से युक्त थी।

Verse 20

रक्तवाजिसामारूढा रक्ताङ्गी राजसी हि सा पीताम्बरा पीरवर्णा पीतमाल्यानुलेपना

वह रक्तवर्ण घोड़े पर आरूढ़, रक्ताङ्गी और निश्चय ही राजसी थी; (दूसरी) पीत वस्त्रधारिणी, पीतवर्णा तथा पीत माला और पीत अनुलेपन से युक्त थी।

Verse 21

सौवर्णस्यन्दनचरा तामसं गुणमाश्रिता नीलाम्बरा नीमाल्या नीलगन्धामनुलेपना

वह सुवर्ण रथ में विचरती थी और तमोगुण में स्थित थी; नील वस्त्रधारिणी, नील माला धारण करने वाली तथा नील सुगन्धयुक्त अनुलेपन से युक्त—ऐसी वह वर्णित है।

Verse 22

नीलवृषसमारूढा त्रिगुणा सा प्रकीर्तिता या सा श्वेताम्भरा श्वेता सत्त्वाढ्या कुञ्जरस्थिता

नीले वृषभ पर आरूढ़ वह देवी त्रिगुणमयी कही गई है। जो श्वेत वस्त्रधारिणी, श्वेतवर्णा, सत्त्वसमृद्ध है, वह हाथी पर स्थित है।

Verse 23

सा ब्रह्माणं समायाता चन्द्रं चन्द्रानुगानपि या रक्ता रक्तवसना वाजिस्था रजसान्विता

वह ब्रह्मा के पास पहुँची और चन्द्रमा तथा चन्द्र के अनुयायियों के पास भी। जो रक्तवर्णा, रक्त वस्त्रधारिणी, घोड़े पर स्थित है, वह रजोगुण से युक्त है।

Verse 24

तां प्रादाद् देवराजाय मनेव तत्समेषु च पीताम्बरा या सुभगा रथस्था कनकप्रभा

उसने उसे देवों के राजा इन्द्र को प्रदान किया, और उसी के समान पद वालों में भी। वह सुभगा, पीताम्बरा, रथ पर स्थित, स्वर्ण-प्रभा से दीप्त है।

Verse 25

प्रजापतिभ्यस्तां प्रादात् शुक्राय च विशःसु च नीलवस्त्रालिसदृशी या चुर्थी वृषस्थिता

उसने उसे प्रजापतियों को, शुक्राचार्य को और वैश्य वर्ग में भी प्रदान किया। जो नील वस्त्रों की माला-सी प्रतीत होती है, वह चतुर्थी (अवस्था) में वृषभ पर स्थित कही गई है।

Verse 26

सा दानवान् नैऋतांश् च शूद्रान् विद्याधरानपि विप्राद्याः श्वेतरूपां तां कथयन्ति सरस्वतीम्

वह दानवों, नैऋतों, शूद्रों और विद्याधरों से भी संबद्ध (उपकारक) है। ब्राह्मण आदि उस श्वेतरूपा देवी को ‘सरस्वती’ कहते हैं।

Verse 27

स्तुवन्ति ब्रह्मणा सार्धं मखे मन्त्रादिभिः सदा क्षत्रिया रक्तवर्णां तां जयश्रीमिति शंसिरे

यज्ञ में ब्राह्मणों के साथ वे सदा मंत्र आदि से उसकी स्तुति करते हैं। क्षत्रिय उसे रक्तवर्णा देखकर ‘जयश्री’ (विजय-शोभा) कहकर घोषित करते हैं।

Verse 28

सा चेन्द्रेणासुरश्रेष्ठ मनुना च यशस्विनी वैश्यास्तां पीतवसनां कनकाङ्गीं सदैव हि

वह यशस्विनी इन्द्र, असुरों के श्रेष्ठ तथा मनु द्वारा स्तुत है। वैश्य उसे पीतवस्त्रधारिणी और कनकाङ्गी (स्वर्णमयी देहवाली) मानकर सदा स्तुति करते हैं।

Verse 31

एतासां च स्वरूपस्तास्तिष्ठन्ति निधयो ऽव्ययाः इतिहासपुराणानि वेदाः साङ्गास्तथोक्तयः

इनके स्वरूप अव्यय निधियों के समान स्थित रहते हैं—इतिहास और पुराण, अंगों सहित वेद, तथा वैसे ही घोषित प्रमाणभूत उपदेश।

Verse 32

चतुःषष्टिकलाः श्वेता महापद्मो निधिः स्थितः मुक्तासुवर्णरजतं रथाश्वगजभूषणम्

VamP 51.31

Verse 40

इत्येवं कथितस्तुभ्यं तेषां दानव निर्णयः

इस प्रकार, हे दानव, उनका निर्णय/विवेचन तुम्हें कह दिया गया है।

Verse 41

अहं सा रागिणी नाम जायश्रीस्त्वामुपागता ममास्ति दावनपते प्रतिज्ञा साधुसंमता

मैं ‘रागिणी’ नाम वाली वही जाया-श्री हूँ, जो तुम्हारे पास आई हूँ। हे दानवपति, मेरी एक प्रतिज्ञा है, जो साधुजनों द्वारा सम्मत है।

Verse 42

समाश्रयामि शौर्यढ्यं न च क्लीबं कथञ्चन न चास्ति भवतस्तुल्यो त्रैलोक्ये ऽपि बलाधिकः

मैं तुम्हारे वीर्य-समृद्ध पराक्रम का आश्रय लेता हूँ; तुममें किसी प्रकार की कायरता नहीं है। तीनों लोकों में भी तुम्हारे समान कोई नहीं, और बल में तुमसे बढ़कर तो कोई है ही नहीं।

Verse 43

त्वया बलविभूत्या हि प्रीतिर्मे जनिता ध्रुवा यत्त्वया युधि विक्रम्य देवराजो विनिर्जितः

तुम्हारी बल-सम्पदा के कारण मेरे भीतर स्थिर हर्ष उत्पन्न हुआ है; क्योंकि तुमने युद्ध में पराक्रम दिखाकर देवों के राजा को पूर्णतः जीत लिया है।

Verse 44

अतो मम परा प्रीतिर्जाता दानव शाश्वती दृष्ट्वा ते परमं सत्त्वं सर्वेभ्यो ऽपि बलाधिकम्

इसलिए, हे दानव, तुम्हारा परम ‘सत्त्व’—सबसे अधिक बलवान—देखकर मेरे भीतर श्रेष्ठ और शाश्वत हर्ष उत्पन्न हुआ है।

Verse 45

शौण्डीर्यमानिनं वीरं ततो ऽहं स्वयमागता नाश्चर्य दानवश्रेष्ठ हिरण्यकशिपोः कुले

तुम्हें—धृष्ट पराक्रम पर गर्व करने वाले वीर को—देखकर मैं स्वयं यहाँ आई हूँ। हे दानवश्रेष्ठ, इसमें आश्चर्य नहीं, क्योंकि तुम हिरण्यकशिपु के कुल में उत्पन्न हुए हो।

Verse 46

प्रसूतस्यासुरेन्द्रस्य तव कर्म यदीदृशम् विशेषितस्त्वया राजन् दैतेयः प्रपितामहः

असुरेन्द्र से उत्पन्न तुम्हारा आचरण यदि ऐसा है तो यह उचित ही है। हे राजन्, तुम्हारे द्वारा तुम्हारे दैत्य प्रपितामह को विशेष प्रतिष्ठा प्राप्त हुई है।

Verse 47

विजितं विक्रमाद् येन त्रैलोक्यं वै परैर्हृतम् इत्येवमुक्त्वा वचनं दानवैन्द्रं तदा बलिम्

“जिसके पराक्रम से, दूसरों द्वारा छीने गए तीनों लोक भी जीत लिए गए”—ऐसा वचन कहकर तब उसने दानवों के स्वामी बलि को संबोधित किया।

Verse 48

जयश्रीश्चन्द्रवदना प्रविष्टाद्योतयच्छुभा तस्यां चाथ प्रविष्टायां विधवा इव योषितः

चन्द्रमुखी जय-श्री (विजय-लक्ष्मी) उस सभा में प्रविष्ट होकर शुभ प्रकाश से उसे आलोकित करने लगी; और उसके प्रवेश करते ही वहाँ की स्त्रियाँ मानो विधवाओं-सी प्रतीत हुईं।

Verse 49

समाश्रयन्ति बलिनं ह्रीश्रीधीधृतिकीर्त्तयः प्रभा मतिः श्रमा भूतिर्विद्या नीतिर्दया तथा

लज्जा, श्री, बुद्धि, धैर्य और कीर्ति—ये सब बलि के आश्रय में आए; इसी प्रकार प्रभा, मति, परिश्रम, समृद्धि, विद्या, नीति और दया भी।

Verse 50

श्रुतिः स्मृतिर्धृतिः कीर्तिर्मूर्तिः शान्ति क्रियान्विताः पुष्टिस्तुष्टी रुचिस्त्वन्या तथा सत्त्वाश्रिता गुणाः ताः सर्वा बलिमाश्रित्य व्यश्राम्यन्त यथासुखम्

श्रुति, स्मृति, धृति, कीर्ति, मूर्ति, शान्ति और क्रियायुक्त गुण; तथा पुष्टि, तुष्टि और एक अन्य रुचि—और सत्त्वाश्रित गुण—ये सब बलि का आश्रय लेकर यथासुख विश्राम करने लगे।

Verse 52

त्रिविष्टपं शासति दानवेन्द्रे नासीन् क्षुधार्तो मलिनो न दीनः सदोज्ज्वलो धर्मरतो ऽथ दान्तः कामोपभोक्ता मनुजो ऽपि जातः

When that commander of the Dānava army was slain, the Daityas—hard-pressed by the Thirty (gods)—fled in confusion. Having cast away their weapons, and abandoning even their hair-ornaments, shields/leather-gear, and garments, the lords of the Asuras ran off, as if struck dead by arrows.

Frequently Asked Questions

This chapter is primarily Vaishnava in its hierarchy—Brahmā states that only Hari can ultimately counter Bali—yet it operates through a syncretic Purāṇic theology in which cosmic order is administered via Brahmā and distributed divine powers (Śrī’s forms) rather than sectarian polemic. Śiva is not foregrounded here; the reconciliation is implicit in the Purāṇic model of shared cosmic governance where different deities and their śaktis function cooperatively under dharma.

Direct tīrtha-mahātmya is minimal in this adhyāya. The explicit locations are Brahmaloka (as the cosmological court where Kali petitions Brahmā) and Vibhītaka-vana (a forest to which Kali withdraws after seeing the devas’ humiliation). No Kurukṣetra/Sarasvatī-basin pilgrimage sites, rivers, or sarovaras are described in this passage.

Bali is portrayed as an asura king whose rule enforces dharma so effectively that Kali’s influence is checked and even the devas are rendered powerless. The arrival of Śrī as Jayaśrī into Bali, followed by the clustering of virtues around him, elevates Bali’s legitimacy and sets a narrative tension: only Hari is said to be capable of reversing Bali’s dominance, foreshadowing later developments in the Bali cycle.