HomeUpanishadsAvadhutaVerse 36
Previous Verse

Verse 36

Avadhuta

इति य इदमधीते सोऽपि कृतकृत्यो भवति। सुरापानात्पूतो भवति। स्वर्णस्तेयात्पूतो भवति। ब्रह्महत्यात्पूतो भवति। कृत्याकृत्यात्पूतो भवति। एवं विदित्वा स्वेच्छाचारपरो भूयाद् ॐ सत्यमित्युपनिषत्॥३६॥

इति । यः । इदम् । अधीते । सः । अपि । कृत-कृत्यः । भवति । सुरा-पानात् । पूतः । भवति । स्वर्ण-स्तेयात् । पूतः । भवति । ब्रह्म-हत्यात् । पूतः । भवति । कृत्या-अकृत्यात् । पूतः । भवति । एवम् । विदित्वा । स्व-इच्छा-आचार-परः । भूयात् । ॐ । सत्यम् । इति । उपनिषत् ॥ ३६ ॥

iti ya idam adhīte so 'pi kṛtakṛtyo bhavati | surāpānāt pūto bhavati | svarṇasteyāt pūto bhavati | brahmahatyāt pūto bhavati | kṛtyākṛtyāt pūto bhavati | evaṃ viditvā svecchācāraparo bhūyād oṃ satyam ity upaniṣat ||36||

इस प्रकार जो इस उपदेश का अध्ययन करता है, वह कृतकृत्य हो जाता है। वह सुरापान के दोष से शुद्ध होता है; स्वर्ण-चोरी के पाप से शुद्ध होता है; ब्राह्मण-हत्या के पाप से शुद्ध होता है; कृत्या (अभिचार) तथा अकरणीय कर्मों से उत्पन्न पापों से भी शुद्ध होता है। ऐसा जानकर वह स्वेच्छाचार में तत्पर हो। ॐ—सत्य; यही उपनिषद् है॥३६॥

Thus, whoever studies this (teaching) becomes one who has accomplished what is to be accomplished. He becomes purified from drinking intoxicants; he becomes purified from stealing gold; he becomes purified from killing a brāhmaṇa; he becomes purified from (sins arising from) sorcery and from what ought not to be done. Having thus known, one should become devoted to conduct according to one’s own will. Om—Truth: thus is the Upaniṣad.

Moksha (liberation through jñāna) and pāpa-kṣaya (dissolution of sin through knowledge)Mahavakya: Implicitly supports Atharva-veda mahāvākya ‘ayam ātmā brahma’ by asserting liberating knowledge that purifies and fulfills; not a direct mahāvākya citation.AtharvaChandas: Prose