
सूता एक धर्म-नीति से भरी, पवित्र-क्षेत्र से जुड़ी कथा सुनाते हैं। वन में एक बाघ नन्दिनी गौ-माता को पकड़ लेता है; वह वत्स को दूध पिलाने और उसकी रक्षा करने के लिए सत्य-शपथ लेकर थोड़ी देर की अनुमति माँगती है। नन्दिनी वत्स के पास जाकर संकट बताती है और मातृभक्ति तथा वन-आचरण की शिक्षा देती है—लोभ, प्रमाद और अति-विश्वास से बचने की चेतावनी देती है। वत्स माँ को परम आश्रय मानकर साथ चलने को कहता है, पर नन्दिनी उसे झुंड के हवाले कर अन्य गायों से क्षमा माँगती है और अपने अनाथ होने वाले वत्स की सामूहिक देखभाल का दायित्व सौंपती है। गायें आपत्ति-काल में शपथ तोड़ने को ‘निर्दोष असत्य’ कहकर स्वीकार करना चाहती हैं, पर नन्दिनी सत्य को धर्म की जड़ मानकर बाघ के पास लौट जाती है। उसकी सत्यनिष्ठा देखकर बाघ पश्चात्ताप करता है और हिंसा-आधारित जीवन में भी आत्मकल्याण का उपाय पूछता है। नन्दिनी कलियुग में दान को प्रधान साधन बताकर कलशेश्वर-लिंग का निर्देश देती है और नित्य प्रदक्षिणा व प्रणाम करने को कहती है। दर्शन से बाघ मुक्त होकर शापग्रस्त हैहयवंशी राजा कलाशा के रूप में प्रकट होता है और स्थान को चमत्कारपुर-क्षेत्र, सर्वतीर्थमय व कामद बताता है। अंत में फलश्रुति है—कार्तिक में दीपदान और मार्गशीर्ष में भक्ति-नृत्य/गीत आदि करने से पापक्षय व शिवलोक; इस माहात्म्य का पाठ भी वही फल देता है।
Verse 1
। सूत उवाच । अथ ताच्छपथाञ्छ्रुत्वा स व्याघ्रो विस्मयान्वितः । सत्यं मत्वा पुनः प्राह नन्दिनीं पुत्रवत्सलाम्
सूतजी बोले—उन शपथों को सुनकर वह व्याघ्र विस्मय से भर गया। उन्हें सत्य मानकर उसने फिर पुत्रवत्सला नन्दिनी से कहा।
Verse 2
यद्येवं तद्गृहं गच्छ वीक्षयस्व निजात्मजम् । सखीनामर्पयित्वाथ भूय आगमनं कुरु
यदि ऐसा है तो अपने घर जाओ और अपने पुत्र को देख लो। उसे अपनी सखियों के सुपुर्द करके फिर यहाँ लौट आओ।
Verse 3
सूत उवाच । इति व्याघ्रवचः श्रुत्वा सुशीला नन्दिनी तदा । गतालयं समुद्दिश्य यत्र बालः सुतः स्थितः
सूतजी बोले—व्याघ्र के ये वचन सुनकर सुशीला नन्दिनी तब अपने घर की ओर चली, जहाँ उसका बालक पुत्र ठहरा था।
Verse 4
अथाकालागतां दृष्ट्वा मातरं त्रस्तचेतसम् । रंभमाणां समालोक्य वत्सः प्रोवाच विस्मयात्
फिर असमय आई हुई, भय से व्याकुल और रोती हुई माता को देखकर बालक विस्मय से बोला।
Verse 5
कस्मात् प्राप्तास्यकाले तु कस्मादुद्भ्रांतमानसा । वाष्पक्लिन्नमुखी कस्माद्वद मातर्द्रुतंमम
तुम इस समय क्यों आई हो? तुम्हारा मन क्यों घबराया है? तुम्हारा मुख आँसुओं से क्यों भीगा है? माँ, मुझे शीघ्र बताओ।
Verse 6
नंदिन्युवाच । यदि पृच्छसि मां पुत्र स्तनपानं समाचर । येन तृप्तस्य ते सर्वं वृत्तांतं तद्वदाम्यहम्
नन्दिनी बोली—हे पुत्र, यदि तुम मुझसे पूछते हो तो पहले स्तनपान कर लो। तृप्त हो जाने पर मैं तुम्हें समस्त वृत्तान्त कहूँगी।
Verse 7
सूत उवाच । सोऽपि तद्वचनं श्रुत्वा पीत्वा क्षीरं यथोचितम् । आघ्रातश्च तया मूर्ध्नि ततः प्रोवाच सत्वरम्
सूत बोले—उसने भी उसके वचन सुनकर यथोचित दूध पिया। फिर उसने स्नेह से उसके मस्तक को सूँघा (चूमा), और वह तुरंत बोल उठा।
Verse 8
सर्वं कीर्तय वृत्तांतमद्यारण्यसमुद्भवम् । येन मे जायते स्वास्थ्यं श्रुत्वा मातस्तवास्यतः
आज वन में जो कुछ घटित हुआ, उसका समस्त वृत्तान्त कहो। हे माता, तुम्हारे मुख से सुनकर मेरा स्वास्थ्य और शान्ति लौट आएगी।
Verse 9
नंदिन्युवाच । अहं गता महारण्ये ह्यद्य पुत्र यथेच्छया । व्याघ्रेणासादिता तत्र भ्रममाणा इतस्ततः
नन्दिनी बोली—हे पुत्र, आज मैं अपनी इच्छा से महान वन में गई। वहाँ इधर-उधर भटकती हुई मुझे एक व्याघ्र ने आ घेरा।
Verse 10
स मया प्रार्थितः पुत्र भक्षमाणो नखायुधः । शपथैरागमिष्यामि गोकुले वीक्ष्य चात्मजम्
हे पुत्र, वह नख-आयुधधारी मुझे भक्षण करने को उद्यत था। मैंने उससे प्रार्थना की और शपथ बाँधकर कहा—‘गोकुल जाकर अपने बालक को देखकर मैं फिर लौट आऊँगी।’
Verse 11
साहं तेन विनिर्मुक्ता शपथैर्बहुभिः कृतैः । भूयस्तत्रैव यास्यामि दृष्टः संभाषितो भवान्
इस प्रकार अनेक शपथें करके उसने मुझे मुक्त किया। अब आपको देखकर और आपसे बात करके मैं फिर उसी स्थान पर लौट जाऊँगी।
Verse 12
वत्स उवाच । अहं तत्रैव यास्यामि यत्र त्वं हि प्रगच्छसि । श्लाघ्यं हि मरणं सम्यङ्मातुरग्रे ममाधुना
वत्स ने कहा—मैं भी उसी स्थान पर जाऊँगा जहाँ तुम जा रही हो। क्योंकि अब मेरे लिए माँ के सामने विधिपूर्वक मरना ही प्रशंसनीय मृत्यु है।
Verse 13
एकाकिनापि मर्तव्यं त्वया हीनेन वै मया । विनापि क्षीरपानेन स्वल्पेन समयेन तु
तुमसे वंचित मैं अकेला भी मरने को बाध्य हूँ। और दूध पिए बिना भी थोड़े ही समय में प्राण समाप्त हो जाएँगे।
Verse 14
यदि मातस्त्वया सार्धं व्याघ्रो मां सूदयिष्यति । या गतिर्मातृभक्तानां सा मे नूनं भविष्यति
हे माँ, यदि तुम्हारे साथ रहते हुए कोई व्याघ्र मुझे मार डाले, तो मातृभक्तों को जो गति मिलती है वही निश्चय ही मुझे प्राप्त होगी।
Verse 16
नास्ति मातृसमो बन्धुर्बालानां क्षीरजीविनाम् । नास्ति मातृसमो नाथो नास्ति मातृसमा गतिः
दूध पर जीवित रहने वाले बालकों के लिए माँ के समान कोई बंधु नहीं; माँ के समान कोई नाथ नहीं; और माँ के समान कोई शरण-गति नहीं।
Verse 17
नास्ति मातृसमः पूज्यो नास्ति मातृसमः सखा । नास्ति मातृसमो देव इह लोके परत्र च
माता के समान पूज्य कोई नहीं, माता के समान मित्र कोई नहीं। इस लोक और परलोक में माता के समान देव भी कोई नहीं।
Verse 18
एवं मत्वा सदा मातुः कर्तव्या भक्तिरुत्तमैः । तमेनं परमं धर्मं प्रजापतिविनिर्मितम् । अनुतिष्ठंति ये पुत्रास्ते यांति परमां गतिम्
ऐसा जानकर उत्तम जनों को सदा माता के प्रति परम भक्ति करनी चाहिए। यह प्रजापति द्वारा निर्मित परम धर्म है; जो पुत्र इसका आचरण करते हैं, वे परम गति को प्राप्त होते हैं।
Verse 19
तस्मादहं गमिष्यामि त्वं च तिष्ठात्र गोकुले । आत्मप्राणैस्तव प्राणान्रक्षयिष्याम्यसंशयम्
इसलिए मैं जाऊँगा, और तुम यहाँ गोकुल में ही ठहरो। अपने ही प्राणों से मैं तुम्हारे प्राणों की रक्षा करूँगा—निःसंदेह।
Verse 20
नंदिन्युवाच । ममैव विहितो मृत्युर्न ते पुत्राद्य वासरे । तत्कथं मम जीवं त्वं रक्षस्यसुभिरात्मनः
नन्दिनी बोली: आज के ही दिन मृत्यु मेरे लिए ही विधि द्वारा नियत है, तुम्हारे लिए नहीं, पुत्र। फिर तुम अपने प्राणों से मेरे जीवन की रक्षा कैसे करोगे?
Verse 21
अपश्चिममिदं पुत्र मातृसंदिष्टमुत्तमम् । त्वया कार्यं प्रयत्नेन मद्वाक्यमनुतिष्ठता
पुत्र, यह माता की अंतिम और उत्तम सीख है। मेरे वचन का पालन करते हुए तुम्हें इसे प्रयत्नपूर्वक अवश्य करना चाहिए।
Verse 22
भ्रममाणो वने पुत्र मा प्रमादं करिष्यसि । लोभात्संजायते नाश इहलोके परत्र च
वन में विचरते हुए, पुत्र, प्रमाद मत करना। लोभ से विनाश उत्पन्न होता है—इस लोक में भी और परलोक में भी।
Verse 23
समुद्रमटवीं युद्धं विशंते लोभमोहिताः । इह तन्नास्ति लोभेन यत्र कुर्वंति मानवाः
लोभ से मोहित लोग समुद्र-सी अटवी में और युद्ध में भी कूद पड़ते हैं। यहाँ मनुष्य जो भी कर्म करते हैं, वह लोभ के बिना नहीं होता।
Verse 24
लोभात्प्रमादाद्विश्रंभात्पुरुषो वध्यते त्रिभिः । तस्माल्लोभो न कर्तव्यो न प्रमादो न विश्वसेत्
लोभ, प्रमाद और अंध-विश्वास—इन तीनों से पुरुष का नाश होता है। इसलिए न लोभ करना चाहिए, न प्रमाद, और न विवेकहीन विश्वास।
Verse 25
आत्मा पुत्र त्वया रक्ष्यः सर्वदैव प्रय त्नतः । सर्वेभ्यः श्वापदेभ्यश्च भ्रमता गहने वने
पुत्र, तुम्हें सदा प्रयत्नपूर्वक अपनी रक्षा करनी चाहिए—विशेषकर घने वन में भटकते हुए, सब प्रकार के हिंसक पशुओं से।
Verse 26
विषमस्थं तृणान्नाद्यं कथंचित्पुत्रक त्वया । नैकाकिना प्रगंतव्यं यूथं त्यक्त्वा निजं क्वचित्
प्यारे पुत्र, विषम स्थान पर उगा तृण किसी प्रकार न खाना। और अपने झुंड को छोड़कर कहीं भी अकेले नहीं जाना चाहिए।
Verse 27
एवं संभाष्य तं वत्समवलिह्य मुहुर्मुहुः । शोकेन महताविष्टा बाष्पव्याकुललोचना
ऐसा कहकर उसने अपने बछड़े को बार-बार चाटा। महान शोक से आक्रान्त होकर उसकी आँखें आँसुओं से व्याकुल हो उठीं।
Verse 28
ततः सखीजनं सर्वं गता द्रष्टुं द्विजोत्तमाः । नन्दिनीं पुत्रशोकेन पीडितांगी सुविह्वला
तब, हे द्विजोत्तम, उसकी सब सखियाँ नन्दिनी को देखने गईं—जो पुत्र-शोक से पीड़ित देह वाली और अत्यन्त विह्वल थी।
Verse 29
ततः प्रोवाच ताः सर्वा गत्वाऽरण्यं द्विजोत्तमाः । चरंतीः स्वेच्छया हृष्टा वांछितानि तृणानि ताः
तब, हे द्विजोत्तम, वन में जाकर उसने उन सब गौओं से कहा—जो स्वेच्छा से प्रसन्न होकर विचरती और इच्छित तृण चरती थीं।
Verse 30
बहुले चंपके दामे वसुधारे घटस्रवे । हंसनादि प्रियानंदे शुभक्षीरे महोदये
‘बहुला, चम्पक, दाम, वसुधारा, घटस्रव—इनमें; तथा हंसनाद, प्रियानन्द, शुभक्षीर और महोदय में (जाकर चरना)।’
Verse 31
तथान्या धेनवो याश्च संस्थिता गोकुलांतिके । शृण्वंतु वचनं मह्यं कुर्वंतु च ततः परम् । अद्याहं निजयूथस्य भ्रमंती नातिदूरतः
‘इसी प्रकार जो अन्य धेनुएँ गोकुल के निकट ठहरी हैं, वे मेरा वचन सुनें और उसके अनुसार करें। आज मैं अपने ही यूथ के पास, अधिक दूर न भटकूँगी।’
Verse 32
ततश्च गहनं प्राप्ता वनं मानुषवर्जितम् । व्याघ्रेणासादिता तत्र भ्रमंती तृणवांछया
तब वह मनुष्यों से रहित घने वन में पहुँची। वहाँ घास की खोज में भटकती हुई उसे एक व्याघ्र ने आ घेरा।
Verse 33
युष्माकं दर्शनार्थाय सुतसंभाषणाय च । संप्राप्ता शपथैः कृच्छ्रात्तं विश्वास्य नखायुधम्
‘आपके दर्शन और पुत्र से वार्ता करने के लिए मैं बड़े कष्ट से यहाँ आई हूँ। शपथों से उस नख-आयुध (व्याघ्र) को विश्वास में लेकर मैं उसके पास पहुँची।’
Verse 34
दृष्टः संभाषितः पुत्रः शासितश्च मया हि सः । अधुना भवतीनां च प्रदत्तः पुत्रको यथा
‘मैंने पुत्र को देखा, उससे बात की और उसे उपदेश भी दिया। अब मैं इस बालक को आप सबके हाथों सौंपती हूँ—इसे अपना सौंपा हुआ समझकर पालन करें।’
Verse 35
अज्ञानाज्ज्ञानतो वापि भवतीनां मया कृतम् । यत्किंचिद्दुष्कृतं भद्रास्तत्क्षंतव्यं प्रसादतः
‘अज्ञान से या जान-बूझकर, आप लोगों के प्रति मुझसे जो भी अपराध हुआ हो, हे भद्रजनों, कृपा करके उसे क्षमा करें।’
Verse 36
अनाथो ह्यबलो दीनः क्षीरपो मम बालकः । मातृशोकाभिसंतप्तः पाल्यः सर्वाभिरेव सः
‘मेरा बालक अनाथ, निर्बल और दीन है; वह अभी केवल दूध पर जीवित है। माता-शोक से संतप्त उसे आप सबको मिलकर अवश्य पालना-रक्षा करना चाहिए।’
Verse 37
भ्रममाणोऽसमे स्थाने व्रजमानोऽन्यगोकुले । अकार्येषु च संसक्तो निवार्यः सर्वदाऽदरात्
यदि वह ऊबड़-खाबड़ स्थानों में भटक जाए, या दूसरे झुंड में चला जाए, या अनुचित कर्मों में आसक्त हो—तो उसे सदा सावधानी और आदरपूर्वक रोकना चाहिए।
Verse 38
अहं तत्र गमिष्यामि स व्याघ्रो यत्र संस्थितः । अपश्चिमप्रणामोऽयं सर्वासां विहितो मया
मैं वहाँ जाऊँगी जहाँ वह व्याघ्र खड़ा है। यह मेरा अंतिम प्रणाम है—तुम सबको मैं विदा लेते हुए अर्पित करती हूँ।
Verse 39
धेनव ऊचुः । न गंतव्यं त्वया तत्र कथंचिदपि नंदिनि । आपद्धर्मं न वेत्सि त्वं नूनं येन प्रगच्छसि
गायों ने कहा—हे नन्दिनी, तुम किसी भी प्रकार वहाँ मत जाओ। निश्चय ही तुम आपद्धर्म को नहीं जानती, इसी से तुम आगे बढ़ रही हो।
Verse 40
न नर्मयुक्तं वचनं हिनस्ति न स्त्रीषु जातिर्न विवाहकाले । प्राणात्यये सर्वधनापहारे पंचानृतान्याहुरपातकानि
हँसी-ठिठोली में कहा गया वचन दोष नहीं करता; न स्त्रियों के विषय में, न विवाह के समय। प्राण-संकट में और सर्वधन-हरण में—ये पाँच असत्य ‘अपातक’ कहे गए हैं।
Verse 41
तस्मात्तत्र न गंतव्यं दोषो नास्त्यत्र ते शुभे । पालयस्व निजं पुत्रं व्रजास्माभिर्निजं गृहम्
इसलिए वहाँ मत जाओ; हे शुभे, इसमें तुम्हारा कोई दोष नहीं है। अपने पुत्र की रक्षा करो—हम अपने घर लौटते हैं।
Verse 42
नंदिन्युवाच । परेषां प्राणयात्रार्थं तत्कर्तुं युज्यते शुभाः । आत्मप्राणहितार्थाय न साधूनां प्रशस्यते
नन्दिनी बोली—हे शुभ जनो, दूसरों के प्राण-निर्वाह के लिए ऐसा करना उचित है। पर अपने ही प्राण-लाभ के लिए किया गया कर्म साधुओं में प्रशंसित नहीं होता।
Verse 43
सत्ये प्रतिष्ठितो लोको धर्मः सत्ये प्रतिष्ठितः । उदधिः सत्यवाक्येन मर्यादां न विलंघयेत्
सत्य पर ही यह लोक प्रतिष्ठित है और धर्म भी सत्य पर ही स्थित है। सत्य-वचन के प्रभाव से समुद्र भी अपनी मर्यादा का उल्लंघन नहीं करता।
Verse 44
विष्णवे पृथिवीं दत्त्वा बलिः पातालमाश्रितः । सत्यवाक्यं समाश्रित्य न निष्क्रामति दैत्यपः
विष्णु को पृथ्वी दान देकर बलि पाताल में आश्रित हुआ। अपने सत्य-वचन का आश्रय लेकर वह दैत्य-नरेश वहाँ से बाहर नहीं निकलता।
Verse 45
यः स्वं वाक्यं प्रतिज्ञाय न करोति यथोदितम् । किं तेन न कृतं पापं चौरेणाकृत बुद्धिना
जो अपने वचन की प्रतिज्ञा करके भी जैसा कहा वैसा नहीं करता, उस अचेत चोर-सदृश मनुष्य से कौन-सा पाप नहीं हो जाता?
Verse 46
सख्य ऊचुः । त्वं नंदिनि नमस्कार्या सर्वेरपि सुरासुरैः । या त्वं सत्यप्रतिष्ठार्थं प्राणांस्त्यजसि दुस्त्यजान्
सखियों ने कहा—हे नन्दिनी, तुम देवों और असुरों सहित सबके द्वारा नमस्कार-योग्य हो, क्योंकि सत्य की प्रतिष्ठा के लिए तुम अपने त्यागने में कठिन प्राणों को भी छोड़ने को तत्पर हो।
Verse 47
किं त्वां कल्याणि वक्ष्यामः स्वयं धर्मार्थवादिनीम् । सवरेंपि गुणैर्युक्ता नित्यं सत्ये प्रतिष्ठिताम्
हे कल्याणी! हम तुम्हें क्या कहें? तुम स्वयं धर्म और अर्थ का उपदेश करने वाली हो, समस्त गुणों से युक्त और सदा सत्य में प्रतिष्ठित हो।
Verse 48
तस्माद्गच्छ महाभागे न शोच्यः पुत्रकस्तव । भवत्या यद्वयं प्रोक्तास्तत्करिष्याम एव हि
इसलिए, हे महाभागे! तुम जाओ; तुम्हारे पुत्र के लिए शोक नहीं करना चाहिए। तुमने हमसे जो कहा है, वही हम निश्चय ही करेंगे।
Verse 49
एतत्पुनर्वयं विद्मः सदा सत्यवतां नृणाम् । न निष्फलः क्रियारंभः कथंचिदपि जायते
हम यह निश्चय से जानते हैं कि सत्यनिष्ठ पुरुषों के लिए धर्मकर्म का आरम्भ किसी भी प्रकार निष्फल नहीं होता।
Verse 50
सूत उवाच । एवं संभाष्य तं सर्वं नंदिनी स्वसखीजनम् । प्रस्थिता व्याघ्रमुद्दिश्य पुत्रशोकेन पीडिता
सूत बोले—इस प्रकार अपनी समस्त सखियों से बात करके, पुत्र-शोक से पीड़ित नन्दिनी व्याघ्र की ओर चल पड़ी।
Verse 51
शोकाग्निनापि संतप्ता निराशा पुत्रदर्शने । वियुक्ता चक्रवाकीव लतेव पतिता तरोः
वह शोकाग्नि से दग्ध, पुत्र-दर्शन की आशा से रहित, जैसे अपने साथी से बिछुड़ी चक्रवाकी और जैसे वृक्ष से गिरी लता—वैसी हो गई।
Verse 52
अंधेव दृष्टिनिर्मुक्ता प्रस्खलंती पदेपदे । वनाधिदेवताः सर्वाः प्राऽर्थयच्च सुतार्थतः
दृष्टिहीन अंधी-सी होकर वह पग-पग पर ठोकर खाती हुई, केवल पुत्र के हित के लिए वन के समस्त अधिदेवताओं से प्रार्थना करने लगी।
Verse 53
प्रसुप्तं भ्रममाणं वा मम पुत्रं सुबालकम् । वनाधिदेवताः सर्वा रक्षंतु वचनान्मम
मेरा नन्हा पुत्र चाहे सो रहा हो या इधर-उधर भटक रहा हो—वन के समस्त अधिदेवता मेरे वचन-बल से मेरे सुकुमार बालक की रक्षा करें।
Verse 54
एवं प्रलप्य मनसा संप्राप्ता तत्र यत्र सः । आस्ते विस्फूर्जितास्यश्च तीक्ष्णदंष्ट्रो भयावहः
मन ही मन विलाप करती हुई वह वहाँ पहुँची जहाँ वह था; वहाँ वह खड़ा था—मुख फाड़े, कंपित, तीक्ष्ण दाँतों वाला, देखने में अत्यंत भयावह।
Verse 55
व्याघ्रः क्षुत्क्षामकण्ठश्च तस्या मार्गावलोककः । संरंभाटोपसंयुक्तः सृक्किणी परिलेहयन्
भूख से कंठ सूख गया वह व्याघ्र उसके मार्ग की ओर ताक रहा था; क्रोध-गर्व से भरा हुआ, वह अपने मुख के कोनों को चाट रहा था।
Verse 56
नंदिन्युवाच । आगताहं महाव्याघ्र सत्ये च शपथे स्थिता । कुरु तृप्तिं यथाकामं मम मांसेन सांप्रतम्
नन्दिनी बोली—हे महाव्याघ्र! मैं सत्य और शपथ पर स्थिर होकर आ गई हूँ। अब मेरी देह-मांस से, जैसे तुम्हारी इच्छा हो, अपनी तृप्ति कर लो।
Verse 57
तां दृष्ट्वा सोऽपि दुष्टात्मा वैराग्यं परमं गतः । सत्याशया पुनः प्राप्ता संत्यज्य प्राणजं भयम्
उसे देखकर वह दुष्ट-हृदय भी परम वैराग्य को प्राप्त हुआ। सत्य का आश्रय लेकर वह फिर लौटी और प्राणों से जुड़ा भय त्याग दिया।
Verse 58
व्याघ्र उवाच । स्वागतं तव कल्याणि सुधेनो सत्यवादिनि । न हि सत्यवतां किंचिदशुभं विद्यते क्वचित्
व्याघ्र ने कहा—कल्याणी! तुम्हारा स्वागत है; हे सुधेनू, सत्य बोलने वाली! सत्यवानों के लिए कहीं भी कुछ अशुभ नहीं होता।
Verse 59
त्वयोक्तं शपथैर्भद्रे आगमिष्याम्यहं पुनः । तेन मे कौतुकं जातं किमेषा प्रकरिष्यति
भद्रे! तुमने शपथपूर्वक कहा था—‘मैं फिर आऊँगी।’ इससे मेरे मन में कौतूहल हुआ कि यह वास्तव में क्या करेगी।
Verse 60
सोऽहं भद्रे दुराचारो नृशंसो जीवघातकः । यास्यामि नरकं घोरं कर्मणानेन सर्वदा
भद्रे! मैं दुराचारी, नृशंस और प्राणियों का घातक हूँ। इस कर्म के कारण मैं निश्चय ही घोर नरक को जाऊँगा।
Verse 61
तस्मात्त्वं मे महाभागे पापास्यातिदुरात्मनः । उपदेशप्रदानेन प्रसादं कर्तुमर्हसि
इसलिए, महाभागे! मुझ पापी और अत्यन्त दुरात्मा पर उपदेश देकर कृपा करने योग्य तुम ही हो।
Verse 62
येन मे स्यात्परं श्रेय इह लोके परत्र च । न तेऽस्त्यविदितं किंचित्सत्याचारान्मतिर्मम
जिससे मुझे इस लोक और परलोक में परम कल्याण प्राप्त हो, वह मुझे उपदेश दीजिए। आपको कुछ भी अज्ञात नहीं; मेरी बुद्धि सत्य-आचरण की ओर प्रवृत्त हो गई है।
Verse 63
तस्मात्त्वं धर्मसर्वस्वं संक्षेपान्मम कीर्तय । सत्संगमफलं येन मम संजायतेऽखिलम्
इसलिए आप मुझे संक्षेप में धर्म का सर्वस्व—उसका सार—कहिए, जिससे सत्संग का सम्पूर्ण फल मुझे पूर्ण रूप से प्राप्त हो जाए।
Verse 64
नंदिन्युवाच । तपः कृते प्रशंसंति त्रेतायां ध्यानमेव च । द्वापरे यज्ञयोगं च दानमेकं कलौ युगे । सर्वेषामेव दानानां नास्ति दानमतः परम्
नन्दिनी बोली—कृतयुग में तप की प्रशंसा होती है, त्रेता में ध्यान की ही; द्वापर में यज्ञ-योग का विधान है। पर कलियुग में दान ही एक परम मार्ग है; क्योंकि सब दानों में इससे बढ़कर कोई दान नहीं।
Verse 65
चराचराणां भूतानामभयं यः प्रयच्छति । स सर्वभयनिर्मुक्तः परं ब्रह्मा धिगच्छति
जो चर-अचर प्राणियों को अभय प्रदान करता है, वह समस्त भय से मुक्त होकर परम ब्रह्म को प्राप्त होता है।
Verse 66
व्याघ्र उवाच । अन्येषां चैव भूतानां तद्दानं युज्यते शुभे । अहिंसया भवेद्येषां प्राणयात्रान्नपूर्वकम्
व्याघ्र बोला—हे शुभे! वह (अभय का) दान अन्य प्राणियों के लिए ही उचित है, जिनकी प्राण-यात्रा अहिंसा से, अन्न के सहारे, चल सकती है।
Verse 67
न हिंसया विनाऽस्माकं यतः स्यात्प्राणधारणम् । तस्माद्ब्रूहि महाभागे किञ्चिन्मम सुखावहम् । उपदेशं सुधर्माय हिंसकस्यापि देहिनाम्
अहिंसा के बिना हमारा प्राण-धारण नहीं हो सकता। इसलिए, हे महाभागे, मेरे कल्याण हेतु कुछ कहो—हिंसक देहधारियों के लिए भी सच्चे धर्म का उपदेश।
Verse 68
नन्दिन्युवाच । अत्रास्ति सुमहल्लिंगं पुरा बाणप्रतिष्ठितम् । गहने यत्प्रभावेन त्वया मुक्तास्म्यहं ध्रुवम्
नन्दिनी बोली—यहाँ एक अत्यन्त महान् लिंग है, जिसे प्राचीन काल में बाण ने प्रतिष्ठित किया था। इस घने वन में उसके प्रभाव से तुम्हारे द्वारा मैं निश्चय ही मुक्त हो जाऊँगी।
Verse 69
तस्य त्वं प्रातरुत्थाय कुरु नित्यं प्रदक्षिणाम् । प्रणामं च ततः सिद्धिं वांछितां समवाप्स्यसि
तुम प्रतिदिन प्रातः उठकर उस (लिंग) की नित्य प्रदक्षिणा करो। फिर प्रणाम करो; तब तुम इच्छित सिद्धि प्राप्त करोगे।
Verse 70
नान्यस्य कर्मणः शक्तिर्विद्यते ते नखायुध । पूजादिकस्य हीनत्वाद्धस्ताभ्यामिति मे मतिः
हे नखायुध, अन्य कर्मों में तुम्हारी शक्ति नहीं है। पूजन आदि के साधन न होने से मेरा मत है कि अपने ही ‘दो हाथों’ से—अर्थात् प्रदक्षिणा और प्रणाम जैसे सरल कर्मों से—भक्ति करना ही उचित है।
Verse 71
एवमुक्त्वाथ सा धेनुर्व्याघ्रस्याथ वनांतिके । तल्लिंगं दर्शयामास पुरः स्थित्वा द्विजोत्तमाः
ऐसा कहकर वह धेनु वन के किनारे व्याघ्र को उस लिंग का दर्शन कराने लगी, उसके सामने खड़ी होकर—हे द्विजोत्तमों।
Verse 72
सोऽपि संदर्शनात्तस्य तत्क्षणान्मुक्तिमाप्तवान् । व्याघ्रत्वात्पार्थिवो भूयः स बभूव यथा पुरा
उसके दर्शन मात्र से वह भी उसी क्षण मोक्ष को प्राप्त हुआ; व्याघ्र-भाव से मुक्त होकर वह फिर पहले की भाँति राजा बन गया।
Verse 73
शापं दुर्वाससा दत्तं राज्यं स्वं सहितैः सुतैः । सस्मार स नृपश्रेष्ठस्ततः प्रोवाच नंदिनीम्
दुर्वासा द्वारा दिया गया वह शाप—जिससे उसने अपने पुत्रों सहित अपना राज्य खो दिया था—स्मरण करके, श्रेष्ठ राजा ने तब नन्दिनी से कहा।
Verse 74
नृपः कलशनामाहं हैहयान्वयसंभवः । शप्तो दुर्वाससा पूर्वं कस्मिंश्चित्कारणांतरे
मैं कलश नाम का राजा हूँ, हैहय वंश में उत्पन्न। पहले किसी कारणवश दुर्वासा ने मुझे शाप दिया था।
Verse 75
ततः प्रसादितेनोक्तस्तेनाहं नंदिनी यदा । दर्शयिष्यति तल्लिंगं तदा मुक्तिर्भविष्यति
फिर उसके प्रसन्न होने पर उसने मुझसे कहा—‘हे नन्दिनी, जब तुम उस लिंग का दर्शन कराओगी, तब मेरी मुक्ति होगी।’
Verse 76
सा नूनं नन्दिनी त्वं हि ज्ञाता शापान्ततो मया । तत्त्वं ब्रूहि प्रदेशोऽयं कतमो वरधेनुके
निश्चय ही तुम नन्दिनी हो; शाप के अंत से मैंने तुम्हें पहचान लिया है। हे वर देने वाली धेनु, सत्य बताओ—यह स्थान कौन-सा है?
Verse 77
येन गच्छाम्यहं भूयः स्वगृहं प्रति सत्वरम् । मार्गं दृष्ट्वा महाभागे मानुषं प्राप्य कञ्चन
मैं किस मार्ग से शीघ्र ही फिर अपने घर लौट जाऊँ? हे महाभागे, मार्ग दिखाकर मुझे कोई मानव मार्गदर्शक मिल जाए।
Verse 78
नंदिन्युवाच । चमत्कारपुरक्षेत्रमेतत्पातकनाशनम् । सर्वतीर्थमयं राजन्सर्वकामप्रदायकम्
नन्दिनी बोली—यह चमत्कारपुर का पवित्र क्षेत्र पापों का नाश करने वाला है। हे राजन्, यह समस्त तीर्थों का स्वरूप है और सभी कामनाएँ प्रदान करता है।
Verse 79
यदन्यत्र भवेच्छ्रेयो वत्सरेण तपस्विनाम् । दिनेनैवात्र तत्सम्यग्जायते नात्र संशयः
तपस्वी जहाँ अन्यत्र एक वर्ष में जो आध्यात्मिक श्रेय पाते हैं, वही यहाँ एक ही दिन में पूर्ण रूप से प्राप्त हो जाता है—इसमें संदेह नहीं।
Verse 80
एवं मत्वा मया लिंगं स्नापितं पयसा सदा । एतद्यूथं परित्यज्य भक्त्या पूतेन चेतसा
यह जानकर मैंने सदा दूध से लिंग का अभिषेक किया है। इस झुंड को छोड़कर, भक्ति से पवित्र हुए मन से…
Verse 81
राजोवाच । गच्छ नन्दिनि भद्रं ते निजं प्राप्नुहि बालकम् । गोकुलं च सखीः स्वाश्च तथान्यं च सुहृज्जनम्
राजा बोला—जाओ नन्दिनी, तुम्हारा कल्याण हो। अपने बछड़े को, अपने गोकुल को, अपनी सखियों को तथा अन्य सुहृद् जनों को जा मिलो।
Verse 82
एतत्क्षेत्रं मया पूर्वं ब्राह्मणानां मुखाच्छ्रुतम् । वांछितं च सदा प्रष्टुं न च द्रष्टुं प्रपारितम्
यह पवित्र क्षेत्र मैंने पहले ब्राह्मणों के मुख से सुना था। इसे पूछने की मेरी सदा अभिलाषा रही, पर दर्शन करने का सौभाग्य न हो सका।
Verse 83
राज्यकर्मप्रसक्तेन भोगासक्तेन नंदिनि । स्वयमेवाधुना लब्धं नाहं सन्त्यक्तुमुत्सहे
हे नन्दिनी, राज्य-कार्य में आसक्त और भोगों में रत मैं, जो वस्तु अभी-अभी स्वयं प्राप्त हुई है, उसे त्यागने का साहस नहीं कर पाता।
Verse 84
दिष्ट्या मे मुनिना तेन दत्तः शापो महात्मना । कथं स्यादन्यथा प्राप्तिः क्षेत्रस्यास्य सुशोभने
सौभाग्य से उस महात्मा मुनि ने मुझे शाप दिया है। हे सुशोभने, अन्यथा इस रमणीय क्षेत्र की प्राप्ति मुझे कैसे होती?
Verse 85
सूत उवाच । एवमुक्त्वा महीपालो नन्दिनीं तां विसृज्य च । स्थितस्तत्रैव तल्लिंगं ध्यायमानो दिवानिशम्
सूत बोले—ऐसा कहकर राजा ने नन्दिनी को विदा किया और वहीं ठहर गया, उस लिङ्ग का दिन-रात ध्यान करता रहा।
Verse 86
प्रासादं तत्कृते मुख्यं विधायाद्भुतदर्शनम् । कैलासशिखराकारं तपस्तेपे तदग्रतः
उसके लिए उन्होंने अद्भुत दर्शन वाला प्रधान प्रासाद (मन्दिर) बनवाया, कैलास-शिखर के समान आकार वाला, और उसके सम्मुख तपस्या की।
Verse 87
ततस्तस्य प्रभावेन स्वल्पैरेव दिनैर्द्विजाः । संप्राप्तः परमां सिद्धिं दुर्लभां याज्ञिकैरपि
तब उस तीर्थ के प्रभाव से, हे द्विजो, थोड़े ही दिनों में उसने परम सिद्धि प्राप्त कर ली, जो यज्ञकर्म में रत याज्ञिकों को भी दुर्लभ है।
Verse 88
तत्र यः कार्तिके मासि दीपकं संप्रयच्छति । सर्वपापविनिर्मुक्तः शिवलोके महीयते
जो वहाँ कार्तिक मास में दीपक अर्पित करता है, वह समस्त पापों से मुक्त होकर शिवलोक में पूजित होता है।
Verse 89
मार्गशीर्षे च सम्प्राप्ते गीतनृत्यादिकं नरः । तदग्रे कुरुते भक्त्या स गच्छति परां गतिम्
और मार्गशीर्ष के आने पर जो मनुष्य भक्तिभाव से उसके (लिङ्ग के) सम्मुख गीत, नृत्य आदि करता है, वह परम गति को प्राप्त होता है।
Verse 90
एतद्वः सर्वमाख्यातं सर्वपातकनाशनम् । कलशेश्वरमाहात्म्यं विस्तरेण द्विजोत्तमाः
हे द्विजोत्तमो, मैंने तुम्हें विस्तार से यह सब कहा—कलशेश्वर का माहात्म्य, जो समस्त महापातकों का नाशक है।
Verse 91
भक्त्या पठति यश्चैतच्छ्रद्धया परया युतः । सोऽपि पापविनिर्मुक्तः शिवलोके महीयते
जो इसे भक्ति से, परम श्रद्धा सहित पढ़ता है, वह भी पापों से मुक्त होकर शिवलोक में सम्मानित होता है।
Verse 151
अथवा ये त्वया तस्य विहिताः शपथाः शुभे । ते संतु मम तिष्ठ त्वं तस्मादत्रैव गोकुले
अथवा, हे शुभे! तुमने उस पर जो शपथें लगाई थीं, वे मेरे लिए ही मान्य हों; इसलिए तुम यहीं इसी गोकुल में ठहरी रहो।