
सूत जी कहते हैं—वसिष्ठ के पुत्रों के शाप से त्रिशंकु चाण्डाल-स्थिति में गिर पड़ा। तब उसने निश्चय किया कि अब केवल विश्वामित्र ही उसका एकमात्र आश्रय हैं। वह कुरुक्षेत्र पहुँचा और नदी-तट पर विश्वामित्र का आश्रम पाया; देह-चिह्नों के कारण शिष्यों ने उसे पहचान न पाकर डाँटा, तब त्रिशंकु ने अपना परिचय देकर सारा विवाद बताया—देह सहित स्वर्गारोहण कराने वाले यज्ञ की याचना अस्वीकार हुई, उसे त्याग दिया गया और फिर शाप मिला। वसिष्ठ-वंश से प्रतिस्पर्धा रखने वाले विश्वामित्र ने उसे शुद्ध कर पुनः वैदिक अधिकार दिलाने हेतु तीर्थ-यात्रा का उपाय बताया। कुरुक्षेत्र, सरस्वती, प्रभास, नैमिष, पुष्कर, वाराणसी, प्रयाग, केदार, श्रवणा नदी, चित्रकूट, गोकर्ण, शालिग्राम आदि अनेक तीर्थों का परिभ्रमण हुआ, पर त्रिशंकु की अशुद्धि दूर न हुई, जब तक वे अरवुद (आबू) न पहुँचे। वहाँ मार्कण्डेय ने अनर्त-प्रदेश में पाताल से जुड़े और जाह्नवी-जल से पवित्र हाटकेश्वर लिंग का मार्ग बताया। भूमिगत पथ में जाकर त्रिशंकु ने विधिपूर्वक स्नान किया और हाटकेश्वर के दर्शन से चाण्डालत्व से मुक्त होकर पुनः तेजस्वी हो गया। तब विश्वामित्र ने उसे सम्यक् दक्षिणा सहित यज्ञ करने की आज्ञा दी और देह सहित स्वर्गारोहण के यज्ञ-स्वीकार हेतु ब्रह्मा से प्रार्थना की; ब्रह्मा ने मर्यादा बताई कि उसी शरीर के साथ यज्ञबल से स्वर्ग नहीं मिलता—वैदिक विधि में सामान्य नियम देह-त्याग का ही है।
Verse 1
। सूत उवाच । त्रिशंकुरिति संचिन्त्य विश्वामित्रं महामुनिम् । मनसा सुचिरं कालं ततश्चक्रे विनिश्चयम्
सूतजी बोले—त्रिशंकु तथा महामुनि विश्वामित्र का मन में बहुत काल तक चिंतन करके, उसने फिर दृढ़ निश्चय किया।
Verse 2
विश्वामित्रं परित्यज्य नान्योस्ति भुवनत्रये । यः कुर्यान्मे परित्राणं दुःखादस्मात्सुदारुणात्
‘विश्वामित्र को छोड़कर तीनों लोकों में और कोई नहीं है, जो इस अत्यन्त दारुण दुःख से मेरा उद्धार कर सके।’
Verse 3
कुरुक्षेत्रं समुद्दिश्य प्रतस्थे स ततः परम् । सुश्रांतः क्षुत्पिपासार्तो मार्गपृच्छापरायणः
तत्पश्चात् वह कुरुक्षेत्र को लक्ष्य करके चल पड़ा। अत्यन्त थका हुआ, भूख-प्यास से पीड़ित, वह बार-बार मार्ग पूछते हुए आगे बढ़ता गया।
Verse 4
ततः कालेन संप्राप्य कुरुक्षेत्रं स पार्थिवः । यत्नेनान्वेषयामास विश्वामित्राश्रमं ततः
कुछ समय बाद वह राजा कुरुक्षेत्र पहुँच गया। तब उसने यत्नपूर्वक विश्वामित्र के आश्रम की खोज आरम्भ की।
Verse 5
एवं चान्वेषमाणेन तेन भूमिभृता तदा । सुदूरादेव संदृष्टं नीलद्रुमकदम्बकम्
इस प्रकार खोज करते हुए उस भूपति ने तब बहुत दूर से ही नीलवर्ण तनों वाले कदम्ब-वृक्षों का समूह देखा।
Verse 6
उपरिष्टाद्बकैर्हंसैर्भ्रममाणैः समंततः । आटिभिर्मद्गुभिश्चैव समन्ताज्जलपक्षिभिः
ऊपर और चारों ओर घूमते बगुलों और हंसों से, तथा आटि और मद्गु आदि जलपक्षियों से वह समूचा प्रदेश सर्वत्र भर गया था।
Verse 7
स मत्वा सलिलं तत्र पिपासार्तो महीपतिः । प्रतस्थे सत्वरो हृष्टो जलवातहृतक्लमः
वहाँ जल है—ऐसा समझकर प्यास से पीड़ित वह राजा तुरंत प्रसन्न होकर चल पड़ा; जल की शीतल वायु से उसकी थकान हर गई थी।
Verse 8
अथापश्यन्मनोहारि सौम्यसत्त्वनिषेवितम् । आश्रमं नदितीरस्थं मनःशोकविनाशनम्
तब उसने मनोहर, सौम्य जीवों से सेवित, नदी-तट पर स्थित ऐसा आश्रम देखा जो हृदय के शोक का नाश करने वाला था।
Verse 9
पुष्पितैः फलितैर्वृक्षैः समंतात्परिवारितम् । विविधैर्मधुरारावैर्नादितं विहगोत्तमैः
वह चारों ओर से पुष्पित-फलित वृक्षों से घिरा था और श्रेष्ठ पक्षियों के विविध मधुर कलरवों से गूँज रहा था।
Verse 10
क्रीडंति नकुलाः सर्पैरूलूका यत्र वायसैः । मूषकैर्वृषदंशाश्च द्वीपिनो विविधैर्मृगैः
वहाँ नेवले सर्पों के साथ खेलते थे, उल्लू कौओं के साथ; चूहे वृषदंश नामक जीवों के साथ, और तेंदुए भी अनेक हिरनों के साथ—उस पवित्र क्षेत्र में वैर शांत हो गए थे।
Verse 11
अथापश्यन्नदीतीरे स तपस्विगणावृतम् । स्वाध्यायनिरतं दांतं विश्वामित्रं तपोनिधिनम्
फिर उसने नदी-तट पर तपस्वियों के समूह से घिरे, स्वाध्याय में रत, संयमी और आत्मसंयत—तपोनिधि विश्वामित्र को देखा।
Verse 12
तेजसा तपसातीव दीप्यमानमिवानलम् । चीरवल्कलसंवीतं शालवृक्षं समाश्रितम्
वह तीव्र तप के तेज से अग्नि के समान दहक रहा था; वल्कल और चीथड़ों से आवृत, शाल-वृक्ष का आश्रय लेकर बैठा था।
Verse 13
अथ गत्वा स राजेन्द्रो दूरस्थोऽपि प्रणम्य तम् । अष्टांगेन प्रणामेन स्वनाम परिकीर्तयन्
तब राजेन्द्र आगे बढ़ा; दूर से ही उसे प्रणाम किया, अष्टांग दण्डवत् करके श्रद्धापूर्वक अपना नाम निवेदित किया।
Verse 14
तथान्यानपि तच्छिष्यान्कृताञ्जलिपुटः स्थितः । यथाक्रमं यथाज्येष्ठं श्रद्धया परया युतः
उसी प्रकार वह हाथ जोड़कर खड़ा रहा और अन्य शिष्यों को भी—क्रम और ज्येष्ठता के अनुसार—परम श्रद्धा से प्रणाम करता गया।
Verse 15
धूलिधूसरितांगं तं ते तु दृष्ट्वा महीपतिम् । चंडाल इति मन्वानाश्चिह्नैर्गात्रसमुद्भवैः
धूलि से धूसरित अंगों वाले उस नरेश को देखकर वे, उसके शरीर पर उत्पन्न चिह्नों से अनुमान कर, उसे ‘चाण्डाल’ समझ बैठे।
Verse 16
भर्त्सयामासुरेवाथ वचनैः परुषाक्षरैः । धिक्छब्दैश्च तथैवान्ये याहियाहीति चासकृत्
तब वे कठोर वचनों से उसे धिक्कारने लगे; और दूसरे ‘धिक्-धिक्’ कहते हुए बार-बार ‘जाओ, जाओ’ चिल्लाने लगे।
Verse 17
कस्त्वं पापेह संप्राप्तो मुनीनामाश्रमोत्तमे । वेदध्वनिसमाकीर्णे साधूनामपि दुर्लभे
वे बोले—“अरे पापी! तू कौन है जो यहाँ ऋषियों के इस उत्तम आश्रम में आ पहुँचा है—जो वेदध्वनि से परिपूर्ण है और साधुओं को भी दुर्लभ है?”
Verse 18
तस्माद्गच्छ द्रुतं यावन्न कश्चित्तापसस्तव । दत्त्वा शापं करोत्याशु प्राणानामपि संक्षयम्
“इसलिए शीघ्र यहाँ से चला जा—इससे पहले कि कोई तपस्वी तुझे शाप देकर तुरंत तेरे प्राणों का भी नाश कर दे।”
Verse 19
त्रिशंकुरुवाच । त्रिशंकुर्नाम भूपोऽहं सूर्यवंशसमुद्भवः । शप्तो वसिष्ठपुत्रैश्च चंडालत्वे नियोजितः
त्रिशंकु ने कहा—“मैं त्रिशंकु नाम का राजा हूँ, सूर्यवंश में उत्पन्न। वसिष्ठ के पुत्रों ने मुझे शाप दिया है और चाण्डालत्व में नियुक्त किया है।”
Verse 20
सोऽहं शरणमापन्नः शापमुक्त्यै द्विजोत्तमाः । विश्वामित्रं जगन्मित्रं नान्या मेऽस्ति गतिः परा
हे द्विजोत्तमो! शाप-मुक्ति के लिए मैं आपकी शरण में आया हूँ। जगत्-मित्र विश्वामित्र ही मेरा एकमात्र आश्रय है; मेरे लिए इससे बढ़कर कोई और गति नहीं।
Verse 21
विश्वामित्र उवाच । वसिष्ठस्य भवान्याज्यस्तत्पुत्राणां विशेषतः । तत्कस्मादीदृशे पापे तैस्त्वमद्य नियोजितः
विश्वामित्र बोले: तुम वसिष्ठ के—और विशेषतः उनके पुत्रों के—पूज्य हो। फिर आज उन्होंने तुम्हें ऐसे पापमय दशा में क्यों लगा दिया?
Verse 22
कोऽपराधस्त्वया तेषां कृतः पार्थिवसत्तम । प्राणद्रोहः कृतः किं वा दारधर्षणसंभवः
हे राजश्रेष्ठ! तुमने उनका कौन-सा अपराध किया है? क्या तुमने प्राण-हिंसा की है, या किसी की पत्नी के विषय में कोई दुष्कर्म किया है?
Verse 23
त्रिशंकुरुवाच । अनेनैव शरीरेण स्वर्गाय गमनं प्रति । मया संप्रार्थितो यज्ञो वसिष्ठान्मुनिसत्तमात्
त्रिशंकु बोले: इसी शरीर सहित स्वर्ग जाने की इच्छा से मैंने मुनिश्रेष्ठ वसिष्ठ से उस हेतु यज्ञ कराने की प्रार्थना की।
Verse 24
तेनोक्तं न स यज्ञोऽस्ति येन स्वर्गे प्रगम्यते । अनेनैव शरीरेण मुक्त्वा देहांतरं नृप
उन्होंने मुझसे कहा: ‘हे नृप! ऐसा कोई यज्ञ नहीं है जिससे इसी शरीर के साथ—देह त्यागकर दूसरा शरीर धारण किए बिना—स्वर्ग पहुँचा जा सके।’
Verse 25
तच्छ्रुत्वा स मया प्रोक्तो यदि मां न नयिष्यति । स्वर्गं चानेन कायेन सद्यो यज्ञप्रभावतः
यह सुनकर मैंने उससे कहा—यदि तुम मुझे इसी शरीर सहित यज्ञ-प्रभाव से तुरंत स्वर्ग नहीं ले चलोगे, तो…
Verse 26
तदन्यं गुरुमेवाद्य कर्ताहं नास्ति संशयः । एतज्ज्ञात्वा मुनिः प्राह यत्क्षेमं तत्समाचर
आज मैं उसी को अपना गुरु बनाऊँगा—इसमें कोई संदेह नहीं। यह जानकर मुनि बोले—जो तुम्हारे कल्याण और क्षेम का साधन हो, वही करो।
Verse 27
ततोऽहं तेन संत्यक्तस्तत्पुत्रान्प्राप्य निष्ठुरान् । प्रोक्तवानथ तत्सर्वं यद्वसिष्ठस्य कीर्तितम्
तब उसने मुझे त्याग दिया; और उसके निष्ठुर पुत्रों से मिलकर मैंने उन्हें वह सब कह सुनाया जो वसिष्ठ ने कहा और घोषित किया था।
Verse 28
ततस्तैः शोकसंतप्तैः शप्तोस्मि मुनिसत्तम । नीतश्चेमां दशां पापां चंडालत्वे नियोजितः
तदनंतर शोक से संतप्त उन लोगों ने मुझे शाप दिया, हे मुनिश्रेष्ठ; और मुझे इस पापमय दशा में ढकेलकर चाण्डालत्व में नियुक्त कर दिया।
Verse 29
सोऽहं त्वां मनसा ध्यात्वा सुदूरादिहरागतः । आशां गरीयसीं कृत्वा कुरुक्षेत्रे मुनीश्वर
इसलिए मैं मन में आपका ध्यान करता हुआ दूर देश से यहाँ आया हूँ; हे मुनीश्वर, कुरुक्षेत्र में आप पर ही अपनी परम आशा रखकर।
Verse 30
नासाध्यं विद्यते किंचित्त्रिषु लोकेषु ते मुने । तस्मात्कुरु प्रतीकारं दुःखितस्य ममाधुना
हे मुने! तीनों लोकों में आपके लिए कुछ भी असाध्य नहीं है। इसलिए अब मैं जो दुःखी हूँ, मेरे लिए उपाय कीजिए।
Verse 31
सूत उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा विश्वामित्रो मुनीश्वरः । वसिष्ठस्पर्धयोवाच मुनिमध्ये व्यवस्थितः
सूत बोले—उसके वचन सुनकर मुनियों के ईश्वर विश्वामित्र, वसिष्ठ से स्पर्धा के कारण प्रेरित होकर, मुनियों के बीच खड़े होकर बोले।
Verse 32
अहं त्वां याजयिष्यामि तेन यज्ञेन पार्थिव । गच्छसि त्रिदिवं येन इष्टमात्रेण तत्क्षणात्
हे पार्थिव! मैं तुम्हें उसी यज्ञ-विधि से यजन कराऊँगा, जिससे तुम आहुति पूर्ण होते ही उसी क्षण स्वर्गलोक को प्राप्त करोगे।
Verse 33
त्वमेवं विहितो भूप वासिष्ठैरंत्यजस्तु तैः । मया भूयोऽपि भूपालः कर्तव्यो नात्र संशयः
हे भूप! वसिष्ठ के अनुयायियों ने तुम्हें इस प्रकार अन्त्यज बना दिया है; परन्तु मैं तुम्हें फिर से राजा बनाऊँगा—इसमें संशय नहीं।
Verse 34
तस्मादागच्छ भूपाल तीर्थयात्रां मया सह । कुरु तीर्थप्रभावेण येन त्वं स्याः शुचिः पुनः
इसलिए, हे भूपाल! मेरे साथ तीर्थयात्रा पर चलो। तीर्थों के प्रभाव से ऐसा कर्म करो कि तुम पुनः शुद्ध हो जाओ।
Verse 35
तथा यज्ञक्रियार्हश्च चंडालत्वविवर्जितः । नास्ति तत्पातकं यच्च तीर्थस्नानान्न नश्यति
तब तुम फिर से यज्ञ-कर्म के योग्य हो जाओगे और चाण्डालत्व की अवस्था से मुक्त हो जाओगे। तीर्थों में स्नान करने से जो पाप नष्ट न हो—ऐसा कोई भी पातक नहीं है।
Verse 36
सूत उवाच । एवं स निश्चयं कृत्वा गाधिपुत्रो मुनीश्वरः । त्रिशंकुं पृष्ठतः कृत्वा तीर्थयात्रामथाव्रजत्
सूत बोले—इस प्रकार निश्चय करके गाधि-पुत्र मुनिश्रेष्ठ विश्वामित्र ने त्रिशंकु को पीछे साथ लेकर तीर्थ-यात्रा के लिए प्रस्थान किया।
Verse 37
कुरुक्षेत्रं सरस्वत्यां प्रभासे कुरुजांगले । पृथूदके गयाशीर्षे नैमिषे पुष्करत्रये
उन्होंने कुरुक्षेत्र, सरस्वती-प्रदेश, प्रभास और कुरुजांगल; तथा पृथूदक, गयाशीर्ष, नैमिष और त्रिविध पुष्कर—इन तीर्थों का दर्शन किया।
Verse 38
वाराणस्यां प्रयागे च केदारे श्रवणे नदे । चित्रकूटे च गोकर्णे शालिग्रामेऽचलेश्वरे
वे वाराणसी और प्रयाग, केदार, श्रवणा नदी, चित्रकूट और गोकर्ण; तथा शालिग्राम और अचलेश्वर—इन पवित्र स्थानों में गए।
Verse 39
शुक्लतीर्थे सुराज्याख्ये दृषद्वति नदे शुभे । अथान्येषु सुपुण्येषु तीर्थेष्वायतनेषु च
वे शुक्लतीर्थ, सुराज्य नामक स्थान और शुभ दृषद्वती नदी में गए; और इसी प्रकार अन्य अत्यन्त पुण्य तीर्थों तथा पवित्रायतनों का भी दर्शन किया।
Verse 40
एवं तस्य नरेंद्रस्य सार्धं तेन महात्मना । अतिक्रांतो महान्कालो भ्रममाणस्य भूतले
इस प्रकार उस महात्मा के साथ पृथ्वी पर विचरते हुए उस नरेन्द्र का बहुत-सा समय बीत गया।
Verse 41
मुच्यते न च पापेन चंडालत्वेन स द्विजाः । एवंविधेषु तीर्थेषु स्नातोपि च पृथक्पृथक्
हे द्विजो! वह न पाप से मुक्त हुआ, न चाण्डालत्व से—यद्यपि ऐसे तीर्थों में वह बार-बार अलग-अलग स्नान करता रहा।
Verse 42
ततः क्रमात्समायातः सोऽर्बुदं पर्वतं प्रति । तत्रारुह्य समालोक्य पापघ्नमचलेश्वरम्
तदनन्तर क्रमशः वह अर्बुद पर्वत पर पहुँचा; वहाँ चढ़कर उसने पापहारी अचलेश्वर—अचल प्रभु—का दर्शन किया।
Verse 43
यावदायतनात्तस्मान्निर्गच्छति मुनीश्वरः । तावत्तेनेक्षितो नाममार्कंडो मुनिसत्तमः
जब मुनीश्वर उस आयतन से निकलने ही वाले थे, तभी मुनिश्रेष्ठ मार्कण्डेय ने उन्हें देख लिया।
Verse 44
सोऽपि दृष्ट्वा जगन्मित्रं विश्वामित्रं मुनीश्वरम् । प्रोवाचाथ कुतः प्राप्तः सांप्रतं त्वं मुनीश्वर
जगन्मित्र मुनीश्वर विश्वामित्र को देखकर मार्कण्डेय बोले—“हे मुनीश्वर! आप अभी कहाँ से पधारे हैं?”
Verse 45
कोऽयं तवानुगो रौद्रो दृश्यते चांत्यजाकृतिः । एतत्सर्वं समाचक्ष्व पृच्छतो मम सन्मुने
यह कौन है जो तुम्हारे पीछे चलता हुआ भयंकर दिखाई देता है और अन्त्यज-रूप धारण किए है? हे सत्पुरुष मुनि, मैं पूछता हूँ—यह सब मुझे स्पष्ट बताइए।
Verse 46
विश्वामित्र उवाच । एष पार्थिवशार्दूलस्त्रिशंकुरिति विश्रुतः । वसिष्ठस्य सुतैर्नीतश्चंडालत्वं प्रकोपतः
विश्वामित्र बोले—यह राजाओं में सिंह समान, त्रिशंकु नाम से प्रसिद्ध है। वसिष्ठ के पुत्रों के क्रोध से इसे चाण्डालत्व की दशा में धकेल दिया गया है।
Verse 47
मया चास्य प्रतिज्ञातं सप्तद्वीपवतीं महीम् । प्रभ्रमिष्याम्यहं यावन्मेध्यत्वं त्वमुपेष्यसि
और मैंने उससे प्रतिज्ञा की है कि सात द्वीपों सहित इस पृथ्वी पर मैं तब तक भ्रमण करूँगा, जब तक तुम मेध्यत्व—यज्ञादि के योग्य पवित्रता—को प्राप्त न कर लो।
Verse 48
भ्रांतोऽहं भूतले यानि तीर्थान्यायतनानि च । नचैष मेध्यतां प्राप्तः परिश्रांतोस्मि सांप्रतम्
मैं पृथ्वी पर जितने तीर्थ और पवित्र धाम हैं, उन सब में भटक चुका; पर यह मेध्यता को प्राप्त नहीं हुआ। अब मैं इस समय अत्यन्त थक गया हूँ।
Verse 49
तस्मात्सर्वां महीं त्यक्त्वा लज्जया परया युतः । द्वीपान्महार्णवांस्त्यक्त्वा संप्रयास्याम्यतः परम्
इसलिए मैं गहन लज्जा से युक्त होकर समस्त पृथ्वी का त्याग कर, द्वीपों और महान् महासागरों को भी पीछे छोड़कर, यहाँ से आगे—कहीं परे—प्रस्थान करूँगा।
Verse 50
मा वसिष्ठस्य पुत्राणामुपहासपदं गतः । प्रतिज्ञारहितो विप्र सत्यमेद्ब्रवीम्यहम्
मैं वसिष्ठ के पुत्रों के उपहास का पात्र न बनूँ। हे ब्राह्मण, मैं सत्य कहता हूँ—मैं अपनी प्रतिज्ञा से रहित न पाया जाऊँ।
Verse 51
श्रीमार्कंडेय उवाच । यद्येवं मुनिशार्दूल कुरुष्व वचनं मम । सप्तद्वीपवतीं पृथ्वीं मा त्यक्त्वा कुत्रचिद्व्रज
श्री मार्कण्डेय बोले—यदि ऐसा है, हे मुनिशार्दूल, तो मेरा वचन करो। सात द्वीपों वाली इस पृथ्वी को छोड़कर कहीं और मत जाओ।
Verse 52
एतस्मात्पर्वतात्क्षेत्रं हाटकेश्वरसंज्ञितम् । अस्ति नैरृतदिग्भागे देशे चानर्तसंज्ञके
इस पर्वत से दक्षिण-पश्चिम दिशा में अनर्त नामक देश में ‘हाटकेश्वर’ नाम का एक पवित्र क्षेत्र है।
Verse 53
तत्राद्यं स्थापितं लिंगं हाटकेन सुरोत्तमैः । यत्तत्संकीर्त्यते लोके पाताले हाटकेश्वरम्
वहाँ हाटक ने देवश्रेष्ठों के साथ पहले-पहल एक लिंग स्थापित किया। वही धाम लोक में ‘पाताल का हाटकेश्वर’ कहकर प्रसिद्ध है।
Verse 54
पातालजाह्नवीतोयं यत्रैवास्ति द्विजोत्तम । उद्धृते शंभुना लिंगे विनिष्क्रांतं रसातलात्
हे द्विजश्रेष्ठ, वहीं ‘पाताल-जाह्नवी’ नाम का जल है। जब शम्भु ने लिंग को ऊपर उठाया, तब वह जल रसातल से निकल आया।
Verse 55
तत्र प्रविश्य यत्नेन पातालं वसुधाधिपः । करोतु जाह्नवीतोये स्नानं श्रद्धासमन्वितः
वहाँ यत्नपूर्वक पाताल में प्रवेश करके पृथ्वीपति श्रद्धायुक्त होकर जाह्नवी (गंगा) के जल में स्नान करे।
Verse 56
पश्चात्पश्यतु तल्लिंगं हाटकेश्वरसंज्ञितम् । भविष्यति ततः शुद्धश्चंडालत्वविवर्जितः
इसके बाद हाटकेश्वर नामक उस लिंग का दर्शन करे; तब वह शुद्ध होकर चाण्डालत्व से रहित हो जाएगा।
Verse 57
त्वमपि प्राप्स्यसि श्रेयः परं हृदयसंस्थितम् । ततोन्यदपि यत्किंचित्तत्रैव तपसि स्थितः
तुम भी हृदय में स्थित परम श्रेय को प्राप्त करोगे; फिर जो कुछ और चाहो, वहीं तप में स्थित रहकर पा लोगे।
Verse 58
सूत उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा विश्वामित्रो मुनीश्वरः । त्रिशंकुना समायुक्तो गतस्तत्र द्रुतं ततः
सूत बोले—उस वचन को सुनकर मुनिश्रेष्ठ विश्वामित्र, त्रिशंकु के साथ, तत्क्षण शीघ्र ही उस स्थान को गए।
Verse 59
पाताले देवमार्गेण प्रविश्य नृपसत्तमम् । त्रिशंकुं स्नापयामास विधिदृष्टेन कर्मणा
देवमार्ग से पाताल में प्रवेश करके उन्होंने नृपश्रेष्ठ त्रिशंकु को विधिपूर्वक निर्धारित कर्म से स्नान कराया।
Verse 60
स्नातमात्रोथ राजा स हाटकेश्वदर्शनात् । चंडालत्वेन निर्मुक्तो बभूवार्कसमद्युतिः
स्नान करते ही उस राजा ने हाटकेश्वर के दर्शन से चाण्डालत्व से मुक्ति पाई और वह सूर्य के समान तेजस्वी हो गया।
Verse 61
ततस्तं स मुनिः प्राह प्रणतं गतकल्मषम् । दिष्ट्या मुक्तोसि राजेंद्र चंडालत्वेन सांप्रतम्
तब मुनि ने, प्रणाम किए हुए और पापरहित हुए उसे कहा—“राजेन्द्र! सौभाग्य से तुम अब चाण्डालत्व से मुक्त हो गए हो।”
Verse 62
दिष्ट्या प्राप्तः परं तेजो दिष्ट्या प्राप्तः परं तपः । तस्माद्यजस्व सत्रेण विधिवद्दक्षिणावता
सौभाग्य से तुमने परम तेज पाया है, सौभाग्य से परम तप पाया है। इसलिए विधिपूर्वक, यथोचित दक्षिणा सहित, सत्र-यज्ञ करो।
Verse 63
येन संप्राप्स्यसे सिद्धिं नित्यं या हृदये स्थिता । त्वत्कृते प्रार्थयिष्यामि स्वयं गत्वा पितामहम्
जिससे तुम वह सिद्धि पाओगे जो नित्य हृदय में स्थित रहती है—तुम्हारे लिए मैं स्वयं जाकर पितामह (ब्रह्मा) से प्रार्थना करूँगा।
Verse 64
मखांशं सर्वदेवाद्यो येन गृह्णाति ते मखे । तस्मादत्रैव संभारान्सर्वान्यज्ञसमुद्भवान् । आनय ब्रह्मलोकाच्च यावदागमनं मम
जिसके द्वारा सर्वदेवों में अग्रणी (ब्रह्मा) तुम्हारे यज्ञ में अपना भाग ग्रहण करते हैं—इसलिए यज्ञ से संबंधित समस्त सामग्री यहीं ले आओ; और ब्रह्मलोक से भी, मेरे लौटने तक, उन्हें मँगवा लाओ।
Verse 65
बाढमित्येव सोऽप्याह स मुनिः संशितव्रतः । पितामहमुपागम्य प्रणिपत्याब्रवीद्वचः
“ठीक है,” ऐसा कहकर उस दृढ़-व्रती मुनि ने पितामह ब्रह्मा के पास जाकर प्रणाम किया और ये वचन बोले।
Verse 66
याजयिष्याम्यहं भूपं त्रिशंकुं प्रपितामह । मानुषेण शरीरेण येन गच्छति ते पदम्
“हे प्रपितामह ब्रह्मा! मैं राजा त्रिशंकु से यज्ञ कराऊँगा, जिससे वह मनुष्य-शरीर सहित आपके धाम को प्राप्त हो सके।”
Verse 67
तस्मादागच्छ तत्र त्वं यज्ञवाटं पितामह । सर्वैः सुरगणैः सार्धं शिवविष्णुपुरःसरैः
“इसलिए, हे पितामह! आप वहाँ यज्ञ-वाटिका में पधारिए—समस्त देवगणों के साथ, जिनके अग्रभाग में शिव और विष्णु हों।”
Verse 68
प्रगृहाण स्वहस्तेन यज्ञभागं यथोचितम् । सशरीरो दिवं याति येनासौ त्वत्प्रसादतः
“अपने ही हाथ से यथोचित यज्ञ-भाग ग्रहण कीजिए। आपके प्रसाद से वह उसी के द्वारा शरीर सहित स्वर्ग को जाएगा।”
Verse 69
ब्रह्मोवाच । न यज्ञकर्मणा स्वर्गःस्वेन कायेन लभ्यते । मुक्त्वा देहांतरं ब्रह्मंस्तस्मान्मैवं वदस्व माम्
ब्रह्मा बोले—“यज्ञकर्म से अपने इसी शरीर के साथ स्वर्ग नहीं मिलता। देह त्यागकर अन्य देह धारण करने पर ही वह प्राप्त होता है; इसलिए, हे ब्राह्मन्, मुझसे ऐसा मत कहो।”
Verse 70
वयमग्निमुखाः सर्वे हविर्गृह्णामहे मखे । वेदोक्तविधिना सम्यग्यजमानहिताय वै
हम सब अग्नि को मुख मानकर यज्ञ में आहुति ग्रहण करते हैं। वेदविहित विधि से ठीक-ठीक, यजमान के कल्याण के लिए ही।
Verse 71
तस्माद्वह्निमुखे भूयः स जुहोति हविर्द्विज । ततः संप्राप्स्यति स्वर्गं त्वत्प्रसादादसंशयम्
इसलिए, हे द्विज! वह फिर अग्नि के मुख में आहुति दे। तब तुम्हारी कृपा से वह निःसंदेह स्वर्ग को प्राप्त करेगा।