Adhyaya 278
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 278

Adhyaya 278

इस अध्याय में सूत ऋषियों से कहते हैं कि आकाश में सूर्य एक ही दिखाई देता है, फिर भी हाटकेश्वर-क्षेत्र में बारह सूर्य-रूपों की विधिपूर्वक स्थापना क्यों की जाती है। यह परम्परा याज्ञवल्क्य की दीक्षा और प्रतिष्ठा से जुड़ी बताई गई है; सावित्री के शाप से ब्रह्मा का अवतरण और उससे उत्पन्न दाम्पत्य-क्रम तथा यज्ञ-आचार की मर्यादा से जुड़े धर्म-संकट भी वर्णित हैं। आगे शान्ति-कर्म के लिए राजाओं की बार-बार की प्रार्थनाओं के प्रसंग में गुरु शाकल्य और याज्ञवल्क्य के बीच टकराव होता है—अवमान, अस्वीकार और गुरु-शिष्य विवाद बढ़कर उस स्थिति तक पहुँचता है जहाँ याज्ञवल्क्य पूर्व-शिक्षा का प्रतीकात्मक त्याग करते हुए अर्जित विद्या को ‘उगल’ देते हैं। तब वे पुनः अधिकार-प्राप्ति हेतु सूर्य की कठोर उपासना करते हैं, बारह सूर्य-मूर्तियाँ बनाकर स्थापित करते हैं, उनके नामों की परम्परागत सूची बताकर अर्घ्य-आदि से पूजन करते हैं। सूर्य देव प्रकट होकर वर देते हैं और अश्व के कान में उपदेश के अद्भुत विधान से याज्ञवल्क्य को वेद-विद्या पुनः प्रदान कर उनकी वैदिक क्षमता को पुनः मान्यता देते हैं। अंत में इस उपदेश का प्रसार, तीर्थ-यात्रा के फल—पापक्षय, उन्नति और मोक्ष—तथा रविवार के दिन दर्शन की विशेष प्रभावशीलता बताकर इस क्षेत्र की सौर-परम्परा को साधना और शिक्षा—दोनों की पवित्र धरोहर के रूप में स्थापित किया गया है।

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । ये चान्ये भास्करा स्तत्र संति ब्राह्मणसत्तमाः । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे याज्ञवल्क्यप्रतिष्ठिताः

सूत ने कहा—हे ब्राह्मणश्रेष्ठो, वहाँ हाटकेश्वर-क्षेत्र में याज्ञवल्क्य द्वारा प्रतिष्ठित भास्कर (सूर्य) के अन्य स्वरूप भी विद्यमान हैं।

Verse 2

यस्तान्पूजयते भक्त्या हृदि कृत्वाऽभिवांछितान् । सप्तम्यां चैव सप्तम्यां लभते नात्र संशयः

जो उन्हें भक्ति से पूजता है और हृदय में अभिलषित कामना धारण करता है, वह सप्तमी के दिन वही फल प्राप्त करता है—इसमें संदेह नहीं।

Verse 3

ऋषय उचुः । एक एव स्थितः सूर्यो दृश्यते च नभस्तले । तत्कथं द्वादशैते च तत्र क्षेत्रे प्रतिष्ठिताः । कस्मिन्काले तथा कृत्ये किमर्थं सूतनन्दन

ऋषियों ने कहा—आकाश में तो सूर्य एक ही दिखाई देता है; फिर उस क्षेत्र में ये बारह कैसे प्रतिष्ठित हैं? किस काल में, किस कृत्य से और किस हेतु से, हे सूतनन्दन?

Verse 4

सूत उवाच । आसीत्पूर्वं कृतिर्नाम शुनःशेपसमुद्भवः

सूतजी बोले—पूर्वकाल में शुनःशेप की वंश-परम्परा में उत्पन्न ‘कृति’ नामक एक पुरुष था।

Verse 5

तस्य पुत्रः शुनः पुत्रो बभूव मुनिसत्तमः । चारायणः सुतस्तस्य वभूव मुनिसत्तमः

उसके पुत्र ‘शुन’ हुए, जो मुनियों में श्रेष्ठ बने; और उनके पुत्र ‘चारायण’ भी ऋषियों में परम श्रेष्ठ हुए।

Verse 6

कस्यचित्त्वथ कालस्य ब्रह्मा लोक पितामहः । सावित्रीशापनिर्दग्धो ह्यवतीर्णो धरातले

फिर किसी समय लोक-पितामह ब्रह्मा, सावित्री के शाप से दग्ध होकर, पृथ्वी पर अवतीर्ण हुए।

Verse 7

गायत्री च यदा विप्रास्तेनोढा यज्ञकर्मणि । प्राक्स्थितां च परित्यज्य सर्वदेवसमागमे । कालात्ययो भवेन्नैव सावित्र्यागमने स्थिरे

हे विप्रों, जब यज्ञकर्म के लिए गायत्री का विवाह किया गया और पहले से प्रस्थित सावित्री को त्यागकर समस्त देवताओं की सभा में यह निश्चय हुआ, तब सावित्री के आगमन की प्रतीक्षा होते हुए भी समय-विलम्ब स्वीकार न किया गया।

Verse 8

ततस्तस्य समादेशाद्गायत्री गोपकन्यका । शक्रेण च समानीता दिव्यलक्षणलक्षिता

तत्पश्चात् उसके आदेश से गोपकन्या-रूपिणी गायत्री को शक्र (इन्द्र) ले आए, जो दिव्य लक्षणों से युक्त थीं।

Verse 9

गोपकन्यां च तां ज्ञात्वा गोश्च वक्त्रेण पद्मजः । प्रवेश्याकर्षयामास गुह्येन च ततः परम्

उसे गोप-कन्या जानकर पद्मज (ब्रह्मा) ने उसे गाय के मुख से भीतर प्रवेश कराया और फिर गुप्त उपाय से उसे अपने पास खींच लिया।

Verse 10

ब्राह्मणानां गवां चैव कुलमेकं द्विधा स्थितम् । एकत्र मन्त्रास्तिष्ठंति हविरेकत्र संस्थितम्

ब्राह्मणों और गौओं का कुल एक ही है, पर वह दो रूपों में स्थित है—एक ओर मंत्र निवास करते हैं और दूसरी ओर हवि (आहुति) प्रतिष्ठित है।

Verse 11

तेन तां ब्राह्मणीं कृत्वा पश्चात्तस्याः परिग्रहम् । गृह्योक्तविधिना चक्रे पुरःस्थोऽपि पितामहः

इस प्रकार उसे ब्राह्मणी बनाकर, फिर पितामह (ब्रह्मा) ने—अग्र में स्थित होते हुए भी—गृह्यसूत्रों में बताए विधान से उसका परिग्रह (पत्नी-स्वीकार) किया।

Verse 12

पत्नीशालोपविष्टायां ततस्तस्यां द्विजोत्तमाः । सावित्री समनुप्राप्ता देवपत्नीभिरावृता

हे द्विजोत्तम! जब वह पत्नीशाला में बैठी थी, तब देवपत्नीओं से घिरी हुई सावित्री वहाँ आ पहुँची।

Verse 13

ततस्तां सा समालोक्य रशनासमलंकृताम् । दौर्भाग्यदुःखमापन्ना शशाप च विधिं ततः

फिर उसे करधनी से अलंकृत देखकर, दुर्भाग्य के दुःख से व्याकुल सावित्री ने तब विधि (ब्रह्मा) को शाप दे दिया।

Verse 14

सावित्र्युवाच । यस्मात्त्वया परित्यक्ता निर्दोषाहं पितामह । पितामहोऽसि मे नूनमद्यप्रभृति संगमे

सावित्री बोलीं—हे पितामह! मैं निर्दोष होते हुए भी तुम्हारे द्वारा त्यागी गई; इसलिए आज से संगम के विषय में तुम मेरे लिए निश्चय ही केवल ‘पितामह’ ही रहोगे।

Verse 15

मनुष्याणां भवेत्कृत्यमन्यनारीपरिग्रहः । एतत्त्वया कृतं यस्मान्मा नुषस्त्वं भविष्यसि

मनुष्यों के लिए पर-नारी का ग्रहण महापाप कर्म है। क्योंकि तुमने यह किया है, इसलिए तुम मनुष्य बनोगे।

Verse 16

कामार्तश्च विशेषेण मम वाक्यादसंशयम्

मेरे वचन से इसमें संदेह नहीं—तुम विशेष रूप से काम-पीड़ित रहोगे।

Verse 17

एवमुक्त्वा तु सावित्री त्यक्त्वा तं यज्ञमंडपम् । गिरेः शिखरमारूढा तपश्चक्रे महत्ततः

ऐसा कहकर सावित्री उस यज्ञ-मंडप को छोड़कर पर्वत-शिखर पर चढ़ीं और फिर महान तप करने लगीं।

Verse 18

पितामहोऽपि तच्छापाच्चारायणनिवेशने । अवतीर्णो धरापृष्ठे कालेन महता ततः

उस शाप के कारण पितामह (ब्रह्मा) भी बहुत समय बीतने पर चारायण-निवास में पृथ्वी के पृष्ठ पर अवतरित हुए।

Verse 19

स यदा यौवनं भेजे मानुषं च पुरा स्थितः । तथातथा च तापेन कामोत्थेन प्रपीड्यते

जब उसने मनुष्य-यौवन प्राप्त किया, यद्यपि पहले अन्य अवस्था में स्थित था, तब वह कामजन्य दाह से बार-बार पीड़ित होने लगा।

Verse 20

ततोऽसौ वीक्षते नारीं कन्यां वाथ तपस्विनीम् । अविकल्पमना भेजे रूपसौभाग्यगर्वितः

तब उसने एक नारी को देखा—कन्या हो या तपस्विनी—और रूप-सौभाग्य के गर्व से उन्मत्त, अविवेकी मन से वह उसकी ओर झुक गया।

Verse 21

ततस्तं ब्यसनार्तं च दृष्ट्वा चारायणो मुनिः । स्वयं निःसारयामास प्रकोपेन निजाश्रमात्

उसे विपत्ति से व्याकुल देखकर मुनि चारायण ने क्रोध में स्वयं उसे अपने आश्रम से निकाल दिया।

Verse 22

स च पित्रा परित्यक्तो भ्रममाणस्ततस्ततः । चमत्कारपुरं प्राप्तः शाकल्यो यत्र तिष्ठति

पिता द्वारा त्यागा हुआ वह इधर-उधर भटकता हुआ चमत्कारपुर पहुँचा, जहाँ शाकल्य निवास करता था।

Verse 23

नाम्ना ब्राह्मणशार्दूलो नागरो वेदपारगः । वृतः शिष्य सहस्रेण वेदविद्यां प्रचारयन्

वहाँ ‘ब्राह्मणशार्दूल’ नामक एक नागर ब्राह्मण था, वेदों का पारंगत; वह हजार शिष्यों से घिरा वेदविद्या का प्रचार करता था।

Verse 24

अथ तं स प्रणम्योच्चैः शिष्यत्वं समुपागतः । वेदाध्ययनसंपन्नो बभूवाथ चिरादपि

तब उसने श्रद्धापूर्वक ऊँचे स्वर से प्रणाम किया और शिष्यत्व को प्राप्त हुआ। कुछ समय बाद वह भी वेदाध्ययन में निपुण हो गया।

Verse 25

एतस्मिन्नेव काले नु आनर्ताधिपतिः स्वयम् । आगतस्तिष्ठते यत्र जलशायी हरिः स्वयम्

उसी समय आनर्त का अधिपति स्वयं वहाँ आया और उस स्थान पर ठहरा जहाँ जलशायी हरि स्वयं विराजमान हैं।

Verse 26

चातुर्मास्यव्रतं तेन गृहीतं तत्पुरस्तदा । प्रार्थितस्तु ततो विप्राः शाकल्यस्तैन भूभुजा

वहीं प्रभु के सम्मुख उसने चातुर्मास्य व्रत ग्रहण किया। फिर राजा ने विप्रों से—विशेषतः शाकल्य से—आवश्यक कर्म कराने की प्रार्थना की।

Verse 27

शांतिकं पौष्टिकं नित्यं त्वया कार्यं ममालये । यावत्तिष्ठाम्यहं चात्र प्रसादः क्रियतामिति

“मेरे निवास में तुम नित्य शान्तिक और पौष्टिक कर्म करो; और जब तक मैं यहाँ ठहरूँ, यह प्रसाद (अनुग्रह) किया जाए”—ऐसा उसने कहा।

Verse 28

बाढमित्येव स प्रोक्त्वा दाक्षिण्येन द्विजोत्तमाः । एकैकं प्रेषयामास स्वशिष्यं तस्य मंदिरे

“बाढ़म्” कहकर उस द्विजोत्तम ने कृपालुता से अपने शिष्यों को एक-एक करके उस राजा के भवन में भेजा।

Verse 29

स शांतिकं विधायाथ दत्त्वाशीः पार्थिवस्य च । संप्राप्य दक्षिणां तस्मात्पुनरेति च तं द्विजम्

उसने शान्ति-कर्म संपन्न करके राजा को आशीर्वाद दिया। फिर उससे दक्षिणा प्राप्त कर वह पुनः उसी द्विज-आचार्य के पास लौट आया।

Verse 30

शाकल्याय च तां दत्त्वा दक्षिणां निजमंदिरे । जगाम नित्यमेवं हि व्यवहारो व्यवस्थितः

उसने वह दक्षिणा अपने घर में शाकल्य को सौंप दी और फिर चला गया। इस प्रकार प्रतिदिन का यह सेवा-व्यवहार दृढ़ रूप से स्थापित हो गया।

Verse 31

अन्यस्मिन्नहनि प्राप्ते शाकल्येन विसर्जितः । शांत्यर्थं याज्ञवल्क्यस्तु पार्थिवस्यनिवेशनम्

दूसरे दिन, शाकल्य द्वारा भेजे गए याज्ञवल्क्य शान्ति-कार्य के लिए राजा के निवास-स्थान पर गए।

Verse 32

तस्य भूपस्य रूपाढया मंथरास्ति विलासिनी । रात्रौ च कामिता तेन कामाढयेन सुकामिनी

उस राजा के पास मन्थरा नाम की रूपसम्पन्न विलासिनी थी। रात्रि में वह काम से परिपूर्ण राजा द्वारा चाही जाती थी, और वह भी प्रेम-कामना से युक्त थी।

Verse 33

भावैर्वात्स्यायनप्रोक्तैः समालिंगनपूर्वकैः । स तया विविधैः कृत्तो मयूरपदकादिभिः । शरीरे चाधरे चैव तथा मणिप्रवालकैः

वात्स्यायन द्वारा कहे गए रति-भावों से, आलिंगन आदि से आरम्भ करके, उसने मयूर-पदक आदि नाना प्रकार के चिह्न उसके शरीर पर और उसके अधरों पर भी बनाए; तथा मणि और प्रवाल के चिह्न भी अंकित किए।

Verse 34

संप्राप्तोऽध्ययनार्थाय यावच्छाकल्यसन्निधौ । तावत्संप्रेषितस्तेन शांत्यर्थं भूपमंदिरे

अध्ययन के हेतु जब वह शाकल्य के समीप पहुँचा, तभी उसने उसे शान्ति-कर्म के लिए राजा के महल में भेज दिया।

Verse 35

सोऽपि संप्रेषितस्तेन गत्वा तं पार्थिवालयम् । शांतिकं च ततश्चक्रे यथोक्तविधिना द्विजाः

उसके द्वारा भेजा गया वह ब्राह्मण राजा के निवास पर गया; और हे द्विजो, वहाँ उसने विधि के अनुसार शान्ति-कर्म किया।

Verse 36

शांतिकस्यावसाने तु प्रगृह्य कलशोदकम् । पंचांगैः कल्पितं रुद्रैः स्वयमेवाभिमंत्रितैः

शान्ति-कर्म के समाप्त होने पर उसने कलश का जल ग्रहण किया—जो पंचांग सामग्री से सिद्ध था और रुद्र-मन्त्रों से स्वयं अभिमन्त्रित किया गया था।

Verse 37

साक्षतं सुमनोयुक्तं समादाय गतस्ततः । संतिष्ठते नृपो यत्र आनर्तो त्रतसंयुतः

तब वह अक्षत और पुष्प सहित लेकर वहाँ गया, जहाँ आनर्त-देश का राजा अपने अनुचरों सहित खड़ा था।

Verse 38

द्यामालेखीति मंत्रं स प्रोच्चार्य विधिपूर्वकम् । छंदर्षिसहितं चैव यावत्क्षिपति मस्तके । तावन्निरीक्षितस्तेन नखलेखाविकर्तितः

‘द्यामालेखी…’ से आरम्भ मन्त्र को छन्द और ऋषि सहित विधिपूर्वक उच्चारकर उसने राजा के मस्तक पर डाला; उसी क्षण वह दिखाई पड़ा—उसका ओष्ठ मानो नख-रेखा से कटा हुआ था।

Verse 39

खंडितेनाधरेणैव ततोऽभूद्दुर्मना नृपः

तब फटे और विकृत होठ के कारण राजा अत्यन्त खिन्न और उदास हो गया।

Verse 40

विटप्रायं तु तं दृष्ट्वा मलिनांबरधारिणम् । तं प्रोवाच विहस्योच्चै देहि विप्राऽक्षताञ्जलम्

उसे दयनीय दशा में, मैले वस्त्र पहने देखकर कोई हँसते हुए ऊँचे स्वर में बोला—“हे विप्र! अक्षत की अंजलि दे।”

Verse 41

मंदुरायां स्थितं यच्च काष्ठमेतत्प्रदृश्यते । याज्ञवल्क्यस्ततो दृष्ट्वा सकोपस्तमुपाद्रवत्

“अस्तबल में पड़ा जो यह काठ दिखाई देता है…” यह देखकर याज्ञवल्क्य क्रोध से भरकर उस पर झपट पड़े।

Verse 42

क्षिप्त्वा तत्र जलं विप्राः साक्षतं गृहमागमत् । अगृह्य दक्षिणां तस्य पार्थिवस्य यथास्थिताम्

वहाँ जल छिड़ककर और अक्षत सहित ब्राह्मण अपने घर लौट गए; राजा की रखी हुई दक्षिणा उन्होंने ग्रहण नहीं की।

Verse 43

एतस्मिन्नंतरे तस्य धवकाष्ठस्य सर्वतः । निष्क्रांता विविधाः शाखाः पल्लवैः समलंकृताः

इसी बीच उस धव-काष्ठ से चारों ओर अनेक प्रकार की शाखाएँ निकल आईं, जो नव पल्लवों से सुशोभित थीं।

Verse 44

तद्दृष्ट्वा विस्मितः सोऽथ आनर्ताधिपतिर्नृपः । पश्चात्तापं परं चक्रे धिङ्मयैवमनुष्ठितम्

यह देखकर आनर्त-देश के अधिपति राजा अत्यन्त विस्मित हुआ। फिर वह गहरे पश्चात्ताप में डूब गया और बोला—“धिक्कार है, मैंने ऐसा आचरण किया!”

Verse 45

स नूनं विबुधः कोऽपि विप्ररूपेण संगतः । येनेदृशः प्रभावोऽयं तस्य मंत्रस्य संस्थितः

निश्चय ही कोई देवपुरुष ब्राह्मण-रूप धारण करके यहाँ आया है; उसी ने इस मंत्र को ऐसा अद्भुत प्रभाव प्रदान करके प्रतिष्ठित किया है।

Verse 46

यद्यहं प्रतिगृह्णामि तस्य मन्त्रोदितं जलम् । जरामरणहीनस्तु तद्भवाभि न संशयः

यदि मैं उसके मंत्र से अभिमंत्रित जल को स्वीकार कर लूँ, तो मैं जरा और मृत्यु से रहित हो जाऊँगा—इसमें मुझे कोई संदेह नहीं।

Verse 47

एवं चिंतयतस्तस्य तद्दिनं विस्मितस्य च । पार्थिवस्य द्विजश्रेष्ठा जातं वर्षशतोपमम्

हे द्विजश्रेष्ठ! वह राजा इसी प्रकार विस्मित होकर विचार करता रहा; और उसके लिए वह एक ही दिन मानो सौ वर्षों के समान हो गया।

Verse 48

दिवसे तु समाक्रांते कथंचित्तस्य भूपतेः । विभावरी क्षयं याति कथंचिन्नैव शारदी

जब किसी प्रकार उस राजा के लिए दिन का आगमन हुआ, तब रात्रि भी किसी प्रकार समाप्त हुई; पर वह सामान्य रीति से नहीं बीती।

Verse 49

ततः प्रभातसमये समुत्थाय महीपतिः । आह्वयामास शाकल्यं पुरुषैराप्तकारिभिः

तब प्रातःकाल राजा उठे और अपने विश्वस्त सेवकों द्वारा शाकल्य को बुलवाया।

Verse 50

ततः प्रोवाच विनयात्सादरं प्रांजलिः स्थितः । कल्ये शिष्यः समायातो यस्त्वदीयो ममांतिकम्

फिर वह विनयपूर्वक, हाथ जोड़कर आदर से बोला—“आज प्रातः आपका शिष्य मेरे पास आ पहुँचा है।”

Verse 51

शांत्यर्थं प्रेषणीयस्तु सोऽद्यापि च द्विजोत्तम । तस्योपरि परा भक्तिर्मम जाताऽद्य केवलम्

हे द्विजश्रेष्ठ, शांति-कार्य के लिए उसे आज भी भेजना चाहिए; आज तो उसी के प्रति मेरी परम भक्ति जागी है।

Verse 53

गच्छ वत्स त्वमद्यैव पार्थिवस्य निवेशनम् । शांत्यर्थं तेन भूयोऽपि त्वमेवाशुनिमंत्रितः

“जाओ वत्स, आज ही राजा के निवास पर; शांति-कार्य के लिए उसने फिर तुम्हीं को शीघ्र बुलाया है।”

Verse 54

याज्ञवल्क्य उवाच । नाहं यास्यामि तद्धर्म्ये शांत्यर्थं द्विजपुंगव । अनादरेण दृष्टोऽहं नाशीर्मे च समाहृता

याज्ञवल्क्य बोले—“हे द्विजपुंगव, उस शांति-कार्य के लिए मैं वहाँ नहीं जाऊँगा; मुझे अनादर से देखा गया और मेरा सत्कार नहीं हुआ।”

Verse 55

काष्ठोपरि मया दत्ता तस्य वाक्यादसंशयम् । तस्मात्प्रेषय चान्यं त्वं गुरो शिष्यं विचक्षणम् । आनर्तं रंजयेद्यस्तु विवेकेन समन्वितम्

उसके वचनों के प्रभाव से निःसंदेह मुझे केवल काष्ठ पर बैठा दिया गया। इसलिए गुरु के किसी अन्य विवेकशील, चतुर शिष्य को भेजो, जो आनर्त-नरेश को उचित रीति से संतुष्ट करे और सही मार्ग दिखाए।

Verse 56

शाकल्य उवाच । राजाऽदेशः सदा कार्यः पुरुषैर्देशवासिभिः । योगक्षेमविधानाय तथा लाभाय केवलम्

शाकल्य बोले—देश में रहने वाले पुरुषों को सदा राजा की आज्ञा का पालन करना चाहिए; क्योंकि वह उनकी योगक्षेम-रक्षा तथा लाभ-समृद्धि के लिए ही प्रवर्तित होती है।

Verse 57

प्रतिकूलो भवेद्यस्तु पाथिवानां स मन्दधीः । न तस्य जायते सौख्यं कथंचिद्द्विजसत्तम

जो राजाओं के प्रति प्रतिकूल होता है, वह मंदबुद्धि है; हे द्विजश्रेष्ठ, उसके लिए किसी प्रकार भी सुख उत्पन्न नहीं होता।

Verse 58

ये जात्यादि महोत्सेकान्न नरेंद्रानुपासते । तेषामामरणं भिक्षा प्रायश्चित्तं विनिर्मितम्

जो जाति आदि के महान अभिमान से फूले हुए होकर राजाओं की सेवा-उपासना नहीं करते, उनके लिए मृत्यु तक भिक्षा माँगना प्रायश्चित्त ठहराया गया है।

Verse 59

एवं तयोर्विवदतोस्तदा वै गुरुशिष्ययोः । भूयोऽपि तत्र संप्राप्ताः पुरुषाः पार्थिवेरिताः

इस प्रकार गुरु और शिष्य के विवाद करते हुए उसी समय, राजा द्वारा भेजे गए पुरुष फिर से वहाँ आ पहुँचे।

Verse 60

प्रोचुश्च त्वरया युक्ताः शाकल्यं प्रांजलिस्थिताः । शिष्यं तं प्रेषय क्षिप्रं राजा मार्गं प्रतीक्षते

वे शीघ्रता से युक्त होकर, हाथ जोड़कर खड़े हुए और शाकल्य से बोले— “उस शिष्य को तुरंत भेजिए; राजा मार्ग में प्रतीक्षा कर रहा है।”

Verse 61

असकृत्प्रोच्यमानोऽपि यदा गच्छति नैव सः । तदा संप्रेषयामास उद्दालकमथारुणिम्

बार-बार कहे जाने पर भी जब वह नहीं गया, तब शाकल्य ने अरुणि के पुत्र उद्दालक को भेज दिया।

Verse 62

शिष्यं विनयसंपन्नं कृतांजलिपुटं स्थितम् । गच्छ वत्स समादेशात्सांप्रतं नृपमंदिरम्

विनय से युक्त, हाथ जोड़कर खड़े शिष्य से उसने कहा— “वत्स, मेरी आज्ञा से अभी राजा के भवन में जाओ।”

Verse 63

शांतिकर्म विधायाथ स्वाध्यायं च ततः कुरु

पहले शान्तिकर्म संपन्न करो, फिर उसके बाद स्वाध्याय (वेद-पाठ) करो।

Verse 64

स तथेति प्रतिज्ञाय गत्वा तं पार्थिवालयम् । चकार शांतिकं कर्म विधिदृष्टेन कर्मणा

उसने “तथास्तु” कहकर प्रतिज्ञा की और राजा के निवास में जाकर, विधि के अनुसार शान्तिकर्म किया।

Verse 65

ततः कलशतोयं स साक्षतं सुमनोन्वितम् । गृहीत्वोपाद्रवत्तत्र यत्र राजा व्यवस्थितः

तब वह कलश का जल, अक्षत और पुष्पों से युक्त लेकर, जहाँ राजा स्थित था, वहाँ शीघ्र दौड़ पड़ा।

Verse 66

राजोवाच । स्वकीयमन्त्रलिंगेन अभिषेकं तु यच्छ भोः । काष्ठस्यास्य यदग्रे ते प्रोत्थितं तिष्ठते द्विज

राजा बोला—हे द्विज! अपने ही मंत्र और लिंग के द्वारा अभिषेक करो; इस काष्ठ के अग्रभाग पर जो प्रकट होकर स्थित है, उसी का अभिषेक करो।

Verse 67

ततस्तेन शुभं मंत्रं प्रोच्याभीष्टं जलं स्वयम् । अभिषिच्य च तत्काष्ठं ततश्च स्वगृहं ययौ

तब उसने शुभ मंत्र का उच्चारण करके स्वयं इच्छित जल लिया; उस काष्ठ का अभिषेक कर, फिर अपने घर चला गया।

Verse 68

तावद्रूपं च तत्काष्ठं दृष्ट्वाऽनर्तो महीपतिः । विषादसहितश्चैव पश्चात्तापसमन्वितः

उसी समय उस काष्ठ पर वह रूप देखकर राजा व्याकुल हो उठा; वह शोक से भरा और पश्चात्ताप से युक्त हो गया।

Verse 69

भूयस्तु प्रेषयामास याज्ञवल्क्यकृते तदा । अन्यं दूतं विदग्धं च शाकल्यस्य द्विजाश्रयम्

फिर उसने याज्ञवल्क्य के विषय में, ब्राह्मणों के आश्रय शाकल्य के पास, एक और चतुर दूत भेजा।

Verse 70

वेदना कायसंस्था मे वर्तते द्विजसत्तम । शांत्यर्थं प्रेषया क्षिप्रं तं शिष्यं पूर्वसंचितम्

हे द्विजसत्तम! मेरे शरीर में तीव्र वेदना व्याप्त है। शान्ति के लिए शीघ्र ही उस पूर्व-तैयार शिष्य को भेजिए।

Verse 71

अपमानं कृतं तस्य मया कल्ये द्विजोत्तम । तेन मे सहसा व्याधिराशीर्वादमनिच्छतः

हे द्विजोत्तम! कल मैंने उसका अपमान किया था। उसी कारण मुझे सहसा रोग आ घेरा है—यद्यपि वह आशीर्वाद देना नहीं चाहता था।

Verse 72

तस्मात्प्रेषय मे शीघ्रं येन मे स्वस्थता भवेम् । असकृत्प्रोच्यमानोऽपि यदा नैव स गच्छति

अतः उसे मेरे पास शीघ्र भेजिए, जिससे मैं स्वस्थ हो जाऊँ। यदि बार-बार कहने पर भी वह न आए…

Verse 73

याज्ञवल्क्यस्ततः शिष्यमन्यं प्रोवाच सादरम् । ततस्तं मधुकं पैग्यं प्रेषयामास तद्गृहे

तब याज्ञवल्क्य ने आदरपूर्वक दूसरे शिष्य से कहा; और फिर मधुक पैग्य को उस घर भेज दिया।

Verse 74

तेनापि विहितं तच्च यथोद्दालकनिर्मितम् । आशीर्वादो नृपोद्देशाद्दत्तः काष्ठस्य तस्य च

उसने भी वही किया जैसा उद्दालक ने किया था। और राजा के निवेदन पर उस काष्ठ-खण्ड को भी आशीर्वाद दिया गया।

Verse 76

असकृत्प्रोच्यमानोऽपि याज्ञवल्क्यो व्रजेन्न हि । यदा तदा बहुगुणमन्यं शिष्यं प्रदिष्टवान्

बार-बार प्रार्थना किए जाने पर भी याज्ञवल्क्य वहाँ नहीं गए। तब उन्होंने अनेक गुणों से युक्त किसी अन्य शिष्य को नियुक्त कर दिया।

Verse 77

प्रचूडं भागवित्तिं च सोऽपि गत्वा यथा पुरा । चकार शांतिकं कर्म यथा ताभ्यां पुरा कृतम्

वह भी पहले की भाँति प्रचूड और भागवित्ति के पास गया और उन्हीं दोनों के पूर्वकृत के समान शान्तिकर्म किया।

Verse 78

ततः शांत्युदकं तस्मिन्प्राक्षिपच्चैव दारुणि । मंत्रवच्च तथाप्येव तद्रूपं च व्यवस्थितम्

तब उसने उस भयानक वस्तु पर शान्त्युदक छिड़का; मंत्रोच्चार सहित करने पर भी उसका वही रूप ज्यों-का-त्यों स्थिर रहा।

Verse 79

तद्रूपमपि तत्काष्ठं दृष्ट्वा भूयोऽपि पार्थिवः । अन्यं संप्रेषयामास याज्ञवल्क्यकृते नरम्

उस काष्ठखण्ड को उसी रूप में देखकर राजा ने फिर से याज्ञवल्क्य को बुलाने हेतु एक अन्य पुरुष को भेजा।

Verse 80

प्रणम्य स द्विजश्रेष्ठः शाकल्यं च द्विजोत्तमम् । शांत्यर्थं मम हर्म्ये त्वं कल्ये शिष्यं समादिश । येन मे जायते शांतिः शरीरस्य द्विजोत्तम

प्रणाम करके उस श्रेष्ठ ब्राह्मण ने द्विजोत्तम शाकल्य से कहा—“मेरे हर्म्य में शान्ति के लिए आप कल एक शिष्य को भेजने की आज्ञा दें, जिससे मेरे शरीर को शान्ति प्राप्त हो, हे द्विजोत्तम।”

Verse 81

ततः प्रोवाच शाकल्यो याज्ञवल्क्यं द्विजोत्तमाः । भूयोऽपि शृण्वतस्तस्य आनर्तस्य महीपतेः

तब श्रेष्ठ ब्राह्मण शाकल्य ने, आनर्त के राजा के फिर से सुनते हुए, याज्ञवल्क्य से कहा।

Verse 82

याज्ञवल्क्य द्रुतं गच्छ ममादेशान्नृपालयम् । राज्ञोस्य रोगनाशाय शांतिकं कुरु पुत्रक

“याज्ञवल्क्य, मेरे आदेश से शीघ्र राजभवन जाओ। इस राजा के रोग-नाश हेतु शांतिकर्म करो, पुत्र।”

Verse 83

याज्ञवल्क्य उवाच । नाहं तत्र गमिष्यामि गुरो मैवं ब्रवीहि माम् । अपमानः कृतोऽनेन गुरो मम महीभुजा

याज्ञवल्क्य बोले—“गुरुदेव, मैं वहाँ नहीं जाऊँगा; मुझसे ऐसा न कहिए। उस राजा ने, हे आचार्य, मेरा अपमान किया है।”

Verse 84

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा स कोपं परमं गतः । अब्रवीद्भर्त्समानस्तु याज्ञवल्क्यं ततः परम्

उसके वचन सुनकर वह अत्यन्त क्रोधित हो गया; फिर याज्ञवल्क्य को डाँटते हुए आगे बोला।

Verse 85

एकमप्यक्षरं यस्तु गुरुः शिष्ये निवेदयेत् । पृथिव्यां नास्ति तद्द्रव्यं यद्दत्त्वा चानृणी भवेत्

गुरु यदि शिष्य को एक अक्षर भी सिखा दे, तो उस ऋण से मुक्त होने हेतु पृथ्वी पर ऐसा कोई द्रव्य नहीं जिसे देकर मनुष्य अनृणी हो सके।

Verse 86

यस्मात्त्वं शिष्यतां गत्वा मम वाक्यं करोषि न । तस्मात्त्वां योजयिष्यामि ब्रह्म शापेन सांप्रतम्

क्योंकि तुम शिष्य-भाव को प्राप्त होकर भी मेरी आज्ञा का पालन नहीं करते, इसलिए अब मैं तुम्हें ब्राह्मण-शाप से बाँध दूँगा।

Verse 87

याज्ञवल्क्य उवाच । अन्यायेन हि चेच्छापं गुरो मम प्रदास्यसि । अहमप्येव दास्यामि प्रतिशापं तवाधुना

याज्ञवल्क्य बोले—हे गुरुदेव, यदि आप अन्याय से मुझे शाप देना चाहते हैं, तो मैं भी इसी क्षण आपको प्रतिशाप दूँगा।

Verse 88

गुरोरप्यवलिप्तस्य कार्याकार्यमजानतः । उत्पथे वर्तमानस्य परित्यागो विधीयते

जो गुरु अहंकारी हो, कर्तव्य-अकर्तव्य को न जानता हो और कुमार्ग पर चलता हो—ऐसे गुरु का त्याग करना भी शास्त्रसम्मत कहा गया है।

Verse 89

तस्मात्त्वं हि मया त्यक्तः सांप्रतं हि न मे गुरुः । अविशषेण शिष्यार्थं यदादेशं प्रयच्छसि

इसलिए मैंने तुम्हें त्याग दिया; अब तुम मेरे गुरु नहीं रहे। फिर भी शिष्य-हित के लिए जो उपदेश तुम देते हो, वह बिना भेद के मुझे प्रदान करो।

Verse 90

यावंतस्ते स्थिताः शिष्यास्तावद्भिर्दिवसैरहम् । तवादेशं करिष्यामि नोचेद्यास्यामि दूरतः

जितने दिन तक तुम्हारे शिष्य तुम्हारे पास रहेंगे, उतने ही दिन मैं तुम्हारी आज्ञा का पालन करूँगा; नहीं तो मैं दूर चला जाऊँगा।

Verse 91

शाकल्य उवाच । यदि गच्छसि चान्यत्र तत्त्वं विद्यां परित्यज । यां मया पाठितः पाप व्रज पश्चात्कुशिष्य भोः

शाकल्य बोले—यदि तू कहीं और जाता है, तो मेरे द्वारा सिखाई गई तत्त्व-विद्या को त्याग दे। हे पापी, हे कुपात्र शिष्य, दूर हट; पीछे हटकर चला जा।

Verse 92

मयाभिमंत्रितं तोयं क्षुरिकामुण्डसंभवम् । पिब तस्याः प्रभावेण शीघ्रमेव त्यजिष्यसि । जठरान्मामकीं विद्यां त्वयाधीता पुरा तु या

यह जल मैंने मंत्रों से अभिमंत्रित किया है, ‘क्षुरिकामुण्ड’ से उत्पन्न। इसे पी; इसके प्रभाव से तू शीघ्र ही अपने उदर से मेरी—जो विद्या तूने पहले मुझसे सीखी थी—उगलकर त्याग देगा।

Verse 93

एवमुक्त्वा स चामंत्र्य मंत्रैराथर्वणैर्जलम् । पानाय प्रददौ तस्मै वांत्यर्थं सद्विजोत्तमः

ऐसा कहकर उस श्रेष्ठ द्विज ने अथर्वण मंत्रों से जल को अभिमंत्रित किया और वमन कराने के हेतु उसे पीने के लिए दे दिया।

Verse 94

याज्ञवल्क्योऽपि तत्पीत्वा जलं तेनाभिमंत्रितम् । वांतिं कृत्वा सहान्नेन तद्विद्यां तां परित्यजत्

याज्ञवल्क्य ने भी उस अभिमंत्रित जल को पी लिया; और अन्न सहित वमन करके उसने वह प्राप्त विद्या त्याग दी।

Verse 95

ततो मूढत्वमापन्नो विश्वामित्रह्रदं शुभम् । गत्वा स्नातो विधानेन शुचि र्भूत्वा समाहितः

तत्पश्चात् वह मोहग्रस्त होकर शुभ विश्वामित्र-ह्रद में गया। विधिपूर्वक स्नान करके वह शुद्ध हुआ और मन से एकाग्र हो गया।

Verse 96

चकार मूर्तीस्ता भक्त्या रवेर्द्वादशसंख्यया । प्रतिष्ठाप्य ततः सर्वाः पूजयामास भक्तितः

उसने भक्ति से रवि (सूर्य) की बारह प्रतिमाएँ बनाईं। फिर उन सबको प्रतिष्ठित करके हृदयपूर्वक भक्ति से उनकी पूजा की।

Verse 97

धाता मित्रोऽर्यमा शक्रो वरुणः सांब एव च । भगो विवस्वान्पूषा च सविता दशमस्तथा । एकादशस्तथा त्वष्टा विष्णुर्द्वादश उच्यते

धाता, मित्र, अर्यमा, शक्र, वरुण और सांब; भगा, विवस्वान, पूषा, तथा दसवें रूप में सविता; फिर ग्यारहवें त्वष्टा, और बारहवें विष्णु—ये यहाँ सूर्य के बारह रूप कहे गए हैं।

Verse 98

एवं द्वादशधा सूर्यः स्थापितोऽत्र विपश्चिता । आराधितस्ततो नित्यं गन्धपुष्पानुलेपनैः

इस प्रकार उस विद्वान ने यहाँ सूर्य को बारह रूपों में स्थापित किया। फिर वह नित्य सुगंध, पुष्प और अनुलेपन से उनकी आराधना करता रहा।

Verse 99

ततः कालेन महता गत्वा प्रत्यक्षतां रविः । प्रोवाच सुन्दरं प्रीत्या वाक्यमेतन्मुनिं प्रति

फिर बहुत समय बीतने पर रवि प्रत्यक्ष प्रकट हुए। प्रसन्न होकर उन्होंने मुनि से ये मधुर वचन कहे।

Verse 100

याज्ञवल्क्य प्रतुष्टोऽहं तव ब्राह्मणसत्तम । इष्टं ददामि ते ब्रूहि यद्यत्संप्रति वांछितम्

“याज्ञवल्क्य! हे ब्राह्मणश्रेष्ठ, मैं तुम पर अत्यन्त प्रसन्न हूँ। मैं तुम्हें मनोवांछित वर दूँगा—अभी जो चाहो, कहो।”

Verse 101

याज्ञवल्क्य उवाच । वरं ददासि चेन्मह्यं वेदपाठे नियोजय । मां विभो येन शिष्यत्वं तव गच्छामि सांप्रतम्

याज्ञवल्क्य बोले—हे प्रभो! यदि आप मुझे वर देते हैं, तो मुझे वेद-पाठ और वेद-अध्ययन में नियुक्त कीजिए, जिससे मैं अभी आपके शिष्यत्व को प्राप्त कर सकूँ।

Verse 102

आदित्य उवाच । मया पर्यटनं कार्यं सदैव द्विजसत्तम । मेरोः प्रदक्षिणार्थाय लोकालोककृते द्विज

आदित्य बोले—हे द्विजश्रेष्ठ! मुझे सदा भ्रमण करना ही पड़ता है; मेरु की प्रदक्षिणा के लिए, लोकों और लोकालोक-सीमा की व्यवस्था हेतु, हे ब्राह्मण।

Verse 103

तत्कथं योजयामि त्वां वेदपाठेन स द्विज

तो फिर, हे द्विज! मैं आपको वेद-पाठ में कैसे नियुक्त करूँ?

Verse 104

तस्मात्त्वं लघुतां गत्वा मम मुख्यहयस्य च । श्रवणे तिष्ठ मद्वाक्यात्तेजसा चैव येन मे

इसलिए तुम सूक्ष्म होकर मेरे प्रधान अश्व के कान में प्रवेश करो; मेरे वचन और मेरे तेज से धारण होकर वहीं श्रवण-मार्ग में स्थित रहो।

Verse 105

न दह्यसि महाभाग तत्र स्थोऽध्ययनं कुरु । स तथेति प्रतिज्ञाय प्रविश्यादित्यवाजिनः

हे महाभाग! वहाँ स्थित रहकर तुम नहीं जलोगे; वहीं रहकर अध्ययन करो। उसने ‘तथास्तु’ कहकर प्रतिज्ञा की और आदित्य के अश्व में प्रवेश किया।

Verse 106

कर्णेऽपठत्ततो वेदांश्चतुरोऽपि च तन्मुखात् । अंगोपांगसमोपेतान्परिशिष्टसमन्वितान्

तब उसने कान के मार्ग से उसी मुख से चारों वेदों का अध्ययन किया—उनके अंग-उपांगों सहित और परिशिष्टों से युक्त।

Verse 107

ततः समाप्ते स प्राह प्रार्थयस्व विभो हि माम् । प्रदास्यामि न सन्देहस्तवाद्य गुरुदक्षिणाम्

अध्ययन पूर्ण होने पर उसने कहा—“हे विभो, मुझसे जो चाहो माँगिए; आज मैं निःसंदेह आपकी गुरु-दक्षिणा दूँगा।”

Verse 108

आदित्य उवाच । यानि सूक्तानि ऋग्वेदे मदीयानि द्विजोत्तम । सावनानि यजुर्वेदे सामानि च तृतीयके

आदित्य ने कहा—“हे द्विजोत्तम, ऋग्वेद में जो मेरे सूक्त हैं, यजुर्वेद में जो सावन-मंत्र हैं, और तीसरे वेद (सामवेद) में जो साम-गान हैं—”

Verse 110

ये द्विजास्तानि सर्वाणि कीर्तयिष्यंति मे पुरः । ते सर्वे पाप निर्मुक्ताः प्रयास्यंति दिवालयम्

जो द्विज उन सबका मेरे सामने कीर्तन/पाठ करेंगे, वे सभी पाप से मुक्त होकर स्वर्ग-धाम को प्राप्त होंगे।

Verse 111

व्याख्यास्यंति पुनर्ये च मम भक्तिपरायणाः । ते यास्यंति द्विजा मुक्तिं सत्यमेतन्मयोदितम्

और जो द्विज मेरी भक्ति में तत्पर होकर पुनः इसका व्याख्यान करेंगे, वे मुक्ति को प्राप्त होंगे—यह सत्य वचन मैंने कहा है।

Verse 112

सूत उवाच । एवं वेदान्पठित्वा स प्रदत्त्वा गुरुदक्षिणाम् । सूर्यायाभ्यागतो भूयश्चमत्कारपुरं प्रति

सूतजी बोले—इस प्रकार वेदों का अध्ययन करके और गुरु-दक्षिणा अर्पित करके वह फिर सूर्यदेव के पास आया, और तत्पश्चात् चमत्कारपुर की ओर प्रस्थान कर गया।

Verse 113

ततः शाकल्यमभ्येत्य गुरुस्त्वं प्राङ् मम स्थितः । प्रार्थयस्व महाभाग दास्यामि गुरुदक्षिणाम्

तब शाकल्य के पास जाकर उसने कहा—आप मेरे गुरु हैं, मेरे सामने विराजमान हैं। हे महाभाग! जो चाहें माँगिए, मैं गुरु-दक्षिणा दूँगा।

Verse 114

ज्येष्ठो भ्राता पिता चैव माता चैव गुरुस्तथा । वैरुद्ध्येनापि वर्तंते यद्येते द्विजसतम । तथापि पूजनीयाश्च पुरुषेण न संशयः

ज्येष्ठ भ्राता, पिता, माता और गुरु—हे द्विजश्रेष्ठ—यदि वे विरोधभाव से भी आचरण करें, तब भी मनुष्य को उनका सम्मान करना चाहिए; इसमें संदेह नहीं।

Verse 115

सांगोपांगा मयाधीता वेदाश्चत्वार एव च । अधीताश्चैव सर्वेषां तेषामर्थोऽवधारितः

मैंने चारों वेदों को उनके अंग-उपांग सहित पढ़ा है; और उन सबका अर्थ भी भलीभाँति समझ लिया है।

Verse 116

तत्त्वं वद महाभाग कां ते यच्छामि दक्षिणाम्

हे महाभाग! सत्य-सत्य कहिए, मैं आपको कौन-सी दक्षिणा दूँ?

Verse 117

शाकल्य उवाच । यानि वेदरहस्यानि सूर्येण कथितानि ते

शाकल्य ने कहा—जो वेद के रहस्य सूर्यदेव ने तुम्हें कहे हैं, वे (उपदेश)।

Verse 118

यैः स्यात्पापप्रणाशश्च व्याख्यातैः पठितैस्तथा । तानि मे कीर्तय क्षिप्रमेषा मे गुरुदक्षिणा

जिनका अध्ययन और व्याख्या करने से पाप का नाश होता है, उन (उपदेशों) को मुझे शीघ्र बताइए; यही मेरी गुरुदक्षिणा है।

Verse 119

याज्ञवल्क्य उवाच । तदागच्छ मया सार्धं यत्र सूर्याः प्रतिष्ठिताः । मया द्वादश तेषां च कीर्तयिष्यामि चात्रतः

याज्ञवल्क्य ने कहा—तो मेरे साथ चलो, जहाँ सूर्य की प्रतिमाएँ प्रतिष्ठित हैं; वहीं मैं अभी उनके बारह रूपों का वर्णन करूँगा।

Verse 120

तच्छ्रुत्वा शिष्यसंयुक्तः शाकल्यस्तैश्च सद्द्विजैः । शिष्यैस्तिष्ठन्ति ये तत्र स्थापितास्तेन भास्कराः

यह सुनकर शाकल्य अपने शिष्यों तथा उन सत् द्विजों के साथ वहाँ गया, जहाँ उसके द्वारा स्थापित भास्कर (सूर्यरूप) शिष्यों सहित स्थित थे।

Verse 121

ततस्तु कीर्तयामास व्याख्यानं तत्पुरः स्थितः । वेदान्तानां च सर्वेषां यथोक्तं रविणा पुरा

तब वह उनके सामने खड़ा होकर समस्त वेदान्तों का व्याख्यान करने लगा, जैसा कि प्राचीन काल में रवि ने कहा था।

Verse 122

अवसाने च तेषां तु चतुश्चरणसंभवैः । ब्राह्मणैर्याज्ञवल्क्यस्तु वेदान्तज्ञैः प्रतोषितः

उपदेश के अंत में चारों वेद-परंपरा में प्रतिष्ठित वेदान्तज्ञ ब्राह्मणों से याज्ञवल्क्य अत्यन्त प्रसन्न हुए।

Verse 123

प्रोक्तस्तव प्रसादेन वेदांतज्ञा वयं स्थिताः । श्रुताध्ययनसंपन्ना याचस्व गुरुदक्षिणाम्

आपकी कृपा से हम वेदान्त के ज्ञाता होकर स्थापित हुए हैं, श्रवण और अध्ययन से सम्पन्न हैं; अतः आप गुरुदक्षिणा माँगिए।

Verse 124

याज्ञवल्क्य उवाच । एतेषां भास्कराणां च मदीयानां पुरो द्विजाः । कीर्तयिष्यंति ये विप्रास्तेषां युष्मत्प्रसादतः । भूया स्वर्गगतिर्विप्रा एषा मे गुरु दक्षिणा

याज्ञवल्क्य बोले—हे द्विजो! आपकी कृपा से जो ब्राह्मण मेरे द्वारा स्थापित इन भास्करों की महिमा आपके सामने गाएगा, उसकी स्वर्गगति निरन्तर बढ़ती रहे। यही मेरी गुरुदक्षिणा है।

Verse 125

ये पुनर्भक्तिसंयुक्ताः करिष्यंति विचारणम् । तेषां तुर्यपदं यच्च जरामरणवर्जितम्

पर जो भक्तियुक्त होकर मनन-चिन्तन करेंगे, उनके लिए जरा-मरण से रहित वह तुरीय पद है।

Verse 126

ब्राह्मणा ऊचुः । भविष्यति कलौ विप्रा दौस्थ्यभावसमन्विताः । पठने नैव शक्ताश्च व्याख्यानस्य च का कथा

ब्राह्मण बोले—कलियुग में ब्राह्मण दारिद्र्य और क्लेश से युक्त होंगे; पढ़ने में भी समर्थ न होंगे, फिर व्याख्यान की तो क्या बात।

Verse 127

तस्मात्सारस्वतं ब्रूहि वेदानां द्विजसत्तम । अपि दौस्थ्यसमायुक्ता येन ते कीर्तयंति च

अतः हे द्विजश्रेष्ठ, वेदों की सारस्वत विधि बताइए, जिससे कष्ट से ग्रस्त लोग भी वेदों का पाठ और कीर्तन कर सकें।

Verse 129

चित्रं देवानामिति च तथान्यत्तस्य वल्लभम् । हंसः शुचिषदित्युक्तं ततश्चापि प्रहर्षदम्

‘चित्रं देवानाम्’ तथा उसका एक और प्रिय स्तोत्र; ‘हंसः शुचिषद्’ जैसा कहा गया है; और फिर वह स्तुति जो हर्ष प्रदान करती है—इनका पाठ करना चाहिए।

Verse 130

पावमानं तथा सूक्तं ये पठिष्यंति बह्वृचः । इत्येषामाद्यमेवं तु ते यास्यंति परां गतिम्

और जो बह्वृच (ऋग्वेदी) पावमान सूक्त का पाठ करेंगे—इस प्रकार आरम्भ करके—वे परम गति को प्राप्त होंगे।

Verse 131

एकविंशतिसामानि आदित्येष्टानि यानि च । सामगाः कीर्तयिष्यंति येऽत्रस्थाः शुचयः स्थिताः

और जो यहाँ उपस्थित शुद्ध व स्थिर सामगान करने वाले हैं, वे आदित्य-इष्टि के लिए नियत इक्कीस सामों का गान करेंगे।

Verse 132

निश्चयं तु परं धृत्वा येऽपि स्तोष्यंति भास्करम् । ततस्तेऽपि प्रयास्यंति निर्भिद्य रविमंडलम्

जो भी परम निश्चय धारण करके भास्कर की स्तुति करेंगे, वे भी आगे बढ़कर सूर्य-मंडल को भेदते हुए प्रस्थान करेंगे।

Verse 133

क्षुरिकासंपुटं चैव सूर्यकल्पं तथैव च । शांतिकल्पसमायुक्तं कीर्तयिष्यंति ये द्विजाः

जो द्विज क्षुरिका-संपुट, सूर्य-कल्प तथा शान्ति-कल्प से संयुक्त पाठ का कीर्तन करेंगे, वे भी वही पुण्यफल प्राप्त करेंगे।

Verse 134

अथर्वपाठकास्तेऽपि प्रयास्यंति परां गतिम् । मूर्खा अपि समागत्य संप्राप्ते सूर्यवासरे

अथर्ववेद के पाठक भी परम गति को प्राप्त होंगे। यहाँ तक कि मूर्ख भी, केवल सूर्यवार (रविवार) के आने पर आकर…

Verse 135

प्रणामं ये करिष्यंति श्रद्धया परया युताः । सप्तरात्रकृतात्पापान्मुक्तिं प्राप्संति ते द्विजाः

जो द्विज परम श्रद्धा से युक्त होकर प्रणाम करेंगे, वे सात रात्रियों (पिछले सात दिनों) में किए पापों से मुक्ति पाएँगे।

Verse 136

सूत उवाच । तथेति तैः प्रतिज्ञाते चतुश्चरणसंभवैः । ब्राह्मणैर्याज्ञवल्क्यस्तु विज्ञातो येन केन तु

सूत बोले—चार चरणों (वेद) से उत्पन्न उन ब्राह्मणों ने ‘तथास्तु’ कहकर प्रतिज्ञा की; तब किसी न किसी प्रकार याज्ञवल्क्य (राजा को) ज्ञात हो गए।

Verse 137

विदेहेन ततः प्राप्तः श्रवणार्थं नराधिपः । वेदांतानां च सर्वेषां रत्नाख्येन महीभुजा

तब विदेह का नरेश, रत्न नामक महीपति, समस्त वेदान्तों के श्रवण हेतु वहाँ आया।

Verse 138

तेनापि च परिज्ञाय माहात्म्यं सूर्यसं भवम् । ततः संस्थापितः सूर्यस्तस्मिन्स्थाने द्विजोत्तमाः

उसने भी सूर्य-सम्भव माहात्म्य को भलीभाँति जानकर, हे द्विजोत्तमो, उसी स्थान में भगवान् सूर्य की स्थापना की।

Verse 139

तं चापि सूर्यवारेण यः प्रपश्यति मानवः । सप्तरात्रकृतात्पापान्मुच्यते नात्र संशयः

जो मनुष्य रविवार के दिन उस (देव-प्रतिष्ठा) का दर्शन करता है, वह सात रात्रियों में किए पापों से मुक्त हो जाता है—इसमें संशय नहीं।

Verse 140

एतद्वः कथितं सर्वं माहात्म्यं सूर्यसंभवम् । यः शृणोति नरो भक्त्या अश्वमेधफलं लभेत्

हे (आप) लोगों! यह सूर्य-सम्भव सम्पूर्ण माहात्म्य मैंने कह दिया। जो पुरुष भक्तिभाव से इसे सुनता है, वह अश्वमेध यज्ञ का फल पाता है।

Verse 191

संक्रांतौ यत्प्रदानेन सूर्ये वा श्रवणेन तु । तत्फलं समवाप्नोति श्रुत्वा माहात्म्यमुतमम्

संक्रान्ति पर जो दान देने से फल मिलता है, या रविवार को श्रवण करने से जो फल होता है—यह उत्तम माहात्म्य सुनकर वही फल प्राप्त होता है।

Verse 278

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे श्रीहाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये द्वादशार्कोत्पत्तिरत्नादित्योत्पत्तिमाहात्म्ये याज्ञवल्क्यवृत्तांतवर्णनं नामाष्टसप्तत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

इस प्रकार श्रीस्कन्दमहापुराण की एकाशीतिसाहस्री संहिता के षष्ठ नागरखण्ड में, श्रीहाटकेश्वर-क्षेत्रमाहात्म्य के अंतर्गत ‘द्वादशार्कोत्पत्ति तथा रत्नादित्य-उत्पत्ति-माहात्म्य’ में ‘याज्ञवल्क्य-वृत्तान्त-वर्णन’ नामक दो सौ अठहत्तरवाँ अध्याय समाप्त हुआ।

Verse 582

स तथेति प्रतिज्ञाय गत्वाऽथ निजमन्दिरम् । प्रोवाच याज्ञवल्क्यं च शांत्यर्थं श्लक्ष्णया गिरा

उसने “तथास्तु” कहकर प्रतिज्ञा की और अपने निवास को गया। फिर मेल-मिलाप के लिए याज्ञवल्क्य से मधुर वाणी में बोला।

Verse 1293

याज्ञवल्क्य उवाच । रथं युञ्जंति सूक्तं यत्प्रथमं वित्तलक्षणम् । त्रिष्टुभेति च यत्सूक्तं तथाद्यं ब्राह्मणोत्तमाः

याज्ञवल्क्य बोले— ‘रथं युञ्जन्ति’ से आरम्भ होने वाला जो सूक्त है, वह धन-लक्षण वाला प्रथम है; और ‘त्रिष्टुभेति’ से आरम्भ होने वाला सूक्त भी वैसे ही प्रथम है, हे ब्राह्मणश्रेष्ठो।