
सूत जी मणिभद्र की कथा सुनाते हैं, जिसने कामवश होकर एक क्षत्रिय कन्या से अशुभ समय (जब भगवान विष्णु शयन कर रहे थे) में विवाह किया। धन के लोभ में पिता ने अपनी पुत्री का विवाह कर दिया। मणिभद्र ने अपनी पत्नी को प्रताड़ित किया और घर पर कड़ा पहरा लगा दिया। वह ब्राह्मणों को भोजन के लिए आमंत्रित करता था, लेकिन शर्त रखता था कि कोई उसकी पत्नी की ओर न देखे। पुष्प नामक एक वेदपाठी ब्राह्मण ने भोजन के दौरान जिज्ञासावश उसकी पत्नी को देख लिया। क्रोधित मणिभद्र ने उसे बुरी तरह पिटवाकर चौराहे पर फिंकवा दिया। दयालु नागरिकों ने उसकी सहायता की और पुष्प ने राजा के न्याय की कमी पर शोक व्यक्त किया।
Verse 1
सूत उवाच । एवं सम्बोधिता तेन सा भार्या विजने गता । कन्याप्रदानस्य रुचिः संजाता तदनन्तरम्
सूत ने कहा: इस प्रकार उसके द्वारा समझाई गई वह पत्नी एकांत स्थान में गई; और तत्पश्चात उसके मन में कन्या-प्रदान (विवाह हेतु) की इच्छा उत्पन्न हुई।
Verse 2
ततः स पादौ प्रक्षाल्य मणिभद्रस्य सत्वरम् । उदकं साक्षतं हस्ते कन्यादानकृते ददौ
तब उसने शीघ्र ही मणिभद्र के चरण धोए और कन्या-दान के हेतु उसके हाथ में अक्षत सहित जल अर्पित किया।
Verse 3
सोऽपि हस्तकृते तोये तं क्षत्रियमुवाच ह । अद्यैव कुरु मे शीघ्रं विवाहं कन्यया सह
और वह (मणिभद्र) हाथ में रखे जल को लेकर उस क्षत्रिय से बोला: “आज ही शीघ्र मेरे लिए उस कन्या के साथ विवाह कर दो।”
Verse 4
यस्मादिच्छामि संस्थातुं तेन ते गृहमागतः । क्षत्रिय उवाच । नात्र नक्षत्रमर्हं तु न किंचिद्भगदैवतम्
“मैं विवाह-स्थापन की इच्छा से, इसी कारण आपके घर आया हूँ।” क्षत्रिय बोला—“पर यहाँ न तो कोई योग्य नक्षत्र है, न ही भग-दैवत्य का कोई शुभ दैवी संकेत।”
Verse 5
विवाहस्य न वारस्तु प्रसुप्ते मधुसूदने । अस्मिन्काले तु संप्राप्ते या कन्या परिणीयते
मधुसूदन (विष्णु) के शयन-काल में विवाह का उचित अवसर नहीं होता; और यदि ऐसे समय में भी किसी कन्या का विवाह कर दिया जाए,
Verse 6
सा च संवत्सरान्मध्ये ध्रुवं वैधव्यमाप्नुयात् । एवं दैवज्ञमुख्यानां श्रुतं प्रवदतां मया
तो वह निश्चय ही एक वर्ष के भीतर वैधव्य को प्राप्त होती है। यह मैंने श्रेष्ठ दैवज्ञ-पुरोहितों के मुख से सुना है, इसलिए मैं कहता हूँ।
Verse 7
तस्माच्छुभे तु संप्राप्ते नक्षत्रे भगदैवते । त्वं विवाहय मे कन्यां प्रोत्थिते मधुसूदने । येन क्षेमंकरी ते स्यात्तथा पुत्रप्रपौत्रिणी
इसलिए जब भग-दैवत्य वाला शुभ नक्षत्र आ जाए और मधुसूदन (विष्णु) जाग उठें, तब तुम मेरी कन्या का विवाह कराओ—जिससे वह तुम्हारे लिए कल्याणकारिणी हो और पुत्र-पौत्रों से युक्त हो।
Verse 8
मणिभद्र उवाच । नक्षत्रं वह्निदैवत्यं प्रसुप्तो मधुसूदनः
मणिभद्र ने कहा—“नक्षत्र वह्नि-दैवत्य है, और मधुसूदन (विष्णु) शयन-काल में हैं।”
Verse 9
सांप्रतं वत्सरांतोऽयं विवाहे विहिते सति । कामाग्निरुत्थितः काये सांप्रतं मां प्रबाधते
अब वर्ष का अंत निकट है और विवाह तय हो चुका है। मेरे शरीर में कामाग्नि उत्पन्न हो गई है जो मुझे अब पीड़ित कर रही है।
Verse 10
तस्मात्कुरु प्रसादं मे कन्याविवहितेन तु । तव वित्तं प्रदास्यामि सुखी येन भविष्यसि
अतः कन्या का विवाह करके मुझ पर कृपा करो। मैं तुम्हें धन दूँगा, जिससे तुम सुखी हो जाओगे।
Verse 11
सूत उवाच । तस्माच्च वित्तलोभेन क्षत्रियो द्विजसत्तमाः । विवाहं कारयामास तत्क्षणादेव स द्विजाः
सूत जी बोले: हे द्विजश्रेष्ठों! तब उस क्षत्रिय ने धन के लोभ में आकर उसी क्षण विवाह संपन्न करा दिया।
Verse 12
ददौ कन्यां सुदुःखार्तामश्रुपूर्णेक्षणां स्थिताम् । सन्निधौ वह्निविप्राणां तदा तेन विवाहिता
उसने अत्यंत दुखी और आंसुओं से भरी आँखों वाली कन्या को सौंप दिया। अग्नि और ब्राह्मणों के समक्ष तब उसका विवाह हुआ।
Verse 13
नीत्वा निजगृहं पश्चात्कामधर्मे नियोजिता । अनिच्छंतीमपि सतीं तामतीव निरर्गलः
तत्पश्चात् उसे अपने घर ले जाकर काम-धर्म में नियुक्त किया। वह सती अनिच्छुक थी, फिर भी उसने निर्लज्जतापूर्वक व्यवहार किया।
Verse 14
सोऽपि निष्कामतां प्राप्य निर्भर्त्स्य च मुहुर्मुहुः । भाषिकाभिरनेकाभिस्तापयित्वा च भामिनीम्
वह भी निष्कामता को प्राप्त होकर बार-बार उसे डाँटने लगा और अनेक कठोर वचनों से उस कामिनी को संतप्त करने लगा।
Verse 15
शांतिं नीता ततस्तेन प्रत्यूषे समुपस्थिते । भृत्यवर्गः समस्तोऽपि ततो निःसारितो गृहात्
तब उसने उसे चुप करा दिया; और जब प्रभात हुआ, तब घर से समस्त सेवक-वर्ग को निकाल दिया गया।
Verse 16
इर्ष्याधर्मं समास्थाय परमं द्विजसत्तमाः । एक एव कृतस्तेन द्वारपालो नपुंसकः
हे द्विजश्रेष्ठ! ईर्ष्या से उत्पन्न अधर्म का आश्रय लेकर उसने केवल एक ही द्वारपाल नियुक्त किया—एक नपुंसक।
Verse 17
प्रोक्तं न च त्वया देयः प्रवेशोऽत्र गृहे मम । भृत्यस्य भिक्षुकस्यैव वृद्धस्य व्रतिनस्तथा
उसने कहा—‘मेरे इस घर में प्रवेश किसी को न देना: न सेवक को, न भिक्षुक को, न वृद्ध को, और न ही व्रती तपस्वी को।’
Verse 18
एवं कृत्वा विधानं तु ततश्चक्रे जनैः समम् । व्यवहारक्रियाः सर्वा द्रव्यलक्षैः सहस्रशः
इस प्रकार व्यवस्था करके वह फिर लोगों के साथ धन-लाखों के सहस्रों सहित, सब प्रकार के व्यवहार और लेन-देन करने लगा।
Verse 19
श्वशुरस्यापि नो दत्तं किंचित्तेन दुरात्मना । भार्यायाः श्वेतवस्त्राणि मुक्त्वाऽन्यन्नैव किंचन
उस दुरात्मा ने अपने श्वसुर को भी कुछ भी नहीं दिया; और पत्नी को श्वेत वस्त्रों के सिवा और कुछ भी नहीं दिया।
Verse 20
यामद्वयेऽपि संप्राप्ते दिनस्य गृहमागतः । मितमन्नं तत स्तस्या भोजनार्थं प्रयच्छति
दिन के दो प्रहर बीत जाने पर भी वह घर लौटा; तब उसने उसे खाने के लिए केवल नपा-तुला अन्न दिया।
Verse 21
यावन्मात्रं च सा भुंक्त एकविप्रान्वितः स्वयम् । भुक्त्वा चैव ततो याति व्यवहारकृते बहिः
वह जितना खाती, उतना ही वह स्वयं भी एक ब्राह्मण के साथ खाता; और खाकर फिर अपने काम-काज के लिए बाहर चला जाता।
Verse 22
आगच्छति पुनर्हर्म्यं संध्याकाल उपस्थिते । साऽपि तिष्ठति हर्म्यस्था पत्नी तस्य दुरात्मनः
संध्या होने पर वह फिर हवेली में लौट आया; और उस दुरात्मा की पत्नी भी घर के भीतर ही ठहरी रही।
Verse 23
वैराग्यं परमं प्राप्ता दुःखशोकसमन्विता । मत्सीव पतिता तोयादन्यस्मिंस्तु स्थलांतिके
दुःख और शोक से व्याकुल होकर उसे परम वैराग्य हो गया; वह जल से बाहर गिरी मछली की तरह पास ही किसी दूसरे सूखे स्थल पर पड़ी रही।
Verse 24
चक्रवाकी विमुक्तेव संप्राप्ते दिवसक्षये । हंसी हंसवियुक्तेव मृगीव मृगवर्जिता
दिन का अंत आते ही वह चक्रवाकी की भाँति अपने प्रिय से वियुक्त, हंसी की तरह हंस से बिछुड़ी, और मृगी की तरह मृग से रहित हो गई।
Verse 25
सोऽपि नित्यं ददौ भोज्यं विप्रस्यैकस्य च द्विजाः । प्रोच्य तं ब्राह्मणं पूर्वं सामपूर्वमिदं वचः
हे द्विजो! वह भी प्रतिदिन एक ब्राह्मण को भोजन देता था; पर पहले उस ब्राह्मण से सामपूर्वक मधुर वचन कहकर यह बात बोलता था।
Verse 26
अधोवक्त्रेण भोक्तव्यं सदा विप्र गृहे मम । यदि पश्यसि मे भार्यां संप्राप्स्यसि विडंबनाम्
“हे ब्राह्मण, मेरे घर में तुम्हें सदा मुख नीचे करके ही भोजन करना होगा। यदि तुम मेरी पत्नी को देखोगे, तो अपमान (विडंबना) पाओगे।”
Verse 27
एवं विडंबितास्तेन ह्यूर्ध्ववक्त्रावलोकिनः । ये चान्ये भयसंत्रस्ता न यांति च तदालयम्
इस प्रकार जो मुख उठाकर देखते थे, उन्हें वह उपहासित करता था; और अन्य लोग भी भयभीत होकर उस घर में जाते ही नहीं थे।
Verse 28
कस्यचित्त्वथ कालस्य पुष्पोनाम द्विजोत्तमः । तीर्थयात्राप्रसंगेन संप्राप्तस्तत्पुरं प्रति
फिर कुछ समय बाद, तीर्थयात्रा के प्रसंग से ‘पुष्प’ नामक एक श्रेष्ठ ब्राह्मण उस नगर में आ पहुँचा।
Verse 29
पूर्वे वयसि संस्थश्च दर्शनीयतमाकृतिः । क्षुत्क्षामः सुपरिश्रांतो मध्याह्ने समुपस्थिते
वह अभी युवावस्था में था और अत्यन्त दर्शनीय रूप वाला था; परन्तु मध्याह्न के आ पहुँचने पर वह भूख से क्षीण और बहुत थका हुआ हो गया।
Verse 31
ततस्तं प्रार्थयामास गत्वा भोज्यं च स द्विजाः । तेनापि स द्विजः प्रोक्तस्तदासौ द्विजसत्तमाः
तब वह ब्राह्मण उसके पास गया और भोजन की प्रार्थना करने लगा। तब उस गृहस्थ ने भी, हे द्विजश्रेष्ठ, उस ब्राह्मण से ये वचन कहे।
Verse 32
अधोवक्त्रेण भोक्तव्यं त्वया वीक्ष्या न मे प्रिया । नो चेद्विडंबनां विप्र संप्राप्स्यसि न संशयः
‘तुम्हें मुख नीचे करके भोजन करना होगा, और मेरी प्रिया पत्नी की ओर दृष्टि नहीं करनी। अन्यथा, हे विप्र, निःसंदेह तुम्हें अपमान सहना पड़ेगा।’
Verse 33
एवं ज्ञात्वा महाभाग यत्क्षेमं तत्समाचर
‘यह जानकर, हे महाभाग, जो तुम्हारे लिए क्षेमकर और सुरक्षित हो वही आचरण करो।’
Verse 34
पुष्प उवाच । क्षुत्क्षामस्य न मे कार्यं परदारविलोकनैः । वेदाध्ययनयुक्तस्य तीर्थयात्रारतस्य च
पुष्प ने कहा—‘मैं तो भूख से क्षीण हूँ; परस्त्री-दर्शन से मेरा कोई प्रयोजन नहीं। मैं वेदाध्ययन में युक्त और तीर्थयात्रा में रत हूँ।’
Verse 35
मणिभद्र उवाच । तदागच्छ मया सार्धं सांप्रतं मम मंदिरम् । विशेषात्तव दास्यामि भोजनं दक्षिणान्वितम्
मणिभद्र ने कहा—अब तुम मेरे साथ मेरे घर चलो। मैं तुम्हें विशेष भोजन और यथोचित दक्षिणा दूँगा।
Verse 36
एवं तौ संविदं कृत्वा ययतुर्ब्राह्मणोत्तमाः । हट्टमार्गे गतौ तत्र यत्र षंढो व्यव स्थितः
इस प्रकार समझौता करके वे श्रेष्ठ ब्राह्मण चल पड़े। वे हाट-बाज़ार के मार्ग से वहाँ गए जहाँ वह षंढ खड़ा था।
Verse 37
तत्पार्श्वे ब्राह्मणं धृत्वा प्रविष्टो गृहमध्यतः । भार्यया श्रपयामास धान्यं मानमितं तदा
ब्राह्मण को अपने पास बैठाकर वह घर के भीतर गया। तब उसने अपनी पत्नी से नाप-तौलकर अनाज पकवाया।
Verse 38
ततो देवार्चनं कृत्वा वैश्वदेवांत आगतम् । पुष्पमाहूय तत्पादौ प्रक्षाल्य च निवेश्य च
फिर देव-पूजन करके और वैश्वदेव कर्म से निवृत्त होकर वह लौटा। उसने पुष्प को बुलाया, उसके चरण धोकर उसे आदरपूर्वक बैठाया।
Verse 39
कृत्वार्चनविधिं तस्य दत्त्वान्नं च सुसंस्कृतम् । उपविश्य ततः पश्चाद्भोजनार्थं ततो द्विजाः । पुष्पोऽपि वीक्षते तस्याः पादौ पंकजसंनिभौ
उसका विधिपूर्वक सत्कार करके और सुसंस्कृत अन्न अर्पित करके वे द्विज भोजन हेतु बैठ गए। पुष्प भी उस स्त्री के कमल-सदृश चरणों को निहारता रहा।
Verse 40
यथायथा स कौतुक्याद्वीक्षते यौवनाश्रितः । कौतुक्यात्तेन च ततस्तस्या वक्त्रं निरीक्षितम्
जैसे-जैसे वह युवक, यौवन-वेग को ‘कौतुक’ का बहाना बनाकर, बार-बार निहारता गया, वैसे ही उसी कौतुक के नाम पर उसने फिर उसका मुख भी देख लिया।
Verse 41
ततश्चाकारयामास मणिभद्रः प्रकोपतः । तं षण्ढमुक्तवाञ्जारं त्वमेनं च विडंबय
तब क्रोध से भरकर मणिभद्र ने अपने दूत को उकसाया और कहा—“अरे षण्ढ! अरे व्यभिचारी! जा, इस मनुष्य को अपमानित कर।”
Verse 42
ततस्तेन द्विजश्रेष्ठाः स पुष्पो मूर्ध्नि ताडितः
तब, हे द्विजश्रेष्ठो, उस (दूत) ने पुष्प को सिर पर प्रहार किया।
Verse 43
अधो निपतितं भूमौ रुधिरेण परिप्लुतम् । चरणाभ्यां समाकृष्य दूतो मार्गं समाश्रितः
वह भूमि पर औंधे मुँह गिर पड़ा और रक्त से लथपथ हो गया; दूत ने उसे पैरों से घसीटते हुए मार्ग पकड़ लिया।
Verse 44
यावच्चतुष्पथं नीतो यत्र संचरते जनः । हाहाकारो महानासीत्तस्मिन्पुरवरे तदा
जब उसे उस चौराहे तक ले जाया गया जहाँ लोग आते-जाते थे, तब उस श्रेष्ठ नगर में बड़ा हाहाकार मच गया।
Verse 45
सर्वेषामेव पौराणां तदवस्थं विलोक्य तम् । ततोऽन्यैः शीततोयेन सोभिषिक्तो दयान्वितैः
जब समस्त नगरवासियों ने उसे उस दशा में देखा, तब दयालु जनों ने उसे शीतल जल से छिड़ककर अभिषेक किया।
Verse 46
कृत्वा वायुप्रदानं च गमितश्चेतनां प्रति । स प्राप्य चेतनां कृच्छ्रात्तत्तोयात्तानथाब्रवीत्
प्राण-प्रदान का विधान करके उसे चेतना की ओर लाया गया। वह कठिनता से होश में आकर, उसी जल के भीतर से उन लोगों से बोला।
Verse 47
न मया विहितं चौर्यं परदारा न सेविताः । पश्यध्वं मणिभद्रेण यथाहं क्लेशितो जनाः
मैंने कभी चोरी नहीं की, न पर-स्त्री का सेवन किया। हे जनो, देखो—मणिभद्र ने मुझे कैसे क्लेश दिया है!
Verse 48
तीर्थयात्रापरो विप्रो ब्रह्मचर्यपरायणः । भोजनार्थं समामन्त्र्य नीतोऽवस्थामिमां ततः
मैं तीर्थयात्रा में तत्पर ब्राह्मण हूँ और ब्रह्मचर्य में निष्ठावान हूँ। भोजन के बहाने बुलाकर मुझे इस दयनीय दशा में पहुँचा दिया गया।
Verse 49
किं नास्ति वात्र भूपालो येनैतदसमंजसम् । ब्राह्मणस्य विशेषेण निर्दोषस्य महाजनाः
क्या यहाँ कोई राजा नहीं है, कि ऐसा अन्याय होने दिया जा रहा है—विशेषकर निर्दोष ब्राह्मण के साथ, हे महाजन!
Verse 50
जना ऊचुः । बहवस्तेन पापेन विप्राः पूर्वं विडंबिताः । राजप्रसादयुक्तेन चेर्ष्यां प्राप्य शरीरिणा
लोग बोले—उस पापी ने, जो राज-प्रसाद से समर्थ और मनुष्य-देह में ईर्ष्या से प्रेरित था, पहले बहुत-से ब्राह्मणों का उपहास कर उन्हें अपमानित किया।
Verse 51
कोऽपि राजप्रसादान्न किंचिद्ब्रूतेऽस्य सम्मुखम् । तस्मादुत्तिष्ठ गच्छामो दास्यामस्तेऽशनं वयम्
उसके राज-आश्रय के कारण कोई भी उसके सामने कुछ नहीं कहता। इसलिए उठो, चलें; हम तुम्हें भोजन देंगे।
Verse 156
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागर खण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये पुष्पादित्यमाहात्म्ये मणिभद्रकृतपुष्पब्राह्मणविडंबनवर्णनंनाम षट्पञ्चाशदुत्तरशततमोऽध्यायः
इस प्रकार श्रीस्कन्दमहापुराण की एक्यासी-हज़ार श्लोकों वाली संहिता के षष्ठ नागरखण्ड में, हाटकेश्वर-क्षेत्रमाहात्म्य के पुष्पादित्य-माहात्म्य अंतर्गत ‘मणिभद्र द्वारा पुष्प ब्राह्मण के अपमान का वर्णन’ नामक 156वाँ अध्याय समाप्त हुआ।