नापराध्नोम्यहं किंचिन्महोग्रतपसांनिधे । क्षंतव्यं मे क्षमाधार क्षमारूपास्तपस्विनः
nāparādhnomyahaṃ kiṃcinmahogratapasāṃnidhe | kṣaṃtavyaṃ me kṣamādhāra kṣamārūpāstapasvinaḥ
‘हे महाघोर तप के निधि! मैंने कोई भी अपराध नहीं किया है। हे क्षमा के आधार! मुझे क्षमा करें; क्योंकि तपस्वी तो क्षमा-स्वरूप होते हैं।’
Śuci (apsaras) (direct speech within Skanda’s narration)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Śaunaka-group (frame implied)
Scene: Śuci speaks with folded hands, eyes lowered; the sage is depicted as a ‘storehouse of fierce tapas’ yet invited to embody forgiveness—visual contrast between fiery ascetic aura and calm compassionate face.
The verse elevates kṣamā (forgiveness) as a hallmark of true tapas: spiritual power is ideally joined with compassion and restraint.
Not directly; it is part of the Pañcanada origin account that builds the tīrtha’s sacred authority through dhārmic themes.
No formal rite; it presents an ethical prescription—cultivating forgiveness, especially for those established in austerity.