Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 70

सत्युवाच । यदि भद्रं जनेतर्मे समागमनतो भवेत् । कथं नाहं समाहूता यथैता मे सहोदराः

satyuvāca | yadi bhadraṃ janetarme samāgamanato bhavet | kathaṃ nāhaṃ samāhūtā yathaitā me sahodarāḥ

सती बोली—“हे माता, यदि मेरे यहाँ आने से सचमुच कल्याण होता है, तो फिर मुझे भी क्यों नहीं बुलाया गया—जैसे मेरी ये सहोदर बहनें बुलायी गईं?”

सतीSatī
सती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect/Past), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्; धातुः वच् (वचने)
यदिif
यदि:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्ययम् (conditional conjunction: if)
भद्रम्good fortune
भद्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; अत्र द्वितीया (object of जनयेत्)
जनयेत्would produce / should cause
जनयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) णिच् (causative)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्; धातुः जन् (जनने) → जनयति
मेfor me / my
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (Genitive/सम्बन्ध), एकवचनम्; सर्वनाम
समागमनतःfrom the meeting / due to reunion
समागमनतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootसम् + आगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative/हेतु), एकवचनम्; हेत्वर्थे (from/because of meeting)
भवेत्would be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्; धातुः भू (सत्तायाम्)
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्ययम् (interrogative adverb)
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
समाहूताwas invited
समाहूता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + ह्वा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्तः (past participle), स्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मणि प्रयोगः (passive sense)
यथाas
यथा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारार्थक-अव्ययम् (as/just as)
एताःthese (women)
एताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; सर्वनाम
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
सहोदराःsisters (born of the same womb)
सहोदराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसहोदर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासः सह उदरे जाताः (उपपद-तत्पुरुष)

Satī

Listener: कासी-माहात्म्य-श्रोता

Scene: सती माता-समक्षं दृढतया वदति—‘कथं नाहं समाहूता’; माता/सभाजनाः स्तब्धाः; यज्ञवाटे अग्निः प्रज्वलितः; भावः करुण-क्रोध-समिश्र।

S
Satī
M
Mother of Satī (addressed)
S
Sisters of Satī (implied)

FAQs

True respect in dharma is shown by rightful acknowledgement—exclusion signals adharma even when polite words are spoken.

None; it is dialogue within the Dakṣa-yajña narrative.

None; the verse focuses on ethical propriety (invitation, honor) rather than a ritual act.