Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 51

ताभिर्दिष्ट्येति दिष्ट्येति सखीभिः परिनंदिता । अद्य ते वांछितं भावि रत्नेशस्य समर्चनात्

tābhirdiṣṭyeti diṣṭyeti sakhībhiḥ parinaṃditā | adya te vāṃchitaṃ bhāvi ratneśasya samarcanāt

सखियों ने “दिष्टि! दिष्टि!” कहकर उसकी प्रशंसा की और बोलीं— “आज रत्नेश के सम्यक् पूजन से तुम्हारी वांछित कामना पूर्ण होगी।”

ताभिःby them / with them (those women)
ताभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण/सह), बहुवचन; सर्वनाम-रूपम् (Instrumental plural, feminine)
दिष्ट्याfortunately / by good luck
दिष्ट्या:
Adhikarana (Adverbial/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; अव्ययीभाववत् प्रयोगः ‘दिष्ट्या’ = ‘fortunately’ (Instrumental singular used adverbially)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-चिह्नक अव्ययम् (quotative particle)
दिष्ट्याfortunately
दिष्ट्या:
Adhikarana (Adverbial/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-चिह्नक अव्ययम् (quotative particle)
सखीभिःby (her) friends
सखीभिः:
Karana (Agentive instrument/करण)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (Instrumental plural)
परिनन्दिताpraised / congratulated
परिनन्दिता:
Karma (Patient/कर्म)
TypeVerb
Rootपरि-नन्द् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘परिनन्दिता’ = praised/celebrated
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (Genitive singular)
वाञ्छितम्the desired (thing)
वाञ्छितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाञ्छित (प्रातिपदिक; वाञ्छ् धातोः क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेष्य-रूपेण (desired thing)
भाविwill happen / forthcoming
भावि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभू (धातु) + इन्/इ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभविष्यदर्थक विशेषणम् ‘भावि’ (future/going-to-be); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (agreeing with वाञ्छितम्)
रत्नेशस्यof Ratneśa (Lord Ratneśa)
रत्नेशस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरत्नेश (प्रातिपदिक: रत्न + ईश)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रत्नानाम् ईशः)
समर्चनात्from / due to (his) worship
समर्चनात्:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसम्-र्च् (धातु) + अन (प्रातिपदिक: समर्चन)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; अपादानार्थे (Ablative singular: ‘from/because of worship’)

Narrator (Skanda to Agastya) [deduced]

Tirtha: Ratneśvara (Ratneśa)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages / or internal Kāśī-khaṇḍa interlocutors (context-dependent)

Scene: A young woman, surrounded by joyful friends, is blessed with the assurance that her wish will be fulfilled through worship of Ratneśa; the temple lamp-glow and offerings frame the moment.

R
Ratneśa
F
friends of the maiden

FAQs

Right worship (samarcana) produces tangible fruits—desires aligned with dharma are fulfilled through Śiva’s grace.

Kāśī’s Ratneśa/Ratneśvara Liṅga, credited as the source of the wish’s fulfillment.

Samarcana—proper, complete worship of Ratneśa (Śiva) as the cause of puṇya and results.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App