
इस अध्याय में कर्मफल, आदर्श राजधर्म और काशी-केन्द्रित मोक्ष-तत्त्व का क्रमबद्ध वर्णन है। आरम्भ में एक भक्त की मृत्यु के बाद वैष्णव लोक में उन्नति, दिव्य भोग, और शेष पुण्य के कारण पुनर्जन्म लेकर नन्दिवर्धन में धर्मपरायण राजा बनना बताया गया है; राज्य में सत्य, नीति और प्रजाहित की आदर्श स्थिति का चित्रण भी आता है। फिर कथा काशी की ओर मुड़ती है। राजा वृद्धकाल अपनी रानी सहित काशी जाकर अनेक दान करता है और एक लिङ्ग तथा उससे सम्बद्ध कूप की स्थापना करता है। मध्याह्न में एक वृद्ध तपोधन आकर पूछता है कि यह तीर्थ किसने बनाया और लिङ्ग का नाम क्या है; वह उपदेश देता है कि अपने पुण्यकर्म का प्रचार नहीं करना चाहिए, क्योंकि आत्म-प्रशंसा से पुण्य घटता है। राजा कूप से जल लाकर उसे पिलाता है; जल पीते ही तपोधन युवा हो जाता है—कूप की शक्ति प्रकट हो जाती है। तपोधन लिङ्ग को “वृद्धकालेश्वर” और कूप को “कालोदक” नाम देता है तथा दर्शन, स्पर्शन, पूजन, श्रवण और उस जल के सेवन के फल बताता है—विशेषतः बुढ़ापे और रोगों से राहत। वह पुनः प्रतिपादित करता है कि काशी ही परम मुक्ति का स्थल है, चाहे किसी की मृत्यु अन्यत्र हुई हो। अंत में तपोधन लिङ्ग में लीन हो जाता है; “महाकाल” नाम-जप की महिमा और शिवशर्मा की गति तथा काशी-पूजन की कथा सुनने से शुद्धि व उच्च ज्ञान की फलश्रुति कही गई है।
Verse 1
गणावूचतुः । शिवशर्मन्नुदर्कं ते कथयावो निशामय । त्वमत्र वैष्णवे लोके भुक्त्वा भोगान्सुपुष्कलान्
गण बोले— हे शिवशर्मन्, सुनो; हम तुम्हारा आगे का वृत्तांत कहते हैं। तुम यहाँ वैष्णव लोक में अत्यन्त प्रचुर भोगों का उपभोग करोगे।
Verse 2
ब्रह्मणो वत्सरं पूर्णं रममाणोऽप्सरोगणैः । सुतीर्थमरणोपात्त पुण्यशेषेण वै पुनः
ब्रह्मा के एक पूर्ण वर्ष तक तुम अप्सराओं के गणों के साथ रमण करोगे; फिर सुतीर्थ में मरण से प्राप्त पुण्य के शेष के कारण पुनः (आगे की गति पाओगे)।
Verse 3
भविष्यसि महीपालो नगरे नंदिवर्धने । राज्यं प्राप्यासपत्नं च समृद्धबलवाहनम्
तुम नन्दिवर्धन नामक नगर में राजा बनोगे; और बिना प्रतिद्वन्द्वी का, बल-वाहनों से समृद्ध राज्य प्राप्त करोगे।
Verse 4
कृष्टिभिर्हृष्टपुष्टैश्च रम्यहाटकभूषणैः । संजुष्टमिष्टापूर्तानां धर्माणां नित्यकर्तृभिः
तुम्हारा राज्य हर्षित और पुष्ट जनों से भरा होगा, रमणीय स्वर्णाभूषणों से अलंकृत होगा, और इष्ट‑पूर्त के धर्मों का नित्य आचरण करने वालों से सुशोभित होगा।
Verse 5
सदासंपन्नसस्यं च सूर्वरक्षेत्रसंकुलम् । सुदेशं सुप्रजं सुस्थं सुतृणं बहुगोधनम्
वह देश सदा समृद्ध फसल वाला होगा, उत्तम खेतों से परिपूर्ण; उत्तम प्रदेश, सुजन‑सम्पन्न, स्वस्थ और सुरक्षित—चारे तथा गौ‑धन से भरपूर होगा।
Verse 6
देवतायतनानां च राजिभिः परिराजितम् । सुयूपा यत्र वै ग्रामाः सुवित्तर्द्धि विराजिताः
वह देश देवालयों की पंक्तियों से दीप्त होगा; और वहाँ के ग्राम सुन्दर यूपों (यज्ञस्तम्भों) से चिह्नित होकर उत्तम धन‑समृद्धि से चमकेंगे।
Verse 7
सुपुष्प कृत्रिमोद्यानाः ससदाफलपादपाः । सपद्मिनीककासारा यत्र राजंति भूमयः
वहाँ की भूमियाँ सुन्दर पुष्पों वाले सुसज्जित उद्यानों से, सदा फल देने वाले वृक्षों से, तथा कमलिनी सरोवरों और जलाशयों से शोभायमान होंगी।
Verse 8
सदंभा निम्नगाराजिर्न यत्र जनता क्वचित् । कुलान्येव कुलीनानि न चान्यायधनानि च
वहाँ कहीं भी जनता में दम्भ न होगा; नदियों की धाराएँ सुन्दर और सुव्यवस्थित होंगी। कुल तो कुलीन ही होंगे, और अन्याय से अर्जित धन का वहाँ अभाव रहेगा।
Verse 9
विभ्रमो यत्र नारीषु नविद्वत्सु च कर्हिचित् । नद्यः कुटिलगामिन्यो न यत्र विषये प्रजाः
जिस देश में स्त्रियों में मोह-भ्रम फैला रहे और विद्वानों का कभी सम्मान न हो; जहाँ नदियाँ टेढ़ी-मेढ़ी चाल चलें और प्रजा अपने उचित क्षेत्र में स्थिर न रहे—वह भूमि दूषित मानी जाती है।
Verse 10
तमोयुक्ताः क्षपा यत्र बहुलेषु न मानवाः । रजोयुजः स्त्रियो यत्र न धर्मबहुला नराः
जहाँ रातें घोर तम से युक्त हों और बहुतों में भी सच्ची मानवता दुर्लभ हो; जहाँ स्त्रियाँ रजोगुण की चंचलता से बँधी हों और पुरुष धर्म-समृद्ध न हों—वह प्रदेश पतित समझा जाता है।
Verse 11
धनैरनंधो यत्रास्ति मनो नैव च भोजनम् । अनयः स्यंदनं यत्र न च वै राजपूरुषः
जिस देश में धन ही ‘दृष्टि’ बन जाए और भोजन में भी मन को तृप्ति न मिले; जहाँ अन्याय ही जीवन-रथ का सारथि हो और धर्मनिष्ठ राज-पुरुष न हों—वह देश अधर्मी जाना जाता है।
Verse 12
दंडः परशुकुद्दाल वालव्य जनराजिषु । आतपत्रेषु नान्यत्र क्वचित्क्रोधापराधजः
जहाँ जनसमूहों में दंड का अर्थ केवल कुल्हाड़ी, कुदाल और रूखे औज़ार हों; और जहाँ पद-प्रतिष्ठा के छत्रों के सिवा, हर ओर क्रोध और अपराध से उपजे दंड ही दिखाई दें—वहाँ धर्म क्षीण हो जाता है।
Verse 13
अन्यत्राक्षिकवृंदेभ्यः क्वचिन्न परिदेवनम् । आक्षिका एव दृश्यंते यत्र पाशकपाणयः
जहाँ जुआरियों के झुंडों के सिवा कहीं विलाप भी सुनाई न दे; और जहाँ हाथों में पासे लिए केवल जुआरी ही दिखाई दें—उस स्थान को शुभता से रहित जानना चाहिए।
Verse 14
जाड्यवार्ता जलेष्वेव स्त्रीमध्या एव दुर्बलाः । कठोरहृदया यत्र सीमंतिन्यो न मानवाः
जहाँ जड़ता (शीतलता) केवल जल में है, दुर्बलता केवल स्त्रियों की कटि में है, और कठोरता केवल रमणियों के हृदय में है, मनुष्यों में नहीं।
Verse 15
औषधेष्वेव यत्रास्ति कुष्ठयोगो न मानवे । वेधोप्यंतःसुरत्नेषु शूलं मूर्तिकरेषु वै
जहाँ 'कुष्ठ' (रोग/औषधि) का योग केवल औषधियों में है, मनुष्यों में नहीं; वेध (छिद्र) केवल रत्नों में है और शूल (पीड़ा/छेनी) केवल मूर्तियों में है।
Verse 16
कंपःसात्त्विकभावोत्थो न भयात्क्वापि कस्यचित् । संज्वरः कामजो यत्र दारिद्र्यं कलुषस्य च
जहाँ कम्पन सात्त्विक भाव से होता है, भय से नहीं; जहाँ संज्वर (ताप) कामजनित है और दरिद्रता केवल पाप की है (पाप का अभाव है)।
Verse 17
दुर्लभत्वं सदा कस्य सुकृतेन च वस्तुनः । इभा एव प्रमत्ता वै युद्धं वीच्योर्जलाशये
पुण्यकर्मों से किस वस्तु की दुर्लभता है? (अर्थात् सब सुलभ है)। जहाँ मद (मस्ती) केवल हाथियों में है और युद्ध केवल लहरों के बीच है।
Verse 18
दानहानिर्गजेष्वेव द्रुमेष्वेव हि कंटकाः । जनेष्वेव विहारा हि न कस्यचिदुरःस्थली
जहाँ दान (मदजल) की हानि केवल हाथियों में है (मनुष्यों में दान की कमी नहीं), काँटे केवल वृक्षों में हैं, और विहार केवल जनों में है।
Verse 19
बाणेषु गुणविश्लेषो बंधोक्तिः पुस्तके दृढा । स्नेहत्यागः सदैवास्ति यत्र पाशुपते जने
उस देश में बाणों के भी गुण परखे जाते हैं; ग्रंथों में संधि-वचन दृढ़ता से लिखे जाते हैं; और पाशुपत भक्तों में सदा आसक्ति-त्याग की अचल वृत्ति रहती है।
Verse 20
दंडवार्ता सदा यत्र कृतसंन्यासकर्मणाम् । मार्गणाश्चापकेष्वेव भिक्षुका ब्रह्मचारिणः
वहाँ संन्यास-कर्म करने वालों में दण्ड की चर्चा सदा चलती रहती है; और भिक्षा पर जीवन करने वाले ब्रह्मचारी केवल अनुशासित साधक रूप में, अपने नियत मार्ग के अन्वेषी ही पाए जाते हैं।
Verse 21
यत्र क्षपणका एव दृश्यंते मलधारिणः । प्रायो मधुव्रता एव यत्र चंचलवृत्तयः
वहाँ मलधारी, तप-चिह्न धारण करने वाले सच्चे क्षपणक ही दिखाई देते हैं; और जो आचरण में चंचल हैं, वे प्रायः केवल ‘मधुव्रत’—भ्रमर-से डोलते स्वभाव वाले—ही होते हैं।
Verse 22
इत्यादि गुणवद्देशे त्वयिराज्यं प्रशासति । धर्मेण राजधर्मज्ञ शौंडीर्यगुणशालिनि
ऐसे गुणसम्पन्न देश में तुम धर्म के द्वारा राज्य का शासन करते हो—हे राजधर्म के ज्ञाता, हे पराक्रम और सद्गुणों से सम्पन्न।
Verse 23
सौभाग्यभाजि रूपाढ्ये शौर्यौदार्यगुणान्विते । सीमंतिनीनां रम्याणां लावण्यवर्जित सुश्रियाम्
यह (राज्य) सौभाग्य और रूप से सम्पन्न, शौर्य-औदार्य से युक्त है; यहाँ रमणी, सुसज्जित कुलवधुओं में भी केवल लावण्य का गर्व नहीं, अपितु शालीन शोभा का तेज प्रकट होता है।
Verse 24
राज्ञीनामयुतंभावि कुमाराणां शतत्रयम् । वृद्धकाल इति ख्यात उग्रः परपुरंजयः
उसके दस हज़ार रानियाँ और तीन सौ कुमार होने वाले थे; और वह उग्र, शत्रु-पुरों का विजेता, ‘वृद्धकाल’ नाम से प्रसिद्ध था।
Verse 25
विजितानेकसमरः श्रीसंतर्पितमार्गणः । अनेकगुणसंपूर्णः पूर्णचंद्रनिभद्युतिः
अनेक युद्धों में विजयी, वह अपने धन से धनुर्धारियों को तृप्त और पुरस्कृत करता था; अनेक गुणों से पूर्ण, उसकी कांति पूर्णचंद्र के समान थी।
Verse 26
संततावभृथक्लिन्न मूर्धजः क्षितिषर्षभः । प्रजापालनसंपन्नः कोशप्रीणितभूसुरः
वह राजाओं में वृषभ था, जिसके केश निरंतर अवभृथ-स्नान से भीगे रहते; प्रजा-पालन में निपुण, और राजकोष से ब्राह्मणों को संतुष्ट रखने वाला था।
Verse 27
पदारविंदं गौविंदं हृदि ध्यायन्नतंद्रितः । वासुदेवकथालापपरिक्षिप्त दिनक्षपः
गोविंद के चरण-कमलों का हृदय में निरंतर ध्यान करता हुआ, वह वासुदेव की कथाओं और वार्तालापों में डूबकर अपने दिन-रात बिताता था।
Verse 28
कदाचिदुपविष्टःसन्मध्ये राजसभं द्विज । दूरात्कार्पटिकैर्दृष्टो वाराणस्याः समागतैः
हे द्विज! एक बार वह राजसभा के मध्य बैठा था; तब वाराणसी से आए घूमने वाले वैरागी कार्पटिकों ने उसे दूर से देखा।
Verse 29
तत्कर्मभाविसदृशैस्तदात्वमभिनंदितः । तैः सर्वै राजशार्दूलस्याशीर्वादैरनेकशः
उन कर्मों और उनके भावी फल के अनुरूप उसी समय तुम्हारी प्रशंसा हुई; और उन सबने उस राजशार्दूल को बार-बार अनेक आशीर्वाद प्रदान किए।
Verse 30
श्रीमद्विश्वेश्वरो देवो विश्वेषां जगतां गुरुः । काशीनाथस्तुते कुर्यात्कुमतेरपवर्जनम्
समस्त जगतों के गुरु, श्रीमान् विश्वेश्वर देव—काशीनाथ—स्तुति किए जाने पर कुमति का निवारण करें।
Verse 31
नैःश्रेयसीं च संपत्तिं यो देयात्स्मरणादपि । काशीनाथः स ते दिश्याज्ज्ञानं मलविवर्जितम्
जो केवल स्मरण मात्र से भी परम कल्याण और सच्ची संपदा देता है, वह काशीनाथ तुम्हें मलरहित ज्ञान प्रदान करे।
Verse 32
येन पुण्येन ते प्राप्तं राज्यं प्राज्यमकंटकम् । तत्पुण्यशेषतोभूयाद्विश्वनाथे मतिस्तव
जिस पुण्य से तुम्हें विशाल, निष्कंटक राज्य प्राप्त हुआ, उसी पुण्य-शेष से विश्वनाथ में तुम्हारी भक्ति-बुद्धि निरंतर बढ़ती रहे।
Verse 33
यस्य प्रसादात्सुलभमायुः पुत्रांबरागनाः । समृद्धयः स्वर्गमोक्षौ स विश्वेशः प्रसीदतु
जिसकी कृपा से आयु, पुत्र, वस्त्र और पत्नी सहज मिलते हैं, तथा समृद्धि, स्वर्ग और मोक्ष भी—वह विश्वेश प्रसन्न हों।
Verse 34
नामश्रवणमात्रेण यस्य विश्वेशितुर्विभोः । महापातकविच्छेदः स विश्वेशोऽस्तु ते हृदि
जिस सर्वशक्तिमान विश्वेशितृ प्रभु के नाम का केवल श्रवण करने से महापातक कट जाते हैं, वही विश्वेश आपके हृदय में निवास करें।
Verse 35
त्वं वृद्धकालो भूपालः श्रुत्वेत्याशीः परंपराम् । स्मरिष्यसीदं वृत्तांतं पुलकांकवपुस्तदा
हे भूपाल! जब तुम वृद्धावस्था को प्राप्त होगे, तब इस आशीर्वाद-परंपरा को सुनकर, रोमांचित देह सहित, इस वृत्तांत का स्मरण करोगे।
Verse 36
आकारगोपनं कृत्वा तेभ्यो दत्त्वा धनं बहु । सुमुहूर्तमनुप्राप्य सुते राज्यं विधाय च
अपना अभिप्राय गुप्त रखकर, उन्हें बहुत-सा धन देकर, और शुभ मुहूर्त प्राप्त करके, तुम अपने पुत्र को राज्य स्थापित करोगे।
Verse 37
अनंगलेखया राज्ञ्या ततः काशीं गमिष्यसि । दत्त्वा दानानि भूरीणि प्रीणयित्वाऽर्थिनो जनान्
तत्पश्चात रानी अनंगलेखा के साथ तुम काशी जाओगे—बहुत-से दान देकर और याचक जनों को तृप्त करके।
Verse 38
स्वनाम्ना तत्र संस्थाप्य लिंगं निर्वाणकारणम् । प्रासादं तत्र कृत्वोच्चैस्तदग्रे कूपमुत्तमम्
वहाँ अपने नाम से मोक्ष-कारण लिंग की स्थापना करके, तुम वहाँ एक ऊँचा प्रासाद बनवाओगे और उसके अग्रभाग में एक उत्तम कूप भी।
Verse 39
विधाय विधिवत्तत्र कलशारोपणादिकम् । मणिमाणिक्य चांपेय दुकूलेभाश्वगोधनम्
वहाँ कलश-स्थापन आदि समस्त विधि-विधानपूर्वक कर्म करके उसने मणि-माणिक्य, उत्तम मद्य, बहुमूल्य वस्त्र, हाथी-घोड़े और गौ-धन का दान अर्पित किया।
Verse 40
महाध्वजपताकाश्च च्छत्रचामरदर्पणम् । देवोपकरणं भूरि विश्राण्य श्रमवर्जितः
उसने बड़े-बड़े ध्वज-पताकाएँ, छत्र, चँवर और दर्पण—देव-पूजा के अनेक उपकरण—बहुतायत से बाँटे; वह बिना थके, बिना हिचक दान देता रहा।
Verse 41
व्रतोपवासनियमैः परिक्षीणकलेवरः । मध्याह्ने निर्जने तत्र द्रक्ष्यस्येकं तपोधनम्
व्रत, उपवास और नियमों से शरीर क्षीण हो गया है; उस निर्जन स्थान में मध्याह्न के समय तुम एक तपोधन—तप ही जिसकी सच्ची संपदा है—को देखोगे।
Verse 42
अतीवजीर्णवपुषं परिपिंगजटान्वितम् । मूर्तिमंतंमिव प्रांशुं धर्मं जनमनोहरम्
उसका शरीर अत्यन्त जर्जर था, सिर पर पीताभ जटाएँ छाई थीं; वह ऊँचा कद वाला, जन-मन को मोह लेने वाला, मानो साक्षात् धर्म ही मूर्तिमान हो उठा हो।
Verse 43
भारं शरीरयष्टेश्च दृढयष्ट्यां समर्प्य च । गर्भागाराद्विनिष्क्रम्याभ्यायांतंरंगमंडपे
अपने दुर्बल शरीर का भार दृढ़ दण्ड पर टिकाकर वह गर्भगृह से बाहर निकला और आँगन के रंगमण्डप की ओर बढ़ चला।
Verse 44
उपविश्य समीपे ते प्रक्ष्यत्येवमनुक्रमात् । कोसि त्वं किमिहासि त्वं द्वितीय इव कस्त्वयम्
तुम्हारे पास बैठकर वह क्रम से पूछेगा— “तुम कौन हो? यहाँ क्यों आए हो? और तुम्हारे पास यह दूसरा-सा व्यक्ति कौन है, मानो दूसरा आत्मस्वरूप?”
Verse 45
प्रासादः कारितः केन जानास्येष ततो वद । अस्य लिंगस्य किं नाम प्रायो जाने न वार्धकात्
“यह प्रासाद किसने बनवाया? यदि जानते हो तो बताओ। और इस लिंग का नाम क्या है? वृद्धावस्था के कारण मुझे प्रायः स्मरण नहीं रहता।”
Verse 46
पृष्टस्त्वमिति ते नाथ तदा वृद्ध तपस्विना । कथयिष्यस्यहं राजा वृद्धकाल इति श्रुतः
हे नाथ, उस वृद्ध तपस्वी के पूछने पर तुम तब कहोगे— “मैं राजा हूँ, ‘वृद्धकाल’ नाम से प्रसिद्ध।”
Verse 47
दाक्षिणात्य इह प्राप्तस्त्वेतया सह कांतया । ध्यायामि लिंगमेतच्च प्रार्थयामि न किंचन
“मैं दक्षिण देश से इस प्रिय पत्नी के साथ यहाँ आया हूँ। मैं इस लिंग का ध्यान करता हूँ; मैं कुछ भी नहीं माँगता।”
Verse 48
प्रासादस्यास्य जटिल स्वयंकारयिता शिवः । विशेषतोऽस्यलिंगस्य नाम नो वेद्मि निश्चितम्
“हे जटाधारी, इस प्रासाद के स्वयं कर्ता शिव ही हैं। परंतु इस लिंग का विशेष नाम मैं निश्चयपूर्वक नहीं जानता।”
Verse 49
इति श्रुत्वा नरपतेर्वाक्यंप्राह जटाधरः । सत्यमुक्तं त्वयैकं हि लिंगनाम न वेत्सि यत्
राजा के वचन सुनकर जटाधारी तपस्वी बोला—“तुमने एक बात तो सत्य कही है; पर तुम लिंग के नाम को नहीं जानते।”
Verse 50
पश्येयं त्वामहं नित्यमुपविष्टं सुनिश्चलम् । श्रुतो भविष्यति तव प्रासादो येन कारितः
“मैं तुम्हें सदा अचल भाव से बैठे हुए देखूँ। और तुम्हारे द्वारा बनवाया गया यह प्रासाद प्रसिद्ध हो जाएगा।”
Verse 51
ममाग्रे तत्समाचक्ष्व यदि जानासि तत्त्वतः । आकर्ण्येति वचस्तस्य पुनः प्राह भवानिति
“यदि तुम उसे तत्त्व से जानते हो, तो मेरे सामने कहो।” उसके वचन सुनकर वह फिर बोला—“ठीक है, सुनो।”
Verse 52
कर्ता कारयिता शंभुः किमतथ्यं ब्रवीम्यहम् । अथवा चिंतया किं मे तपस्विन्ननया विभो
“कर्ता और करवाने वाले शम्भु ही हैं; मैं असत्य कैसे कहूँ? फिर भी, हे विभु तपस्वी, इस चिंता से मेरा क्या प्रयोजन?”
Verse 53
इति त्वयि स्थिते जोषं स पुनर्वृद्धतापसः । पिपासुरस्मि पानीयमानीयाशु प्रयच्छ मे
तुम्हारे मौन खड़े रहने पर वह वृद्ध तपस्वी फिर बोला—“मैं प्यासा हूँ; शीघ्र जल लाकर मुझे दे दो।”
Verse 54
इति तेन च नुन्नस्त्वं वार्यानीय च कूपतः । पाययिष्यसि तं वृद्धं तापसं तत्क्षणाच्च सः
उसके द्वारा प्रेरित होकर तुम कुएँ से जल निकालकर उस वृद्ध तपस्वी को पिलाओगे; और उसी क्षण वह…
Verse 55
तदंबुपानतो भूयात्सुपार्वण शशिप्रभः । तरुणो रूपसंपन्नः कोशोन्मुक्तोरगो यथा
उस जल के पान से वह फिर चन्द्रमा-सा दीप्तिमान हो गया; युवा और रूपसम्पन्न—मानो केंचुली से मुक्त सर्प।
Verse 56
जाताश्चर्येण भवता पुनरेवाभ्यभाषि सः । कः प्रभावो हि भगवन्नेष येन भवान्पुनः
तुम्हारे इस अद्भुत परिवर्तन से विस्मित होकर उसने फिर कहा—“भगवन्, वह कौन-सा प्रभाव है जिससे आप पुनः…?”
Verse 57
परित्यज्यात्र जरसं न वो भ्राजसि सांप्रतम् । अस्ति चेदवकाशस्ते ततो ब्रूहि तपोधन
यहाँ वृद्धावस्था को त्यागकर आप अब दीप्तिमान हैं। यदि आपको अवकाश हो, तो बताइए, हे तपोधन।
Verse 58
तपोधन उवाच । वृद्धकालक्षितिपते जाने त्वां सुमहामते । इमामपि च जानेऽहं तव पत्नीं पतिव्रताम्
तपोधन बोले—“हे दीर्घकाल से जरा का भार धारण करने वाले राजन्, हे महाबुद्धिमान, मैं आपको जानता हूँ; और आपकी इस पतिव्रता पत्नी को भी जानता हूँ।”
Verse 59
जन्मनोऽस्मादियं राजन्नासीद्विप्रस्य कन्यका । तुर्वसोर्वेदवपुषः शुभाचारा शुभानना
हे राजन्, पूर्वजन्म में यह तुर्वसु नामक ब्राह्मण की कन्या थी—वेदमय तेज से दीप्त, शुभ आचरण वाली और सुंदर मुखवाली।
Verse 60
तेन दत्ता विवाहार्थं नैध्रुवाय महात्मने । स च कालवशं प्राप्तो नैध्रुवोऽप्राप्तयौवनः
उसने उसे विवाह हेतु महात्मा नैध्रुव को दिया; परंतु नैध्रुव, यौवन को न पहुँचा ही, काल के वश में आ गया (मृत हो गया)।
Verse 61
वैधव्यं पालयंत्येषा मृताऽवंत्यां शुभव्रता । तेन पुण्येन संजाता पांड्यस्य नृपतेः सुता
यह शुभव्रता नारी वैधव्य का पालन करती हुई अवन्ती में देह त्याग गई; उसी पुण्य से वह पाण्ड्य नरेश की पुत्री बनकर उत्पन्न हुई।
Verse 62
परिणीता त्वया राजन्पतिव्रतरता सदा । त्वया सहेह संप्राप्ता मुक्तिं प्राप्स्यत्यनुत्तमाम्
हे राजन्, तुम्हारे द्वारा परिणीता यह सदा पतिव्रत-धर्म में रत है; और तुम्हारे साथ यहाँ आकर यह अनुत्तम मुक्ति को प्राप्त करेगी।
Verse 63
अयोध्यायामथावंत्यां मथुरायामथापि वा । द्वारवत्यां च कांच्यां वा मायापुर्यामथो नृप
हे नृप, चाहे अयोध्या में, अथवा अवन्ती में, या मथुरा में; या द्वारवती में, या कांची में, अथवा मायापुरी में—
Verse 64
अपि पातकिनो ये च कालेन निधनं गताः । ते हि स्वर्गादिहागत्य काश्यां मोक्षमवाप्नुयुः
जो पापी भी समय आने पर मृत्यु को प्राप्त होते हैं, वे स्वर्ग से लौटकर यहाँ काशी में आकर भी मोक्ष को प्राप्त कर सकते हैं।
Verse 65
अवैमि त्वामपि नृपद्विजोऽभूः पूर्वजन्मनि । माथुरः शिवशर्माख्यो मायापुर्यां भवान्मृतः
हे नरेश, मैं तुम्हें भी जानता हूँ—पूर्व जन्म में तुम मथुरा के ब्राह्मण थे, जिनका नाम शिवशर्मा था, और तुम मायापुरी में मरे थे।
Verse 66
तत्पुण्यात्प्राप्य वैकुंठं भुक्त्वा भोगान्मनोरमान् । तत्पुण्यशेषात्क्षितिपो जातस्त्वं नंदिवर्धने
उस पुण्य से तुमने वैकुण्ठ को प्राप्त किया और मनोहर भोगों का उपभोग किया; और उसी पुण्य के शेष से तुम नन्दिवर्धन में राजा होकर जन्मे।
Verse 67
वृद्धकालावनीपाल तेनैव सुकृतेन च । मोक्षक्षेत्रमिदं प्राप्तो मुक्तिं प्राप्स्यस्यनुत्तमाम्
हे वृद्ध भूमिपाल, उसी सत्कर्म से तुम इस मोक्ष-क्षेत्र में पहुँचे हो; तुम अनुपम मुक्ति को प्राप्त करोगे।
Verse 68
अन्यच्च शृणु राजेंद्र त्वया यत्समुदीरितम् । कर्ता कारयिता शंभुः प्रासादस्येति तत्स्फुटम्
और भी सुनो, हे राजेन्द्र—तुमने जो कहा है वह स्पष्ट है: इस प्रासाद-मन्दिर का कर्ता और करवाने वाला दोनों शम्भु (शिव) ही है।
Verse 69
सुकृतं नैव सततमाख्यातव्यं कदाचन । कृतं मयेति कथनात्पुण्यं क्षयति तत्क्षणात्
अपने सुकृत का बार-बार बखान कभी नहीं करना चाहिए। “यह मैंने किया” कहने मात्र से उसी क्षण पुण्य क्षीण हो जाता है।
Verse 70
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन गोपनीयं निधानवत् । सुकृतं कीर्तनाद्व्यर्थं भवेद्भस्महुतं तथा
इसलिए हर प्रकार से अपने सुकृत को निधि की भाँति गुप्त रखना चाहिए। उसका कीर्तन करने से वह व्यर्थ हो जाता है—जैसे भस्म में दी हुई आहुति।
Verse 71
निश्चितं विश्वनाथेन प्रेरितेन त्वयाऽनघ । कृतं हि कृतकृत्येन प्रासादादिह वेद्म्यहम्
हे निष्पाप! यह निश्चय है कि विश्वनाथ की प्रेरणा से तुमने—कृतकृत्य होकर—यह कार्य किया है। इस प्रासाद आदि के लक्षणों से मैं इसे जानता हूँ।
Verse 72
वृद्धकालेश्वरं नाम लिंगमेतन्महीपते । जानीह्यनादिसंसिद्धं निमित्तं किंतु वै भवान्
हे महीपते! इस लिङ्ग का नाम ‘वृद्धकालेेश्वर’ है। इसे अनादि और नित्यसिद्ध जानो; यहाँ तुम केवल निमित्त मात्र हो।
Verse 73
दर्शनात्स्पर्शनात्तस्य पूजनाच्छ्रवणान्नतेः । वृद्धकालेशलिंगस्य सर्वं प्राप्नोति वांछितम्
उसके दर्शन, स्पर्शन, पूजन, श्रवण और नमस्कार से—वृद्धकालेेश के इस लिङ्ग द्वारा—मनुष्य सब वांछित फल प्राप्त करता है।
Verse 74
कूपः कालोदको नाम जराव्याधिविघातकृत् । यदीय जलपानेन मातुःस्तन्यमपानवान्
‘कालोदक’ नाम का एक कूप है, जो जरा और रोगों का विनाश करता है। उसका जल पीने से मनुष्य मानो फिर से माता का स्तन्य पान कर लेता है और आद्य-बल प्राप्त करता है।
Verse 75
कृतकूपोदकस्नानः कृतैतल्लिंगपूजनः । वर्षेण सिद्धिमाप्नोति मनोभिलषितां नरः
कूप-जल में स्नान करके और इस लिङ्ग का पूजन करके मनुष्य एक ही वर्ष में अपने मनोवांछित सिद्धि को प्राप्त करता है।
Verse 76
न कुष्ठं न च विस्फोटा नरंघा न विचर्चिका । पीतात्स्पृष्टात्प्रतिष्ठंति कफः कालतमोदकात्
न कुष्ठ, न फोड़े-फुंसियाँ, न खुजली-खरोंच, न चर्मरोग—‘कालतमोदक’ को पीने या छूने मात्र से ये सब रोग शांत हो जाते हैं।
Verse 77
नाग्निमांद्यं नैव शूलं न मेहो न प्रवाहिका । न मूत्रकृच्छ्रं ना पामा पानायस्यास्य सेवनात्
इस जल के पान-सेवन से न अपच होता है, न शूल-पीड़ा, न मूत्ररोग, न अतिसार; न मूत्रकृच्छ्र और न पामा (खुजली) होती है।
Verse 78
भूतज्वराश्च ये केचिद्ये केचिद्विषमज्वराः । ते क्षिप्रमुपशाम्यंति ह्येतत्कूपोदसेवनात्
भूतजन्य जो भी ज्वर हों और जो भी विषम (अनियमित) ज्वर हों—वे सब इस कूप-जल के सेवन से शीघ्र शांत हो जाते हैं।
Verse 79
तवाग्रतो मम जरा पलितं च यथाविधि । एतत्कूपोदपानेन क्षणान्नष्टं नवोऽभवम्
आपकी आँखों के सामने ही मेरी जरा और श्वेत केश, जैसे प्रकट हुए थे, वैसे ही इस कूप के जल-पान से क्षणभर में नष्ट हो गए; मैं फिर से नवयौवन को प्राप्त हुआ।
Verse 80
वृद्धकालेश्वरे लिंगे सेवितेन दरिद्रता । नोपसर्गा न वा रोगा न पापं नाघजं फलम्
वृद्धकालेश्वर के लिंग की सेवा-पूजा करने से दरिद्रता दूर होती है; न उपद्रव रहते हैं, न रोग, न पाप, और न अधर्मजन्य फल।
Verse 81
उत्तरे कृत्तिवासस्य वाराणस्यां प्रयत्नतः । वृद्धकालेश्वरं लिंगं द्रष्टव्यं सिद्धिकामुकैः
वाराणसी में कृत्तिवास के उत्तर दिशा में, सिद्धि चाहने वालों को प्रयत्नपूर्वक वृद्धकालेश्वर के लिंग का दर्शन करना और उसे पाना चाहिए।
Verse 82
इत्युक्त्वा तं महीपालं हस्ते धृत्वा तपोधनः । सानंगलेखा राज्ञीकं तस्मिंल्लिंगे लयं ययौ
ऐसा कहकर तपोधन मुनि ने उस महीपाल को हाथ पकड़कर, रानी अनंगलेखा सहित, उसी लिंग में लीन कर दिया—वे उसमें समा गए।
Verse 83
महाकाल महाकाल महाकालेति कीर्तनात् । शतधा मुच्यते पापैर्नात्र कार्या विचारणा
“महाकाल, महाकाल, महाकाल” का कीर्तन करने मात्र से मनुष्य सौगुना पापों से मुक्त हो जाता है; इसमें विचार या संदेह की आवश्यकता नहीं।
Verse 84
इत्थं भवित्री ते मुक्तिः कैटभारातिदर्शनात् । भोगान्भुक्त्वा बहुविधान्वैकुंठ नगरे शुभे
इस प्रकार कैटभार के दर्शन से तुम्हारी मुक्ति होगी। शुभ वैकुण्ठ-नगर में नाना प्रकार के भोगों का उपभोग करके आगे तुम्हारा कल्याण प्रकट होगा।
Verse 85
इति संहृष्टतनूरुहः स विप्रो भगवत्तद्गणवक्त्रतो निशम्य । स्वमुदर्कमथार्ककोटिरम्यं हरिलोकं परिलोकयांचकार
भगवान् के सेवक-गण के मुख से यह सुनकर उस ब्राह्मण के रोम हर्ष से खड़े हो गए। तब उसने अपना भावी भाग्य देखा—हरि का लोक, जो करोड़ों सूर्यों के समान दीप्तिमान था।
Verse 86
मैत्रावरुणिरुवाच । लोपामुद्रे स विप्रेंद्रो भोगान्भुक्त्वा मनोरमान् । मायापुर्यां कृतप्राणत्याग पुण्यबलेन च
मैत्रावरुणि बोले—हे लोपामुद्रा, वह श्रेष्ठ ब्राह्मण मनोहर भोगों का उपभोग करके, और मायापुरी में प्राण-त्याग से प्राप्त पुण्यबल के द्वारा आगे भी परम शुभ पद को प्राप्त हुआ।
Verse 87
वैकुंठलोकादागत्य पत्तने नंदिवर्धने । भौमानि भुक्त्वा सौख्यानि पुत्रानुत्पाद्य सुंदरान्
वैकुण्ठलोक से लौटकर वह नन्दिवर्धन नगर में जन्मा। पृथ्वी के सुखों का उपभोग करके उसने सुन्दर पुत्रों को उत्पन्न किया।
Verse 88
तेषु राज्यं विनिक्षिप्य प्राप्य वाराणसीं पुरीम् । विश्वेश्वरं समाराध्य निर्वाणपदमीयिवान्
उन पुत्रों को राज्य सौंपकर वह वाराणसी पुरी में आया। विश्वेश्वर की आराधना करके उसने निर्वाण-पद को प्राप्त किया।
Verse 89
एतत्पुण्यतमाख्यानं विप्रस्य शिवशर्मणः । श्रुत्वा पापविनिर्मुक्तो ज्ञानं परममृच्छति
विप्र शिवशर्मा की इस परम पावन कथा को सुनकर मनुष्य पापों से मुक्त हो जाता है और परम आध्यात्मिक ज्ञान को प्राप्त करता है।