Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 47

वैश्य उवाच । अस्मिन्रत्नवरे दिव्ये यदि ते सस्पृहं मनः । तमेवादत्स्व सुप्रीता मौल्यमस्य ददासि किम्

vaiśya uvāca | asminratnavare divye yadi te saspṛhaṃ manaḥ | tamevādatsva suprītā maulyamasya dadāsi kim

वैश्य बोला—यदि इस दिव्य, श्रेष्ठ रत्न के लिए तुम्हारा मन लालायित है, तो प्रसन्न होकर इसे ले लो। इसके बदले तुम क्या मूल्य दोगी?

वैश्यःthe merchant
वैश्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सर्वनाम
रत्नवरेin the excellent jewel
रत्नवरे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरत्न-वर (प्रातिपदिक; रत्न + वर)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारय (श्रेष्ठं रत्नम्)
दिव्येdivine
दिव्ये:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तसूचक-अव्यय (conditional particle)
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
सस्पृहम्eager/longing
सस्पृहम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस-स्पृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (मनः इति पदस्य)
मनःmind
मनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तम्that (one)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
आदत्स्वtake (for yourself)
आदत्स्व:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
सुप्रीताO very pleased one / being very pleased
सुप्रीता:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootसु-प्रीत (प्रातिपदिक; प्री (धातु) + क्त → प्रीत)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; सम्बोधनार्थे/विशेषण (addressing the woman)
मौल्यम्price/value
मौल्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमौल्‍य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
ददासिyou give
ददासि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
किम्what?
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम

Vaiśya (the merchant)

Scene: The merchant holds out the divine jewel/bracelet, inviting her to take it, while asking the price; the woman’s gaze fixes on the ornament, tension between desire and negotiation.

V
Vaiśya
R
ratna (jewel)
K
kaṃkaṇa (bracelet)

FAQs

Desire and value are questioned directly—setting up a dharmic reflection on what one is willing to exchange for pleasure or gain.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; it is a transactional question within a moral narrative.