Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 25

अपुंसां संपदो भोगाः पुत्रदारधनानि च । दैवेन क्षणमुद्यंति क्षणादस्तं व्रजंति च

apuṃsāṃ saṃpado bhogāḥ putradāradhanāni ca | daivena kṣaṇamudyaṃti kṣaṇādastaṃ vrajaṃti ca

अधैर्य (अपुरुष) जनों की समृद्धि और भोग—पुत्र, पत्नी और धन—दैववश क्षणभर उगते हैं और अगले ही क्षण अस्त होकर लुप्त हो जाते हैं।

अपुंसाम्of men without manliness / of the impotent
अपुंसाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअ + पुंस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; नञ्-समासार्थक-उपसर्गयुक्त (a- privative)
संपदःprosperities
संपदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
भोगाःenjoyments
भोगाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
पुत्रदारधनानिsons, wives, and wealth
पुत्रदारधनानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र + दार + धन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
दैवेनby fate
दैवेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
क्षणम्for a moment
क्षणम्:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal measure)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभावार्थे काल-परिमाण (duration)
उद्यन्तिrise, arise
उद्यन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + इ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
क्षणात्from a moment, in a moment
क्षणात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
अस्तम्to setting, down
अस्तम्:
Gati (Directional complement)
TypeIndeclinable
Rootअस्त (प्रातिपदिक; ‘अस्त’ = setting/down)
Formअव्यय; गतिवाचक (gati) ‘अस्तम्’ (to setting/down)
व्रजन्तिgo
व्रजन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)

Unspecified in snippet (same lamenting voice as prior verse)

Scene: Allegorical tableau: a wheel of fortune turning; wealth, family, and pleasures depicted as rising sun and setting sun in quick succession; a wavering man hesitates at a crossroads.

FAQs

Worldly gains are unstable; therefore one should cultivate steadiness in dharma rather than dependence on fortune.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; the emphasis is on vairāgya (detachment) and discernment about transient prosperity.