Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 89

तौ च तद्भस्मना स्पृष्टौ प्राप्तदिव्यकलेवरौ । देवानां सदृशं रूपं दधतुः कांतिभूषितम्

tau ca tadbhasmanā spṛṣṭau prāptadivyakalevarau | devānāṃ sadṛśaṃ rūpaṃ dadhatuḥ kāṃtibhūṣitam

उस भस्म के स्पर्श से वे दोनों दिव्य शरीर को प्राप्त हुए और देवताओं के समान, कांति से विभूषित रूप धारण करने लगे।

तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; द्विवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier in compound)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; एकवचन (समासपूर्वपद-रूप)
भस्मनाwith that ash
भस्मना:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभस्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; एकवचन; समासः: तद्-भस्म (that ash)
स्पृष्टौtouched
स्पृष्टौ:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootस्पृष्ट (कृदन्त; √स्पृश् (धातु) + क्त)
Formभूतकृदन्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; द्विवचन
प्राप्तhaving obtained
प्राप्त:
Viśeṣaṇa-aṅga (Qualifier in compound)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (कृदन्त; √आप्/√प्राप् (धातु) + क्त)
Formभूतकृदन्त; समासपूर्वपद (compound member)
दिव्यdivine
दिव्य:
Viśeṣaṇa-aṅga (Qualifier in compound)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (compound member)
कलेवरौ(they) with bodies
कलेवरौ:
Karta-samānādhikaraṇa (Apposition to तौ)
TypeNoun
Rootकलेवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; द्विवचन; समासः: प्राप्त-दिव्य-कलेवर (having obtained divine bodies)
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; बहुवचन
सदृशम्similar
सदृशम्:
Viśeṣaṇa (Adjective of रूपम्)
TypeAdjective
Rootसदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
रूपम्form/appearance
रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
दधतुःthey bore/assumed
दधतुः:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Root√धा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; द्विवचन
कान्तिsplendour
कान्ति:
Viśeṣaṇa-aṅga (Qualifier in compound)
TypeNoun
Rootकान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासपूर्वपद (compound member)
भूषितम्adorned (with radiance)
भूषितम्:
Viśeṣaṇa (Adjective of रूपम्)
TypeAdjective
Rootभूषित (कृदन्त; √भूष् (धातु) + क्त)
Formभूतकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; समासः: कान्ति-भूषित (adorned with splendour)

Narrator (not specified in snippet; likely Purāṇic narrator within Brahmottarakhaṇḍa)

Scene: The mother and child, just touched with ash, now stand with luminous, godlike bodies; their skin glows, wounds vanish, and a soft aura surrounds them as Ṛṣabha watches calmly.

B
Bhasma
M
Mother
S
Son
D
Devas

FAQs

Purification by Śaiva grace is depicted as transformative—healing not only restores but elevates.

No particular sacred geography is named in this verse.

Touch/application of sacred ash (bhasma) as a sanctifying, elevating rite.