यादृशं प्राक्तनं कर्म तादृशं विंदते वपुः । भुंक्ते तदनुरूपाणि सुखदुःखानि वै ह्यसौ
yādṛśaṃ prāktanaṃ karma tādṛśaṃ viṃdate vapuḥ | bhuṃkte tadanurūpāṇi sukhaduḥkhāni vai hyasau
जैसा पूर्वजन्म का कर्म होता है, वैसा ही शरीर प्राप्त होता है; और उसी के अनुरूप वह निश्चय ही सुख-दुःख भोगता है।
Unknown (context not provided; likely a Purāṇic narrator within Brahmottarakhaṇḍa)
Scene: A cosmic balance: a jīva moving through different bodies (human, animal, divine) on a wheel of karma; above, a serene dharma-scale weighing puṇya and pāpa; below, scenes of joy and sorrow.
One’s circumstances and experiences reflect past actions; therefore cultivate dharma now to shape a better destiny.
None; the verse is a general doctrine of karma and its fruits.
No explicit rite is mentioned; the implied guidance is ethical living, charity, and devotion to purify karma.