Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 17

तावद्भ्रमंति संसारे दारुणे दुःखसंकुले । यावन्नोच्चारयंतीमं मंत्रं देहभृतः सकृत्

tāvadbhramaṃti saṃsāre dāruṇe duḥkhasaṃkule | yāvannoccārayaṃtīmaṃ maṃtraṃ dehabhṛtaḥ sakṛt

दुःख से भरे इस कठोर संसार में देहधारी तब तक भटकते रहते हैं, जब तक वे इस मंत्र का एक बार भी उच्चारण नहीं करते।

तावत्so long
तावत्:
Temporal correlate (काल-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (correlative adverb: 'so long')
भ्रमन्तिthey wander
भ्रमन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भ्रम् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
संसारेin the world/cycle of rebirth
संसारे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (locative)
दारुणेterrible
दारुणे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण—संसारे
दुःखसंकुलेfilled with sorrow
दुःखसंकुले:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + संकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण—संसारे; समासः—दुःखैः संकुलः (तृतीया-तत्पुरुष)
यावत्until
यावत्:
Temporal correlate (काल-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय (correlative adverb: 'until/so long as')
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
उच्चारयन्तिthey utter/recite
उच्चारयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउत्√चर् (धातु) [णिच् causative: उच्चारयति]
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद; णिच् (causative)
इमम्this
इमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण—मन्त्रम्
मन्त्रम्mantra
मन्त्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
देहभृतःembodied beings (body-bearers)
देहभृतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक) + भृत् (कृदन्त; √भृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; कर्तृवाचक—भ्रमन्ति/उच्चारयन्ति; समासः—देहं भृतः (द्वितीया-तत्पुरुष)
सकृत्even once
सकृत्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसकृत् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: frequency)

Deductive attribution: Purāṇic narrator in Brahmottara-khaṇḍa (likely Sūta/compilational voice)

Scene: A bleak wheel of saṃsāra with beings wandering amid thorns and smoke; a single radiant syllable-stream ‘oṃ namaḥ śivāya’ breaks through like a bridge or rope, offering escape; one being turns toward the light.

S
Saṃsāra
M
Mantra

FAQs

Neglect of the liberating mantra prolongs wandering in suffering; even minimal contact with it is praised as transformative.

No tīrtha is named; the verse centers on mantra as the saving intervention in saṃsāra.

Uttering/reciting the mantra (even once) is highlighted as spiritually decisive.