Adhyaya 47
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 4753 Verses

शुक्रस्य जठरस्थत्वं तथा मृत्युशमनी-विद्या (Śukra in Śiva’s belly and the death-subduing vidyā)

अध्याय 47 में व्यास आश्चर्य से पूछते हैं कि दैत्यों के आचार्य भृगुनन्दन शुक्र को त्रिपुरारि शिव ने “निगल” लिया—यह कैसे हुआ? महायोगी पिनाकी के उदर में रहते हुए शुक्र के साथ क्या हुआ, प्रलय-सदृश जठराग्नि ने उसे क्यों नहीं जलाया, और वह शिव के उदर-गृह से किस उपाय से बाहर आया—इनका विस्तार से वर्णन माँगा जाता है। फिर शुक्र की शिव-उपासना की अवधि, विधि और फल, विशेषकर परम मृत्यु-शमनी विद्या/मंत्र की प्राप्ति, पूछी जाती है। साथ ही अन्धक को गणपत्य पद कैसे मिला और इस प्रसंग में शूल का प्राकट्य कैसे हुआ—यह सब शिव-लीला के रूप में समझाया जाता है। ब्रह्मा बताते हैं कि व्यास की जिज्ञासा सुनकर सनत्कुमार शंकर–अन्धक युद्ध और व्यूह-रचना के संदर्भ में प्रमाणिक उपदेश देते हैं। अध्याय का सार यह है कि दिव्य “भक्षण” विनाश नहीं, भक्ति और मंत्र-ज्ञान रक्षक साधन हैं, और युद्ध-कथा शैव ब्रह्माण्ड-दृष्टि में पुनः स्थापित होती है।

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । तस्मिन्महति संग्रामे दारुणे लोमहर्षणे । शुक्रो दैत्यपतिर्विद्वान्भक्षितस्त्रिपुरारिणा

व्यास बोले—उस महान, भयानक और रोमांचकारी संग्राम में दैत्यों के विद्वान् अधिपति शुक्र को त्रिपुरारि भगवान् शिव ने भस्म-सा कर निगल लिया।

Verse 2

इति श्रुतं समासान्मे तत्पुनर्ब्रूहि विस्तरात । किं चकार महायोगी जठरस्थः पिनाकिनः

यह मैंने संक्षेप में सुना; अब इसे विस्तार से फिर कहिए। पिनाकधारी महायोगी भगवान् शिव ने उदर के भीतर स्थित होकर क्या किया?

Verse 3

न ददाह कथं शभोश्शुक्रं तं जठरानलः । कल्पान्तदहनः कालो दीप्ततेजाश्च भार्गवः

शम्भु के उस वीर्य को जठराग्नि कैसे न जला सकी? कल्पान्त में जगत् को दग्ध करने वाला काल और दीप्त तेजस्वी भार्गव भी उसे जला न सके।

Verse 4

विनिष्क्रांतः कथं धीमाच्छंभोर्जठरपंजरात् । कथमाराधयामास कियत्कालं स भार्गवः

वह बुद्धिमान् भार्गव शम्भु के पंजर-सदृश उदर से कैसे बाहर निकला? और उसने किस प्रकार उनकी आराधना की, तथा कितने काल तक?

Verse 5

अथ च लब्धवान्विद्यां तां मृत्युशमनीं पराम् । का सा विद्या परा तात यथा मृत्युर्हि वार्यते

और फिर उसने वह परम विद्या प्राप्त की जो मृत्यु को शांत करती है। हे तात! वह कौन-सी परा विद्या है जिससे मृत्यु का निवारण हो जाता है?

Verse 6

लेभेन्धको गाणपत्यं कथं शूला द्विनिर्गतः । देवदेवस्य वै शंभोर्मुनेर्लीलाविहारिणः

अन्धक ने गणों के अधिपत्य का पद-बल कैसे पाया? और देवदेव शम्भु—लीलाविहारिण मुनि-सदृश शिव—के शूल से वह द्विरूप शूल कैसे प्रकट हुआ?

Verse 7

एतत्सर्वमशेषेण महाधीमन् कृपां कुरु । शिवलीलामृतं तात शृण्वत कथयस्व मे

हे महाधीमान् मुनिवर, मुझ पर कृपा करके यह सब कुछ बिना छोड़े पूर्णतः कहिए। हे तात, मैं श्रद्धा से सुन रहा हूँ—शिव-लीला का अमृत मुझे सुनाइए।

Verse 8

ब्रह्मोवाच । इति तस्य वचः श्रुत्वा व्यासस्यामिततेजसः । सनत्कुमारः प्रोवाच स्मृत्वा शिवपदांबुजम्

ब्रह्मा बोले—अमित तेजस्वी व्यास के ये वचन सुनकर, सनत्कुमार ने पहले भगवान शिव के चरण-कमलों का स्मरण किया और फिर बोलना आरम्भ किया।

Verse 9

सनत्कुमार उवाच । शृणु व्यास महाबुद्धे शिवलीलामृतं परम् । धन्यस्त्वं शैवमुख्योसि ममानन्दकरः स्वतः

सनत्कुमार बोले—हे महाबुद्धिमान व्यास, शिव-लीला के परम अमृत को सुनो। तुम धन्य हो, शैव-भक्तों में अग्रणी हो; स्वभाव से ही तुम मुझे आनन्द देने वाले हो।

Verse 10

प्रवर्तमाने समरे शंकरांधकयोस्तयोः । अनिर्भेद्यपविव्यूहगिरिव्यूहाधिनाथयोः

जब शंकर और अंधक के बीच संग्राम प्रवर्तित था—वे दोनों युद्ध-व्यूहों के अधिनायक थे, जिनके व्यूह अभेद्य दुर्गों और पर्वत-समूहों के समान थे—तब युद्ध तीव्रता से चलता रहा।

Verse 11

पुरा जयो बभूवापि दैत्यानां बलशालिनाम् । शिवप्रभा वादभवत्प्रमथानां मुने जयः

पूर्वकाल में बलशाली दैत्यों की ही विजय होती थी। परन्तु शिव-प्रभा के प्रभाव से, हे मुने, प्रमथगणों की विजय हुई।

Verse 12

तच्छुत्वासीद्विषण्णो हि महादैत्योंधकासुरः । कथं स्यान्मे जय इति विचारणपरोऽभवत्

यह सुनकर महादैत्य अंधकासुर अत्यन्त विषण्ण हो गया। फिर वह ‘मेरी विजय कैसे हो?’—ऐसी चिन्ता-विचार में लग गया।

Verse 13

अपसृत्य ततो युद्धादंधकः परबुद्धिमान् । द्रुतमभ्यगमद्वीर एकलश्शुक्रसन्निधिम्

तब युद्ध से हटकर, परम बुद्धिमान अंधक, हे वीर, शीघ्र ही अकेला शुक्र के सान्निध्य में जा पहुँचा।

Verse 14

प्रणम्य स्वगुरुं काव्यमवरुह्य रथाच्च सः । बभाषेदं विचार्याथ सांजलिर्नीतिवित्तमः

अपने गुरु काव्य (शुक्राचार्य) को प्रणाम करके और रथ से उतरकर, फिर नीति-धर्म में परम विवेकी वह हाथ जोड़कर, विचारपूर्वक यह बोला।

Verse 15

अंधक उवाच । भगवंस्त्वामुपाश्रित्य गुरोर्भावं वहामहे । पराजिता भवामो नो सर्वदा जयशालिनः

अंधक बोला: हे भगवन्! आपका आश्रय लेकर हम गुरु-भाव धारण करते हैं। हम कभी पराजित न हों; हम सदा विजय-सम्पन्न रहें।

Verse 16

त्वत्प्रभावात्सदा देवान्समस्तान्सानुगान्वयम् । मन्यामहे हरोषेन्द्रमुखानपि हि कत्तृणान्

आपके प्रभाव से हम सदा समस्त देवताओं को उनके अनुचरों सहित तृणवत् मानते हैं—हरि, इन्द्र आदि को भी।

Verse 17

अस्मत्तो बिभ्यति सुरास्तदा भवदनुग्रहात् । गजा इव हरिभ्यश्च तार्क्ष्येभ्य इव पन्नगाः

आपके अनुग्रह से तब देवता हमसे भयभीत हो जाते हैं—जैसे हाथी सिंहों से और सर्प गरुड़ से डरते हैं।

Verse 18

अनिर्भेद्यं पविव्यूहं विविशुर्दैत्य दानवाः । प्रमथानीकमखिलं विधूय त्वदनुग्रहात्

आपकी अनुग्रह-शक्ति से दैत्य और दानव अनिर्भेद्य पविव्यूह में घुस पड़े और समस्त प्रमथ-सेना को झकझोरकर तितर-बितर कर दिया।

Verse 19

वयं त्वच्छरणा भूत्वा सदा गा इव निश्चलाः । स्थित्वा चरामो निश्शंकमाजावपि हि भार्गव

हम आपकी शरण में आकर सदा अचल रहते हैं—जैसे गौएँ भटकती नहीं। हे भार्गव, रण में भी दृढ़ रहकर हम निःशंक विचरते हैं।

Verse 20

रक्षरक्षाभितो विप्र प्रव्रज्य शरणागतान् । असुराञ्छत्रुभिर्वीरैरर्दितांश्च मृतानपि

हे विप्र, ‘रक्षा करो, रक्षा करो’ ऐसा बार-बार पुकारते हुए शरणागत लोग आश्रय खोजने निकल पड़े—वीर शत्रुओं से पीड़ित, और असुरों द्वारा मारे गए भी।

Verse 21

प्रथमैर्भीमविक्रांतैः क्रांतान्मृत्युप्रमाथिभिः । सूदितान्पतितान्पश्य हुंडादीन्मद्गणान्वरान्

देखो—भयानक पराक्रम वाले उन अग्रणी योद्धाओं, मृत्यु-सम प्रहारकों द्वारा मेरे श्रेष्ठ गण—हुण्ड आदि—कुचले जाकर मारे गए और गिर पड़े हैं।

Verse 22

यः पीत्वा कणधूमं वै सहस्रं शरदां पुरा । त्वया प्राप्ता वरा विद्या तस्याः कालोयमागतः

जिसने प्राचीन काल में हजार शरदों तक कण-धूम पिया था—आपको वरदान से प्राप्त उस उत्तम विद्या के फलने का समय अब आ पहुँचा है।

Verse 23

अद्य विद्याफलं तत्ते सर्वे पश्यंतु भार्गव । प्रमथा असुरान्सर्वान् कृपया जीवयिष्यतः

आज, हे भार्गव, तुम्हारी विद्या का फल सब लोग देखें। प्रमथगण करुणावश समस्त असुरों को जीवित छोड़ देंगे।

Verse 24

सनत्कुमार उवाच । इत्थमन्धकवाक्यं स श्रुत्वा धीरो हि भार्गवः । तदा विचारयामास दूयमानेन चेतसा

सनत्कुमार बोले—अन्धक के ऐसे वचन सुनकर भी धीर भार्गव स्थिर रहे; पर भीतर से दग्ध हृदय लेकर तब उन्होंने गहन विचार किया।

Verse 25

किं कर्तव्यं मयाद्यापि क्षेमं मे स्यात्कथं त्विति । सन्निपातविधिर्जीवः सर्वथानुचितो मम

“अब भी मुझे क्या करना चाहिए? मेरा क्षेम कैसे हो?”—ऐसा सोचते हुए मुझे लगा कि इस संकट में जीवित रहने का जो विधान है, वह मेरे लिए सर्वथा अनुचित है।

Verse 26

विधेयं शंकरात्प्राप्ता तद्गुणान् प्रति योजये । तद्रणे मर्दितान्वीरः प्रमथैश्शंकरानुगैः

शंकर से जो आदेश प्राप्त हुआ है, उसी के गुण-भाव के अनुसार मैं आचरण करूँगा। उस रण में शंकर के अनुगामी प्रमथों ने उस वीर को कुचल दिया।

Verse 27

शरणागतधर्मोथ प्रवरस्सर्वतो हृदा । विचार्य शुक्रेण धिया तद्वाणी स्वीकृता तदा

शरणागतों की रक्षा-धर्म में वह सर्वश्रेष्ठ था। उसने समस्त हृदय से, शुद्ध और विवेकपूर्ण बुद्धि से भली-भाँति विचार कर, तब उन वचनों को स्वीकार किया।

Verse 28

किंचित्स्मितं तदा कृत्वा सोऽब्रवीद्दानवाधिपम् । भार्गवश्शिवपादाब्जं सप्पा स्वस्थेन चेतसा

तब थोड़ा-सा मुस्कुराकर भार्गव ने दानवों के अधिपति से कहा। शिव के चरण-कमलों का श्रद्धापूर्वक पूजन करके, वह स्थिर और संयत चित्त से बोला।

Verse 29

शुक्र उवाच । यत्त्वया भाषितं तात तत्सर्वं तथ्यमेव हि । एतद्विद्योपार्जनं हि दानवार्थं कृतं मया

शुक्र ने कहा—हे तात, तुमने जो कहा है वह सब निश्चय ही सत्य है। यह विद्या-प्राप्ति मैंने दानवों के हित के लिए ही की है।

Verse 30

दुस्सहं कणधूमं वै पीत्वा वर्षसहस्रकम् । विद्येयमीश्वरात्प्राप्ता बंधूनां सुखदा सदा

हजार वर्षों तक कण-धूम्र के असह्य धुएँ को सहकर पीने पर, यह विद्या मुझे ईश्वर से प्राप्त हुई; यह सदा बंधुओं को सुख देने वाली है।

Verse 31

प्रमथैर्मथितान्दैत्यान्रणेहं विद्ययानया । उत्थापयिष्ये म्लानानि शस्यानि जलभुग्यथा

रण में प्रमथों द्वारा कुचले गए उन दैत्यों को मैं इसी विद्या से फिर उठाऊँगा, जैसे जल से मुरझाई हुई फसलें पुनः हरी हो उठती हैं।

Verse 32

निर्व्रणान्नीरुजः स्वस्थान्सुप्त्वेव पुन रुत्थितान् । मुहूर्तेस्मिंश्च द्रष्टासि दैत्यांस्तानुत्थितान्निजान्

वे बिना घाव के, बिना पीड़ा के, अपने पूर्व बल में स्थित—मानो सोकर फिर जाग उठे हों—ऐसे होकर; इसी क्षण तुम अपने उन दैत्यों को उठे हुए देखोगे।

Verse 33

सनत्कुमार उवाच । इत्युक्त्वा सोधकं शुक्रो विद्यामावर्तयत्क विः । एकैकं दैत्यमुद्दिश्य स्मृत्वा विद्येशमादरात्

सनत्कुमार बोले—ऐसा कहकर कवि शुक्र ने शोधन-क्रिया हेतु अपनी विद्या का आवर्तन आरम्भ किया। आदरपूर्वक विद्येश का स्मरण करके, उसने एक-एक दैत्य को लक्ष्य कर वह शक्ति प्रवाहित की।

Verse 34

विद्यावर्तनमात्रेण ते सर्वे दैत्यदानवाः । उत्तस्थुर्युगपद्वीरास्सुप्ता इव धृतायुधाः

उस विद्या के मात्र आवर्तन से वे सब दैत्य-दानव वीर एक साथ उठ खड़े हुए—मानो निद्रा से जागे योद्धा, हाथों में शस्त्र धारण किए हुए।

Verse 35

सदाभ्यस्ता यथा वेदास्समरे वा यथाम्बुदा । श्रदयार्थास्तथा दत्ता ब्राह्मणेभ्यो यथापदि

जैसे वेद सदा अभ्यास किए जाते हैं, और जैसे संग्राम के समय मेघ उमड़ते हैं, वैसे ही श्रद्धापूर्वक दान यथोचित अवसर पर, विधि के अनुसार, ब्राह्मणों को दिए जाते थे।

Verse 36

उज्जीवितांस्तु तान्दृष्ट्वा हुंडादींश्च महासुरान् । विनेदुरसुराः सर्वे जलपूर्णा इवांबुदाः

उन्हें पुनर्जीवित हुआ देखकर और हुंड आदि महाबली असुरों को भी देखकर, सब असुर जल से भरे मेघों की भाँति गर्जना करते हुए दहाड़ उठे।

Verse 37

रणोद्यताः पुनश्चासन्गर्जंतो विकटान्रवान् । प्रमथैस्सह निर्भीता महाबलपराक्रमाः

वे फिर युद्ध के लिए उद्यत हुए और भयानक नाद से गर्जने लगे। निर्भय होकर वे प्रमथों के साथ आगे बढ़े—महाबल और महापराक्रमी।

Verse 38

शुक्रेणोज्जीवितान्दृष्ट्वा प्रमथा दैत्यदानवान् । विसिष्मिरे ततस्सर्वे नंद्याद्या युद्धदुर्मदाः

शुक्राचार्य द्वारा दैत्य-दानवों को पुनर्जीवित हुआ देखकर, युद्ध के मद से उन्मत्त नन्दी आदि समस्त प्रमथ विस्मित हो गए।

Verse 39

विज्ञाप्यमेवं कर्मैतद्देवेशे शंकरेऽखिलम् । विचार्य बुद्धिमंतश्च ह्येवं तेऽन्योन्यमब्रुवन्

इस प्रकार यह समस्त वृत्तान्त देवेश शंकर को निवेदित किया गया। तब वे बुद्धिमान लोग विचार करके आपस में इस प्रकार बोले।

Verse 40

आश्चर्यरूपे प्रमथेश्वराणां तस्मिंस्तथा वर्तति युद्धयज्ञे । अमर्षितो भार्गवकर्म दृष्ट्वा शिलादपुत्रोऽभ्यगमन्महेशम्

प्रमथेश्वरों के अधीन वह युद्ध-यज्ञ अद्भुत रूप से चल रहा था। भार्गव (परशुराम) का कर्म देखकर शिलाद-पुत्र नन्दी क्रोध से भर उठा और सीधे महेश के पास गया।

Verse 41

जयेति चोक्त्वा जययोनिमुग्रमुवाच नंदी कनकावदातम् । गणेश्वराणां रणकर्म देव देवैश्च सेन्द्रैरपि दुष्करं सत्

“जय हो!” कहकर नन्दी ने उस उग्र, स्वर्ण-सम उज्ज्वल, निर्मल तेजस्वी से कहा—“हे देव! गणेश्वरों का यह रणकर्म अत्यन्त कठिन है; इन्द्र सहित देवों के लिए भी।”

Verse 42

तद्भार्गवेणाद्य कृतं वृथा नस्संजीवतांस्तान्हि मृतान्विपक्षान् । आवर्त्य विद्यां मृतजीवदात्रीमेकेकमुद्दिश्य सहेलमीश

हे ईश! आज भार्गव ने जो किया, वह हमारे लिए व्यर्थ हो गया; क्योंकि वह मरे हुए शत्रु-पक्षियों को भी जीवित कर देता है। मृतजीवदात्री विद्या को पुनः स्मरण कर, वह एक-एक को सहज ही जिलाता जा रहा है।

Verse 43

तुहुंडहुंडादिककुंभजंभविपा कपाकादिमहासुरेन्द्राः । यमालयादद्य पुनर्निवृत्ता विद्रावयंतः प्रमथांश्चरंति

तुहुंड, हुंड, कुंभ, जंभ, विपाक, कपाक आदि महाबली असुरेन्द्र आज यमलोक से फिर लौटकर प्रमथों को खदेड़ते हुए इधर-उधर विचर रहे हैं।

Verse 44

यदि ह्यसौ दैत्यवरान्निरस्तान्संजीवयेदत्र पुनः पुनस्तान् । जयः कुतो नो भविता महेश गणेश्वराणां कुत एव शांतिः

यदि वह यहाँ गिराए गए उन श्रेष्ठ दैत्यों को बार-बार जीवित कर दे, तो हे महेश! हमारी विजय कैसे होगी? और शिव के गणेश्वरों को शांति कहाँ से मिलेगी?

Verse 45

सनत्कुमार उवाच । इत्येवमुक्तः प्रमथेश्वरेण स नंदिना वै प्रमथेश्वरेशः । उवाच देवः प्रहसंस्तदानीं तं नंदिनं सर्वगणेशराजम्

सनत्कुमार बोले—प्रमथों के स्वामी नन्दी द्वारा ऐसा कहे जाने पर, उस समय देवाधिदेव (शिव) मुस्कराते हुए समस्त गणों के राजा नन्दी से बोले।

Verse 46

शिव उवाच । नन्दिन्प्रयाहि त्वरितोऽति मात्रं द्विजेन्द्रवर्यं दितिनन्दनानाम् । मध्यात्समुद्धृत्य तथा नयाशु श्येनो यथा लावकमंडजातम्

शिव बोले—हे नन्दी! अत्यन्त शीघ्र जाओ। दिति-पुत्रों के बीच से उस श्रेष्ठ द्विजेन्द्र को उठाकर तुरंत मेरे पास ले आओ, जैसे बाज झुंड में से चूजे को झपट लेता है।

Verse 47

इति श्रीशिव महापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखंडे अंधकयुद्धे शुक्रनिगीर्णनवर्णनं नाम सप्तचत्वारिंशोऽध्यायः

इस प्रकार श्रीशिवमहापुराण के द्वितीय भाग रुद्रसंहिता के पञ्चम युद्धखण्ड में अन्धक-युद्ध प्रसंग के अंतर्गत ‘शुक्र के निगले जाने का वर्णन’ नामक सैंतालीसवाँ अध्याय समाप्त हुआ।

Verse 48

तं रक्ष्यमाणं दितिजैस्समस्तैः पाशासिवृक्षोपलशैलहस्तैः । विक्षोभ्य दैत्यान्बलवाञ्जहार काव्यं स नन्दी शरभो यथेभम्

दिति-पुत्र दानवों ने, जिनके हाथों में पाश, तलवारें, वृक्ष, शिलाएँ और पर्वत-खण्ड थे, उसे चारों ओर से घेरकर रक्षा की; पर बलवान नन्दी ने युद्ध में दैत्यों को विचलित कर, जैसे शरभ हाथी को दबोच ले, वैसे ही काव्य (शुक्राचार्य) को बलपूर्वक उठा ले गया।

Verse 49

स्रस्तांबरं विच्युतभूषणं च विमुक्तकेशं बलिना गृहीतम् । विमोचयिष्यंत इवानुजग्मुः सुरारयस्सिंहरवांस्त्यजंतः

उसके वस्त्र खिसक गए थे, आभूषण गिर पड़े थे और केश खुल गए थे—ऐसी दशा में उसे बलवान ने पकड़ लिया। देवताओं के शत्रु, मानो उसे छुड़ाने ही जा रहे हों, सिंह-गर्जना करते हुए उसके पीछे-पीछे दौड़े।

Verse 50

दंभोलि शूलासिपरश्वधानामुद्दंडचक्रोपलकंपनानाम् । नंदीश्वरस्योपरि दानवेन्द्रा वर्षं ववर्षुर्जलदा इवोग्रम्

वज्र, त्रिशूल, तलवार, परशु, भारी गदा, चक्र और शिलाखण्डों से रणभूमि को कंपाने वाली भयंकर वर्षा-सी दानव-राजाओं ने नन्दीश्वर पर बरसाई, जैसे उग्र मेघ प्रचण्ड वर्षा बरसाते हों।

Verse 51

तं भार्गवं प्राप्य गणाधिराजो मुखाग्निना शस्त्रशतानि दग्ध्वा । आयात्प्रवृद्धेऽसुरदेवयुद्धे भवस्य पार्श्वे व्यथितारिपक्षः

उस भार्गव (शुक्र) के पास पहुँचकर गणाधिराज ने मुख से निकली अग्नि से शस्त्रों के सैकड़ों समूह जला डाले। फिर असुर-देव युद्ध के अत्यन्त प्रबल होने पर, शत्रुपक्ष को पीड़ित करके वह भवा (शिव) के पार्श्व में आ खड़ा हुआ।

Verse 52

अयं स शुक्रो भगवन्नितीदं निवेदयामास भवाय शीघ्रम् । जग्राह शुक्रं स च देवदेवो यथोपहारं शुचिना प्रदत्तम्

तब शुक्राचार्य ने यह बात शीघ्र ही भगवान् भव (शिव) को निवेदित की। और देवदेव ने शुक्र को वैसे ही स्वीकार किया, जैसे शुद्ध भाव से अर्पित उपहार को ग्रहण किया जाता है।

Verse 53

न किंचिदुक्त्वा स हि भूतगोप्ता चिक्षेप वक्त्रे फलवत्कवीन्द्रम् । हाहारवस्तैरसुरैस्समस्तैरुच्चैर्विमुक्तो हहहेति भूरि

कुछ भी कहे बिना, भूतगणों के रक्षक ने कवियों में श्रेष्ठ को पके फल की भाँति अपने मुख में डाल दिया। तब समस्त असुर ‘हा! हा!’ पुकार उठे, और ‘ह ह हे’ ऐसा प्रचुर, ऊँचा अट्टहास छूट पड़ा।

Frequently Asked Questions

The chapter centers on the episode where Śukra (Bhārgava), daitya-leader and guru, is ‘consumed’ by Śiva during the Andhaka war, prompting questions about his survival, release, and subsequent acquisition of a death-pacifying vidyā.

It explores a Shaiva paradox: divine ‘ingestion’ does not imply ordinary destruction. Śiva’s jaṭharānala is invoked as cosmic fire, yet the devotee/agent is preserved—signaling yogic control, grace, and the distinction between divine action and material causality.

Śiva is highlighted as Tripurāri and Pinākin (wielder of the bow), as Mahāyogin with an internal cosmic fire, alongside the appearance of śūla-power and the institutional motif of gaṇapatya connected with Andhaka and Śiva’s līlā.